Was bedeutet cuore in Italienisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes cuore in Italienisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von cuore in Italienisch.
Das Wort cuore in Italienisch bedeutet Herz, Herz, Herz, Herz, Einsatz, Herz, Herz, Seele, Herz, Kern, Innere, Kern, Kerngebiet, Pumpe, das Herz und die Seele, Herzform, Zentrum, Mitte, Tiefen, das A und O, Knackpunkt, Kern, Herz, am Herzen, Seele, Herz-, großherzig, beste Freundin, voll und ganz, die Wahrheit, herzzerreißend, mit gebrochenem Herzen, großherzig, hartherzig, kaltherzig, ehrlich, weichherzig, gutherzig, kaltherzig, großmütig, nichts für schwache Nerven, gutherzig, großherzig, in das Herz, von ganzem Herzen, ganz tief im Herzen, Mitten in der Nacht, jmdm am Herzen liegen, aus dem Auge aus dem Sinn, Komm damit klar!, Hochsommer, tiefster Winter, Kernholz, gebrochenes Herz, Herzbeschwerden, großes Herz, einsames Herz, Operation am offenen Herzen, großes Herz, kaltes Herz, Herzinfarkt, ein Herz aus Gold haben, schweren Herzens, vertrauter Freund, Kummerkastentante, Hotspot, -mütig, sich ein Herz fassen, das Herz berühren, einen Herzinfarkt haben, jmdm sein Herz ausschütten, ein Herz aus Stein haben, jmdm das Herz stehlen, etwas zu schätzen wissen, großzügig, zum Kern, mitten in, etwas im Sinn haben, jmdm das Herz brechen, -kern, gern haben, Herzgeräusch, weh tun, Herzgeräusch, beste (r), herzförmig, herzerwärmend, herzlos, vertrauliches Gespräch. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes cuore
Herzsostantivo maschile (anatomia) (Organ) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Era così nervoso che riusciva a sentire il suo cuore che batteva. Er war so aufgeregt, dass er sein Herz schlagen hören konnte. |
Herzsostantivo maschile (Organ) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Gli scienziati stanno studiando la possibilità di usare il cuore dei maiali per i trapianti umani. Wissenschaftler arbeiten daran Schweineherzen für Transplantate für Menschen zu verwenden. |
Herz(emotionales Zentrum) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) In cuor suo sapeva che lei sarebbe rimasta fedele. In seinem Herzen wusste er, dass sie ihm treu bleiben würde. |
Herzsostantivo maschile (figurato: centro) (Zentrum) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Il cuore della città pullula di bar e ristoranti. Das Herz der Stadt pulsiert mit Bars und Restaurants. |
Einsatz(figurato: passione) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Il giocatore di basket non era il più alto, ma giocava col cuore. |
Herzsostantivo maschile (parte centrale) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) I cuori della lattuga sono deliziosi con una vinaigrette. |
Herzsostantivo maschile (istinto, emozioni) (übertragen) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Mentre la mia testa mi dice che dovrei restare il mio cuore mi dice di andare. |
Seele(persona) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Era un cuore nobile. |
Herzsostantivo maschile (Figur) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Il bambino ha disegnato un cuore e lo ha colorato di rosso. |
Kernsostantivo maschile (centro) (Material) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Molti velieri erano fatti con il cuore delle querce. |
Inneresostantivo maschile (figurato: parte interna) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Ci sono i semi nel cuore di questo frutto. |
Kernsostantivo maschile (figurato: essenza) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Il succo della questione è abbastanza semplice: è un problema di soldi. |
Kerngebietsostantivo maschile (figurato: centro) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Il cuore è la patria delle tradizioni e della cultura del paese. |
Pumpesostantivo maschile (Slang, Herz) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Devo andare da un cardiologo per monitorare il cuore. |
das Herz und die Seelesostantivo maschile (figurato) (übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Herzform(simbolo) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) |
Zentrum(figurato) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Der Markt war das Zentrum der Stadt. |
Mitte(cioccolatini, ecc.) (vage) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Diese Schokoladenriegel haben eine saftige Füllung. |
Tiefen
In den Tiefen der Wälder kamen die einzigen Geräusche von den Vögeln und vom Wind. |
das A und O
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Knackpunktsostantivo maschile (figurato) (ugs) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) |
Kern(übertragen) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Il nocciolo del problema resta irrisolto, e le due parti continuano a combattersi. Der Kern des Problems blieb ungelöst und die zwei Seiten trugen weiterhin den Krieg aus. |
Herz(figurato) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Il servizio clienti è il cuore dell'azienda. Der Kundendienst ist das Herz der Firma. |
am Herzensostantivo maschile (figurato) Alla vista dell'agnellino Clara sentì un forte calore al petto. Als Clara das neue Lamm ansah, spürte sie eine Wärme am Herzen. |
Seelesostantivo maschile (figurato) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Il partecipante al dibattito è subito andato al nocciolo della discussione. |
Herz-
L'anziano aveva dei problemi cardiaci. |
großherzig(übertragen) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Il teatro si manteneva grazie alle donazioni di spettatori generosi. |
beste Freundin(best friend forever) |
voll und ganzavverbio (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
die Wahrheit
Devi fidarti di lui. Parla sempre sinceramente. |
herzzerreißend
(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Trovo straziante vedere genitori che trascurano i figli. |
mit gebrochenem Herzen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
großherzig
(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
hartherzig, kaltherziglocuzione aggettivale (figurato) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
ehrlich(figurato: con sincerità) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
weichherziglocuzione aggettivale (figurato: sensibile) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
gutherzig
(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
kaltherzig(persona o atto) (übertragen) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Il modo in cui sono entrati e hanno preso la roba della madre è stato piuttosto spietato. |
großmütig
(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
nichts für schwache Nervenlocuzione aggettivale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Quel film di Hitchcock non è per i deboli di cuore. |
gutherziglocuzione aggettivale (figurato: buono, generoso) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
großherziglocuzione aggettivale (figurato: generoso) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
in das Herz(figurato: al centro) (übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Gli esploratori si spinsero nel cuore della giungla. |
von ganzem Herzen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Mia cara, ti amo con tutto il mio cuore. |
ganz tief im Herzen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Nel profondo del suo cuore sapeva che ciò che aveva fatto era sbagliato. |
Mitten in der Nacht
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Dei rumori strani nel cuore della notte possono fare molta paura. |
jmdm am Herzen liegenverbo intransitivo (idiomatico) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) È un argomento che mi sta a cuore. |
aus dem Auge aus dem Sinn(idiomatico) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Komm damit klar!(informale) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Non ti piace il tuo lavoro? Fattelo andare bene, perché hai bisogno dei soldi. Du magst deinen Job nicht? Komm damit klar! - du brauchst das Geld. |
Hochsommer
(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Ci piace fare il bagno in piena estate. |
tiefster Winter
Andiamo sempre in vacanza in inverno inoltrato. |
Kernholz(figurato: interno di un albero) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) |
gebrochenes Herzsostantivo maschile Susie ha lasciato Nick con il cuore spezzato. |
Herzbeschwerden
È stato portato d'emergenza all'ospedale per disturbi cardiaci. |
großes Herzsostantivo maschile Si sa che è una donna dal cuore grande, che aiuta la gente in difficoltà. I volontari dell'ospedale hanno un cuore grande. |
einsames Herzsostantivo maschile (figurato) In giro ci sono molti cuori solitari alla ricerca dell'anima gemella. |
Operation am offenen Herzensostantivo maschile (chirurgia) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Gli hanno aperto il torace e hanno eseguito una operazione a cuore aperto per sostituire una valvola difettosa. |
großes Herzlocuzione aggettivale I bambini lo adorano perché è una persona di gran cuore. |
kaltes Herzsostantivo maschile Se proprio insensibile, hai un cuore di pietra. |
Herzinfarktsostantivo maschile (colloquiale) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) La nonna raccontava alla sua amica di quando il vicino aveva avuto un attacco di cuore. Atemnot und Schmerzen im Arm können ein Anzeichen für einen Herzinfarkt sein. |
ein Herz aus Gold habensostantivo maschile (figurato) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) All'apparenza può sembrare scontroso, ma in realtà ha davvero un cuore d'oro. |
schweren Herzensavverbio Con la morte nel cuore si avvicinò alla bara per dare l'ultimo saluto al defunto. |
vertrauter Freundsostantivo maschile (uomo) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Er zählt zu der Art von vertrauten Freunden, denen ich all meine Geheimnisse anvertrauen könnte. |
Kummerkastentantesostantivo maschile (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Brenda è la responsabile della posta del cuore di un quotidiano. |
Hotspot(figurato) (Anglizismus, ugs) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Questa città è una delle mete turistiche più gettonate al mondo. |
-mütiglocuzione aggettivale (Suffix: Wort oder Wortteil, der einem Wortstamm folgt ("Gesund-heit", "Bind-ung"). ) È spensierata di natura. |
sich ein Herz fassenverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Abbi un cuore e prendi in considerazione fare una donazione a questa associazione benefica. |
das Herz berührenverbo transitivo o transitivo pronominale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Mi ha commosso con la sua bella poesia. |
einen Herzinfarkt haben
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Mio padre smise di fumare dopo aver avuto un infarto. |
jmdm sein Herz ausschüttenverbo transitivo o transitivo pronominale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Dopo la rottura con il fidanzato lei mi aprì il suo cuore. |
ein Herz aus Stein habenverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: insensibilità) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
jmdm das Herz stehlen(übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
etwas zu schätzen wissenverbo transitivo o transitivo pronominale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) La libertà di parola è un concetto che ho molto a cuore. |
großzügig(figurato: magnanimo) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
zum Kern(figurato: al punto cruciale) Non perdeva tempo a giungere al nocciolo del problema. |
mitten in
Audrey fu svegliata da un rumore nel mezzo della notte. |
etwas im Sinn habenverbo intransitivo (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Mi stanno a cuore i tuoi interessi. |
jmdm das Herz brechenverbo transitivo o transitivo pronominale (übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Quel ragazzo ti spezzerà il cuore e basta. |
-kern(parte centrale di un determinato tipo) (Suffix: Wort oder Wortteil, der einem Wortstamm folgt ("Gesund-heit", "Bind-ung"). ) |
gern haben
Mandagli una email per dirgli che lo hai ancora a cuore. Schreib ihm eine Email, damit er weiß, dass du ihn noch gern hast. |
Herzgeräuschsostantivo maschile (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Il dottore dice che il mio soffio al cuore non è grave. |
weh tunverbo intransitivo (figurato) Mi si spezza il cuore a sapere che vuoi lasciare l'azienda. Ripensaci! Es tut mir weh zu sehen, dass du die Firma verlässt. Überleg es dir bitte noch einmal! |
Herzgeräuschsostantivo maschile (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) |
beste (r)locuzione aggettivale (informale) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Leah sta giocando con il suo amico del cuore. Leah spielt mit ihrem besten Freund. |
herzförmiglocuzione aggettivale (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
herzerwärmendlocuzione aggettivale (figurato) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
herzloslocuzione avverbiale (figurato) |
vertrauliches Gespräch
|
Lass uns Italienisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von cuore in Italienisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Italienisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von cuore
Aktualisierte Wörter von Italienisch
Kennst du Italienisch
Italienisch (italiano) ist eine romanische Sprache und wird von etwa 70 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Italien leben. Italienisch verwendet das lateinische Alphabet. Die Buchstaben J, K, W, X und Y existieren nicht im italienischen Standardalphabet, aber sie erscheinen immer noch in Lehnwörtern aus dem Italienischen. Italienisch ist mit 67 Millionen Sprechern (15 % der EU-Bevölkerung) die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Europäischen Union und wird von 13,4 Millionen EU-Bürgern (3 %) als Zweitsprache gesprochen. Italienisch ist die Hauptarbeitssprache des Heiligen Stuhls und dient als Verkehrssprache in der römisch-katholischen Hierarchie. Ein wichtiges Ereignis, das zur Verbreitung des Italienischen beitrug, war Napoleons Eroberung und Besetzung Italiens im frühen 19. Jahrhundert. Diese Eroberung spornte einige Jahrzehnte später die Vereinigung Italiens an und brachte die Sprache der italienischen Sprache voran. Italienisch wurde zu einer Sprache, die nicht nur von Sekretären, Aristokraten und den italienischen Höfen, sondern auch von der Bourgeoisie verwendet wurde.