Was bedeutet o in Italienisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes o in Italienisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von o in Italienisch.

Das Wort o in Italienisch bedeutet O, oder, O, oder, oder, oder, W, oder, k.o. geschlagen, und/oder, Dichtungsring, E/A, eins von beiden, mattiert, /jmdn in umbenennen, tatsächlich, English Pointer, Zehnte, fast, kaputt, entweder oder, ganz ähnlich, irgendwann, ungefähr, irgendwie, so oder so, irgendwie, früher oder später, genauer gesagt, zu einem gewissen Teil, ob Regen oder Sonnenschein, mehr oder weniger, mehr oder weniger, in etwa, jetzt um die Zeit, oder so, mit allen Mitteln, ob Regen oder Sonnenschein, oder eher, entweder, egal ob, um die Wurst gehen, letzte Chance, in der Zukunft, ob du es glaubst oder nicht, plus-minus, der eine oder der andere, Verbindung zwischen Brüdern, K.O., Alkohol, K. o., Problemlöser, Stolperdraht, Erstsemestler, Zappelphilipp, Knäckebrot, Entfesslungskunst, Benutzer, K.O.-Schlag, um Leben und Tod gehen, Süßes oder Saures, Süßes sonst gibts Saures, Wahrheit oder Pflicht, Kampf oder Flucht, Alles oder nichts, Kopf oder Zahl, ungefähr, bei, zu Händen von, im Konflikt mit sein, friss oder stirb, eine Münze werfen, auf der Suche nach jmdm sein, sich auf jmdn/ verlassen, jmdn k.o. schlagen, Alles-oder-nichts-, letztendlich, wenn überhaupt, irgendwann, so gut es geht, egal ob ... oder, ungefähr, sonst Gnade dir Gott, Süßes sonst gibt's Saures, K.O., jemand, der humpelt, Mashup, Schottenmütze, K.-o.-Schlag, der einen Master of Science hat, Kampf- oder Flucht-, Alles oder nichts, ungefähr, jemanden nicht kennen, werfen, runtermachen, klar, so etwa um, Brot zum eintunken, Spitzen-. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes o

O

sostantivo femminile (alfabeto)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Non capisco se questa è una o "o" uno zero.
Ich kann nicht sagen, ob das ein O oder eine Null ist.

oder

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Le isole sono conosciute come Falkland, o Isole Malvine.
Das sind die Falklandinseln oder auch Islas Malvinas genannt.

O

sostantivo maschile (chimica: ossigeno) (Abk)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il simbolo dell'ossigeno nelle formule chimiche è O.
Das Symbol für Sauerstoff ist bei chemischen Formeln O.

oder

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Torno tra due o tre minuti.
Ich bin in zwei oder drei Minuten zurück.

oder

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Vuoi quello verde o quello blu?
Möchtest du das Grüne oder das Blaue?

oder

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Dovresti o chiamarlo o mandargli un'e-mail.
Du solltest ihn anrufen oder eine E-Mail schicken.

W

abbreviazione (ovest)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

oder

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Scegli prosciutto e uova, oppure prosciutto e formaggio.
Du hast die Wahl zwischen Schinken und Eier oder Schinken und Käse.

k.o. geschlagen

(pugilato)

und/oder

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

Dichtungsring

sostantivo maschile (meccanica: guarnizione ad anello)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il disastro della navetta spaziale Challenger risultò essere dovuto a un difetto nella guarnizione ad anello nel razzo booster.

E/A

abbreviazione (interfaccia)

eins von beiden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Indossa qualunque dei due vestiti - sembrano tutti e due carini.
Zieh eins von den beiden Kleidern an, beide sehen gut aus.

mattiert

(foto, quadri, ecc.)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Trudy ha appeso alcune stampe incorniciate alle pareti.

/jmdn in umbenennen

Il comune ha rinominato la via "Palm Boulevard".

tatsächlich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

English Pointer

(cane) (Zoologie)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Zehnte

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

fast

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il progetto è terminato? - Quasi. Devo solo sistemare un paio di cose.

kaputt

aggettivo (colloquiale)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

entweder oder

La questione è spesso presentata come o l'uno o l'altro: o si accetta entusiasti tutte le tecnologie o si resta indietro con i tempi.

ganz ähnlich

aggettivo

Userò praticamente lo stesso metodo di George per fare questi cambiamenti.

irgendwann

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Alla fine ha deciso di comprare la macchina verde.
Er hat sich dann irgendwann dazu entschlossen, das grüne Auto zu kaufen.

ungefähr

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Oggi Martin ha lavorato all'incirca otto ore.
Martin hat heute ungefähr acht Stunden gearbeitet.

irgendwie

locuzione avverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

so oder so

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

irgendwie

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Jan studiò la parete rocciosa e decise che l'avrebbe scalata in un modo o nell'altro.

früher oder später

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Se continuerai a fare la vita del criminale prima o poi finirai in prigione!

genauer gesagt

Mi dispiace. Vale a dire che non lo farò più.
Es tut mir leid. Genauer gesagt, ich werde das nicht nochmal tun.

zu einem gewissen Teil

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Devi ammettere che la colpa è in parte anche tua.
Wir leiden alle zu einem gewissen Grad, wenn wir von unseren Lieben getrennt sind.

ob Regen oder Sonnenschein

(informale)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Che piova o tiri vento, noi domani si va in spiaggia!

mehr oder weniger

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Beh, penso che questo sia più o meno tutto, quindi chiudiamo qui la discussione.

mehr oder weniger

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Più o meno, ho deciso di ritardare la mia iscrizione al college di un anno.
Ich habe mich mehr oder weniger dazu entschlossen ein Jahr später an die Uni zu gehen.

in etwa

Più o meno qui tanto tempo fa c'era una fattoria.

jetzt um die Zeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Chiama ogni giorno alla stessa ora; in effetti dovrebbe chiamare più o meno adesso.

oder so

avverbio (ugs)

Il contenitore poteva contenere circa un litro d'acqua.
In den Behälter passt ein Liter Wasser oder so.

mit allen Mitteln

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ob Regen oder Sonnenschein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La maratona si farà con la pioggia o con il sole, ma sarà rimandata in caso di fulmini.

oder eher

entweder

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
O mi ami o no!
Entweder du liebst mich, oder du liebst mich nicht.

egal ob

Andremo alla partita, che piova o no.
Wir gehen zu dem Spiel, egal ob es regnet oder nicht.

um die Wurst gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Oggi per la nostra squadra o la va o la spacca.

letzte Chance

avverbio

Devi decidere, se vuoi andare al concerto è ora o mai più.

in der Zukunft

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
In futuro, voglio imparare a suonare il pianoforte.
Eines Tages möchte ich lernen, Klavier zu spielen.

ob du es glaubst oder nicht

Che tu lo creda o no, ho appena vinto il jackpot della lotteria nazionale!

plus-minus

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sono stato fuori casa per tre mesi, qualche giorno di più qualche giorno di meno.

der eine oder der andere

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Verbindung zwischen Brüdern

(di fratelli)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quale figlio unico non ho mai goduto della compagnia di un fratello.

K.O.

sostantivo maschile (pugilato) (Abkürzung)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Il pugile vinse con un colpo del knockout.

Alkohol

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Un poliziotto mi ha chiesto se avevo del liquore in questo sacchetto di carta.

K. o.

sostantivo maschile (pugilato) (Anglizismus, Abk)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Un KO terminò l'incontro.

Problemlöser

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Stolperdraht

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Erstsemestler

(università)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Zappelphilipp

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Knäckebrot

sostantivo maschile

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Entfesslungskunst

sostantivo femminile

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Benutzer

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

K.O.-Schlag

sostantivo maschile (boxe)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il pugile è in coma dopo un KO sul ring.

um Leben und Tod gehen

sostantivo femminile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Uscire in fretta da una casa in fiamme è una questione di vita o di morte.

Süßes oder Saures

(Halloween)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
"Dolcetto o scherzetto" è l'unica cosa che mi piace di Halloween.
Süßes oder Saures ist das einzige, was ich an Halloween mag.

Süßes sonst gibts Saures

(Halloween)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Wahrheit oder Pflicht

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Kampf oder Flucht

sostantivo maschile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Alles oder nichts

sostantivo maschile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Kopf oder Zahl

sostantivo maschile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ungefähr

(approssimativamente) (zeitlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
C'erano circa quindici persone nel nostro gruppo.
Es waren ungefähr fünfzehn Leute in unserer Reisegruppe.

bei

(negli indirizzi postali)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Puoi inviarmi una lettera presso mia madre, penserà lei a farmela avere.

zu Händen von

preposizione o locuzione preposizionale (negli indirizzi)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

im Konflikt mit sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

friss oder stirb

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Per questo esame finale o la va o la spacca.

eine Münze werfen

verbo (figurato: tirare la monetina)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf der Suche nach jmdm sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La polizia è alla ricerca di un pericoloso criminale evaso di prigione.

sich auf jmdn/ verlassen

jmdn k.o. schlagen

Il portiere si è scontrato con l'attaccante e gli ha fatto perdere conoscenza.
Der Torwart kollidierte mit dem Stürmer und schlug ihn k.o.

Alles-oder-nichts-

locuzione aggettivale (figurato: senza compromessi)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

letztendlich

locuzione avverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Sistemerò il bagno prima o poi, ma non ho voglia di farlo oggi.
Ich werde die Toiletten letztendlich reparieren, nur heute habe ich keine Lust dazu.

wenn überhaupt

congiunzione

irgendwann

avverbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Abbi pazienza! Prima o poi troverò il tempo per questo.

so gut es geht

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
In un modo o nell'altro finirò il lavoro entro stasera.

egal ob ... oder

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Jeder, egal ob reich oder arm, kann von einer Naturkatastrophe betroffen sein.

ungefähr

interiezione (figurato: non trattabile)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
La mia nuova macchina costa novecento dollari: prendere o lasciare.

sonst Gnade dir Gott

interiezione

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Farai come dico io, o peggio per te!
Du wirst das tun, was ich sage, sonst Gnade dir Gott!

Süßes sonst gibt's Saures

(Halloween)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
I bambini bussarono alla porta e gridarono: "Dolcetto o scherzetto?"
Die Kinder klopften an der Tür und riefen: "Süßes, sonst gibt's Saures!"

K.O.

sostantivo maschile (pugilato)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

jemand, der humpelt

aggettivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Mashup

(ugs, Angliz)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Schottenmütze

sostantivo maschile (copricapo scozzese con pon pon)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

K.-o.-Schlag

sostantivo maschile (pugilato) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il pugile è così bravo che di solito vince con un colpo del KO.

der einen Master of Science hat

(laurea di secondo livello)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Kampf- oder Flucht-

locuzione aggettivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Alles oder nichts

locuzione aggettivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ungefähr

(Menge)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ho sentito un fragore alle dieci circa di ieri sera.
Ich hörte letzte Nacht um ungefähr zehn Uhr ein Krachen.

jemanden nicht kennen

locuzione aggettivale

werfen

(moneta) (Münze)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
I due amici non riuscivano a decidere quale film guardare, quindi lanciarono una moneta.
Die zwei Freunde konnten sich nicht entscheiden, welchen Film sie schauen, also warfen sie eine Münze.

runtermachen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il politico passa tanto tempo a parlare male delle politiche dell'avversario, ma molto meno a parlare della sua.
Der Politiker verbringt viel Zeit damit, die Politik seiner Gegner runterzumachen, anstatt über seine eigene zu sprechen.

klar

(figurato: senza compromesso)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
A te la cosa sembra tutto bianco o tutto nero, ma è più complicato di così.
Die Situation erscheint dir vielleicht klar, aber es ist schon komplizierter.

so etwa um

avverbio (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Shawn ha detto che sarebbe arrivato verso le nove.

Brot zum eintunken

sostantivo maschile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'anziano signore usava il suo pane di mais come pane inzuppato nel sugo.

Spitzen-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

Lass uns Italienisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von o in Italienisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Italienisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von o

Kennst du Italienisch

Italienisch (italiano) ist eine romanische Sprache und wird von etwa 70 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Italien leben. Italienisch verwendet das lateinische Alphabet. Die Buchstaben J, K, W, X und Y existieren nicht im italienischen Standardalphabet, aber sie erscheinen immer noch in Lehnwörtern aus dem Italienischen. Italienisch ist mit 67 Millionen Sprechern (15 % der EU-Bevölkerung) die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Europäischen Union und wird von 13,4 Millionen EU-Bürgern (3 %) als Zweitsprache gesprochen. Italienisch ist die Hauptarbeitssprache des Heiligen Stuhls und dient als Verkehrssprache in der römisch-katholischen Hierarchie. Ein wichtiges Ereignis, das zur Verbreitung des Italienischen beitrug, war Napoleons Eroberung und Besetzung Italiens im frühen 19. Jahrhundert. Diese Eroberung spornte einige Jahrzehnte später die Vereinigung Italiens an und brachte die Sprache der italienischen Sprache voran. Italienisch wurde zu einer Sprache, die nicht nur von Sekretären, Aristokraten und den italienischen Höfen, sondern auch von der Bourgeoisie verwendet wurde.