Was bedeutet né in Italienisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes né in Italienisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von né in Italienisch.

Das Wort in Italienisch bedeutet weder, noch, NO, irgendwelche, daraus, noch, eins von beiden, Wie wäre es, wenn, bewandert, heruntergekommen, zurückhaltend, haben können, wie Sand am Meer, zur Debatte stehen, durchschnittlich hübsch, halbherzig, in den Nachrichten, ohne Grund, soweit ich weiß, soweit ich weiß, entweder, Keine Ahnung, soweit ich weiß, so viel wie ich weiß, Ist mir egal, Auf keinen Fall, Keine Chance, ist mir doch egal, Und wenn schon, Ich weiß nicht, ist doch egal, große Sache, sehr gerne, Gesetzesbrecher, nicht weniger und nicht mehr, nicht mehr und nicht weniger, langatmige Anekdote, es ist Ewigkeiten her, scheiß egal sein, jemanden nicht beeindrucken können, hoffen dass weggeht, hoffen dass verschwindet, keiner, perlgrau, viel über wissen, genauso, genauso, unbegründet, soweit ich weiß, wie wäre es mit, Scheiß drauf, Unsinn, Regelverstoßer, keine Probleme machen, keine Probleme verursachen, nicht mehr und nicht weniger, Wie wäre es mit...?, Was sagst du dazu, Nigger, beide, keiner, Was sagst du dazu, es reicht, Was meinst du?. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes né

weder

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Né lui né lei capirono cosa stava accadendo.
Weder er noch sie verstanden die derzeitigen Geschehnisse.

noch

congiunzione

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
La lezione non era né ricca di contenuti né coinvolgente.
Der Vortrag war weder sehr informativ, noch unterhaltsam.

NO

abbreviazione maschile (nord-est) (Abk)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

irgendwelche

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Sto cercando una penna. Ne hai viste?
Ich suche einen Stift. Hast du irgendwelche gesehen?

daraus

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

noch

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
A me non piacciono i pomodori, e nemmeno a lui.

eins von beiden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Indossa qualunque dei due vestiti - sembrano tutti e due carini.
Zieh eins von den beiden Kleidern an, beide sehen gut aus.

Wie wäre es, wenn

(suggerimento)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Che ne dici di andare al cinema stasera?
Wie wäre es, wenn wir heute Abend ins Kino gehen?

bewandert

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Lo studente universitario era molto esperto.
Der Student ist sehr bewandert.

heruntergekommen

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Mi farebbe piacere che mia mamma non indossasse dei vestiti così sciatti e fuori moda.

zurückhaltend

aggettivo

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )

haben können

Non voglio più patatine di questo pacco. Chi ne vuole le prenda pure.

wie Sand am Meer

(informale) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Di giovani aspiranti attrici ce n'è a bizzeffe a Hollywood.

zur Debatte stehen

(idiomatico)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

durchschnittlich hübsch

locuzione aggettivale

halbherzig

locuzione aggettivale (idiomatico)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

in den Nachrichten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ohne Grund

soweit ich weiß

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Che io sappia, la banca ha approvato il prestito. Il capo è nel suo ufficio, per quanto ne so.
Soweit ich weiß hat die Bank den Kredit genehmigt. Der Chef ist in seinem Büro soweit ich weiß.

soweit ich weiß

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

entweder

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
O mi ami o no!
Entweder du liebst mich, oder du liebst mich nicht.

Keine Ahnung

interiezione

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
È inutile che tu me lo chieda, non lo so! Non conosco la soluzione di quel complicato problema di matematica!

soweit ich weiß, so viel wie ich weiß

(informale)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Non lo metto in discussione. Per quanto ne so, ci potrebbero anche essere gli alieni su Marte.

Ist mir egal

(informale)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Non puoi uscire vestito così." "Non mi interessa."
"So kannst du nicht rausgehen; du wirst krank." "Ist mir egal."

Auf keinen Fall

interiezione (informale)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Neanche per idea, Joe, non ti presto la macchina.

Keine Chance

interiezione (informale)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Vuoi che venga con te in discoteca? Neanche per idea! Odio ballare.
Du willst, dass ich mit in die Disco komme? Keine Chance, ich hasse Tanzen!

ist mir doch egal

interiezione (colloquiale)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Se vuoi rovinarti la vita abbandonando la scuola, a me che cosa me ne frega?

Und wenn schon

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Ah, guadagni più di me? E chi se ne importa?

Ich weiß nicht

interiezione (ugs)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

ist doch egal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

große Sache

(ironico)

sehr gerne

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Gesetzesbrecher

sostantivo femminile (informale)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

nicht weniger und nicht mehr

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Metti nella scodella un uovo solo, né più né meno. Dal testamento la figlia ricevette né più né meno di quanto andò al figlio.

nicht mehr und nicht weniger

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Aggiungi una pinta d'olio, né più né meno.

langatmige Anekdote

es ist Ewigkeiten her

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ne è passato di tempo dall'ultima volta che ci siamo fermati un po' insieme. (Or: Sono secoli che non ci fermiamo un po' insieme.)

scheiß egal sein

(colloquiale) (Slang, vulgär)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Non me ne frega niente di cosa pensi!
Was du denkst geht mir am Arsch vorbei.

jemanden nicht beeindrucken können

(informale)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

hoffen dass weggeht, hoffen dass verschwindet

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

keiner

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Nessuno dei due ragazzi capì cosa stava accadendo.
Keiner der Jungen verstand die Geschehnisse.

perlgrau

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
L'ospite indossava un abito elegante color grigio perla.

viel über wissen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il ricercatore se ne intende molto del ciclo di vita del batterio E.Coli.
Der Forscher ist auf dem Gebiet Kolibakterien sehr bewandert.

genauso

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Questo cavallo corre veloce tanto quanto quello, né più né meno.

genauso

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il trattamento ortodontico mi ha causato dolore né più né meno dell'altra volta.

unbegründet

aggettivo

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

soweit ich weiß

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Per quanto ne so, i caffè della città chiudono prima delle nove di sera.

wie wäre es mit

(proposta, suggerimento)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
E se stasera per cena mangiassimo pizza?

Scheiß drauf

(volgare: sprezzo) (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
'fanculo. Ce ne restiamo tutti a casa visto che non siamo in grado di prendere una decisione.

Unsinn

sostantivo maschile (figurato)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Regelverstoßer

sostantivo femminile (informale)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

keine Probleme machen, keine Probleme verursachen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht mehr und nicht weniger

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Accetterò la tariffa giusta, né più né meno.

Wie wäre es mit...?

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Che ne diresti di guardare un film stasera?

Was sagst du dazu

interiezione (informell)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Nigger

sostantivo maschile (offensivo) (Anglizismus, Slang, beleidigend)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

beide

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Mi piacciono entrambi i libri. Sarei contento sia con l'uno che con l'altro.
Ich mag beide Bücher, ich wäre mit beiden glücklich.

keiner

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Steve e David? Stasera non va al cinema nessuno dei due. // Quale gonna mi piace? Nessuna delle due!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ich habe Steve und David diesen Abend ins Kino eingeladen, aber keiner hatte Lust. // Welchen Rock ich mag? Keinen von beiden!

Was sagst du dazu

(enfatico) (informell)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

es reicht

interiezione

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Basta! Non voglio sentire altro!
Es reicht! Ich will nichts mehr hören.

Was meinst du?

(informell)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Lass uns Italienisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von in Italienisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Italienisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Italienisch

Italienisch (italiano) ist eine romanische Sprache und wird von etwa 70 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Italien leben. Italienisch verwendet das lateinische Alphabet. Die Buchstaben J, K, W, X und Y existieren nicht im italienischen Standardalphabet, aber sie erscheinen immer noch in Lehnwörtern aus dem Italienischen. Italienisch ist mit 67 Millionen Sprechern (15 % der EU-Bevölkerung) die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Europäischen Union und wird von 13,4 Millionen EU-Bürgern (3 %) als Zweitsprache gesprochen. Italienisch ist die Hauptarbeitssprache des Heiligen Stuhls und dient als Verkehrssprache in der römisch-katholischen Hierarchie. Ein wichtiges Ereignis, das zur Verbreitung des Italienischen beitrug, war Napoleons Eroberung und Besetzung Italiens im frühen 19. Jahrhundert. Diese Eroberung spornte einige Jahrzehnte später die Vereinigung Italiens an und brachte die Sprache der italienischen Sprache voran. Italienisch wurde zu einer Sprache, die nicht nur von Sekretären, Aristokraten und den italienischen Höfen, sondern auch von der Bourgeoisie verwendet wurde.