Was bedeutet giorni in Italienisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes giorni in Italienisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von giorni in Italienisch.

Das Wort giorni in Italienisch bedeutet Tag, tagsüber, Tag, Tag, Tag, Tageslicht, Tages-, tagsüber, heutzutage, Tages-, Tagesordnung, Tagesanbruch, Sabbat, Sabbat, Morgen, den ganzen Tag, Tage-, randlos, über Nacht, bald, jeden Tag, rund um die Uhr, Tag und Nacht, rund um die Uhr, Tag für Tag, tagein, tagaus, von einem Tag zum nächsten, Agenda, irgendwann, heutzutage, den ganzen Tag, den ganzen Tag lang, jeden Tag, an jedem zweiten Tag, am nächsten Tag, rund um die Uhr, an diesem Tag, am nächsten Tag, am Tag, irgendwann, bald, irgendwann, bis in die Ewigkeit, bald, in der Zukunft, heutzutage, Fröhliches Thanksgiving, Werktag, Weltuntergang, Zahltag, Sabbat, wie in der Sauna, Abend unter der Woche, Hohlsaum, Durchbruch-, Tag der Abrechnung, Ruhetag, freier Tag, Wahltag, Schalttag, Memorial Day, verregneter Tag, Kalendertag, der Tag darauf, Tagschicht, Tag der Unabhängigkeit, Allerseelen, Französischer Nationalfeiertag, zweiter Weihnachtstag, Murmeltiertag, Schultag, heutzutage, Veterans Day, Hochzeitstag, gesetzlicher Feiertag, Werktag, erster Weihnachtstag, Tag davor, Tag der Toten, Tagesausflug, Feiertag, Volkstrauertag, Valentinstag, Kältefrei, der Tag davor, Tagesausflug, dies ad quem, Feiertag, am selben Tag, immer etwas dazu lernen, sich krankmelden. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes giorni

Tag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La lettera ci ha messo tre giorni ad arrivare.
Es dauerte drei Tage, bis der Brief hier ankam.

tagsüber

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Raramente guardiamo la televisione durante il giorno.
Wir schauen tagsüber eher selten fern.

Tag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Hanno passato tutto il giorno ad imbiancare la casa.
Sie verbrachten den ganzen Tag damit, das Haus anzustreichen.

Tag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Che giorno sono andato in banca? Martedì?
An welchem Tag bin ich zur Bank gegangen? Dienstag?

Tag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ti incontrerò di nuovo un altro giorno.
Wir sehen uns an einem anderen Tag wieder.

Tageslicht

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Il parco è aperto durante il giorno.

Tages-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
I programmi televisivi diurni sono tutti atroci allo stesso modo.
Das Tagesfernsehen ist durchgehend miserabel.

tagsüber

locuzione avverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Lavoro di giorno ma potremmo vederci di sera.
Ich arbeite tagsüber, aber wir können uns abends treffen.

heutzutage

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Heutzutage sind die Häuser viel günstiger als vor 2008.

Tages-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
La somma giornaliera che ti spetta è di 35 dollari.

Tagesordnung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Die Tagesordnung sieht das Einreichen der Unterlagen und ein Treffen mit zwei Kunden vor.

Tagesanbruch

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Marlow era sveglio prima dell'alba per andare a correre.

Sabbat

(Rel, Christl. Sonntag)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Molti negozi non sono aperti di domenica.

Sabbat

(Rel, Jüd. Samstag)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Morgen

interiezione (colloquiale: buongiorno)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
'Giorno a tutti!
Morgen, alle zusammen!

den ganzen Tag

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tage-

locuzione aggettivale

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

randlos

locuzione aggettivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

über Nacht

Durante la notte sono spuntate altre zucchine.
Über Nacht sind noch mehr Zucchini aufgetaucht.

bald

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
L'ho ordinato settimane fa. Dovrebbe arrivare da un giorno all'altro.

jeden Tag

Sono stufo di fare la stessa cosa giorno dopo giorno.

rund um die Uhr

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Edgar ha lavorato giorno e notte perché la casa fosse pronta in tempo.

Tag und Nacht

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Abbiamo lavorato giorno e notte per rispettare la scadenza. Per finire il progetto in tempo ho lavorato giorno e notte.

rund um die Uhr

avverbio (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Gli ingegneri stanno lavorando giorno e notte per cercare di finire il progetto in tempo.

Tag für Tag

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il dolore diminuiva giorno per giorno al migliorare delle sue ferite.

tagein, tagaus

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
È così noioso fare la stessa cosa giorno dopo giorno.

von einem Tag zum nächsten

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il tempo qui è imprevedibile, cambia di giorno in giorno.

Agenda

avverbio

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

irgendwann

avverbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Un giorno spero di fare un viaggio in Sud America. Mi piacerebbe un giorno avere dei figli.
Eines Tages hätte ich gerne Kinder.

heutzutage

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Oggigiorno non si può più neanche andare al cinema, troppo caro. Di questi tempi la vita è dura.
Die Zeiten sind schwer momentan.

den ganzen Tag

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Si è esercitata tutto il giorno.
Sie hat den ganzen Tag geprobt.

den ganzen Tag lang

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Potrei annaffiare i fiori tutto il giorno. Sono stato seduto al sole tutto il giorno e ho letto il mio libro.

jeden Tag

locuzione avverbiale

Faccio un'ora di ginnastica ogni giorno.

an jedem zweiten Tag

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La medicina si dovrebbe prendere un giorno sì e uno no.
Das Medikament sollte alle zwei Tage genommen werden.

am nächsten Tag

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il giorno dopo, me lo ritrovai davanti alla porta con un grande mazzo di rose.
Am nächsten Tag tauchte er mit einem Rosenstrauß vor meiner Tür auf.

rund um die Uhr

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La casa del terrorista sospettato era sorvegliata ventiquattr'ore su ventiquattro.

an diesem Tag

(passato)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mi sono innamorato quel giorno.

am nächsten Tag

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il film mi è piaciuto così tanto che il giorno dopo sono tornato al cinema e l'ho rivisto.
Mir hat der Film so gut gefallen, dass ich am nächsten Tag nochmal ins Kino gegangen bin, um ihn erneut zu sehen.

am Tag

Gli animali notturni come i gufi dormono di giorno e cacciano di notte.

irgendwann

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

bald

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

irgendwann

avverbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Un giorno sarò ricco.
Irgendwann werde ich reich sein.

bis in die Ewigkeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bald

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

in der Zukunft

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
In futuro, voglio imparare a suonare il pianoforte.
Eines Tages möchte ich lernen, Klavier zu spielen.

heutzutage

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
È difficile credere che la schiavitù sia ancora tollerata al giorno d'oggi.

Fröhliches Thanksgiving

interiezione (USA)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Werktag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Nei giorni lavorativi di mattina sono sempre a casa. I miei fine settimana sono già tutti impegnati, perciò dovremo in un giorno lavorativo.

Weltuntergang

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Alcuni gruppi religiosi ritengono che il giorno del giudizio arriverà presto.

Zahltag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Nick si reca al casinò ogni giorno di paga.

Sabbat

(Religion, Feiertag)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Nella nostra comunità è importante riposarsi nel giorno del Signore.

wie in der Sauna

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Abend unter der Woche

sostantivo femminile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Hohlsaum

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Durchbruch-

sostantivo maschile (lavoro in legno)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

Tag der Abrechnung

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nel giorno del giudizio, Gesù Cristo verrà a giudicare tutte le nostre azioni.

Ruhetag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il Sabbath è per gli ebrei il giorno del riposo.

freier Tag

sostantivo maschile

No, oggi non posso venire in ufficio: è il mio giorno libero!
Nein, ich kann heute nicht ins Büro kommen, heute ist mein freier Tag!

Wahltag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il giorno delle elezioni, i seggi elettorali sono aperti dalle 7 alle 22.

Schalttag

(dell'anno bisestile)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Memorial Day

sostantivo maschile (USA) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Molte persone visitano i cimiteri e i monumenti commemorativi nel giorno della memoria.

verregneter Tag

sostantivo maschile

Se esco in un giorno di pioggia, prendo l'ombrello.

Kalendertag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La revoca è ammessa il giorno di calendario non festivo successivo.

der Tag darauf

sostantivo maschile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Per il mio compleanno possiamo stare fuori fino all'ora che vogliamo; il giorno dopo è domenica.

Tagschicht

sostantivo maschile (turno lavorativo)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il turno di giorno inizia alle 5.30.

Tag der Unabhängigkeit

sostantivo maschile (generico, anche Stati Uniti)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il quattro luglio si celebra il giorno dell'indipendenza negli Stati Uniti.

Allerseelen

sostantivo maschile

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

Französischer Nationalfeiertag

sostantivo maschile

Il 14 luglio, giorno della presa della Bastiglia, è festa nazionale in Francia.

zweiter Weihnachtstag

sostantivo maschile (26 dicembre)

Al giorno d'oggi molte persone vanno ai saldi nel giorno di Santo Stefano.

Murmeltiertag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il Giorno della Marmotta è una festività americana, durante la quale, secondo il folklore, si osserva il comportamento di una marmotta per determinare la durata dell'inverno.

Schultag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il giorno di scuola inizia alle 8 e termina alle 14:15.

heutzutage

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Veterans Day

sostantivo maschile (USA) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il Giorno dei veterani si celebra in onore di tutti i veterani degli Stati Uniti.

Hochzeitstag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Sogna il giorno del suo matrimonio sin da quando era bambina.

gesetzlicher Feiertag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Lavoro sempre nei giorni festivi: mi pagano il doppio!
Ich arbeite immer an gesetzlichen Feiertagen - ich bekomme dann den doppelten Lohn.

Werktag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Vi richiameremo entro un giorno lavorativo.

erster Weihnachtstag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
I bambini non vedono l'ora di alzarsi il giorno di Natale per aprire i regali portati da Babbo Natale.
Kinder können es kaum erwarten, am ersten Weihnachtstag aufzustehen.

Tag davor

sostantivo maschile

Tag der Toten

(2 novembre)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tagesausflug

sostantivo femminile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Per chi vive nel New Jersey è facile fare una gita giornaliera a New York.

Feiertag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il 4 luglio è festa nazionale negli Stati Uniti. Il 5 ottobre è festa nazionale in alcuni stati dell'Australia, ma non in tutti.

Volkstrauertag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Nel giorno della commemorazione dei caduti si rende onore a tutti coloro che sono caduti in battaglia.

Valentinstag

sostantivo maschile

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
È tradizione scambiarsi regali tra fidanzati a San Valentino.
Was hast du mit deinem Partner am Valentinstag gemacht?

Kältefrei

(scuola)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

der Tag davor

sostantivo maschile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tagesausflug

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

dies ad quem

sostantivo maschile

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Feiertag

sostantivo maschile (offiziell)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

am selben Tag

locuzione aggettivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

immer etwas dazu lernen

(imparare dall'esperienza)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il mio motto è "vivi e impara": apprendiamo sempre qualcosa dai nostri errori.

sich krankmelden

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

Lass uns Italienisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von giorni in Italienisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Italienisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Italienisch

Italienisch (italiano) ist eine romanische Sprache und wird von etwa 70 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Italien leben. Italienisch verwendet das lateinische Alphabet. Die Buchstaben J, K, W, X und Y existieren nicht im italienischen Standardalphabet, aber sie erscheinen immer noch in Lehnwörtern aus dem Italienischen. Italienisch ist mit 67 Millionen Sprechern (15 % der EU-Bevölkerung) die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Europäischen Union und wird von 13,4 Millionen EU-Bürgern (3 %) als Zweitsprache gesprochen. Italienisch ist die Hauptarbeitssprache des Heiligen Stuhls und dient als Verkehrssprache in der römisch-katholischen Hierarchie. Ein wichtiges Ereignis, das zur Verbreitung des Italienischen beitrug, war Napoleons Eroberung und Besetzung Italiens im frühen 19. Jahrhundert. Diese Eroberung spornte einige Jahrzehnte später die Vereinigung Italiens an und brachte die Sprache der italienischen Sprache voran. Italienisch wurde zu einer Sprache, die nicht nur von Sekretären, Aristokraten und den italienischen Höfen, sondern auch von der Bourgeoisie verwendet wurde.