Was bedeutet voglia in Italienisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes voglia in Italienisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von voglia in Italienisch.
Das Wort voglia in Italienisch bedeutet Muttermal, Muttermal, Reiz, Sehnsucht, Drang, Hunger, Lust haben, zu tun, Laune, möchte, wollen, wollen, etwas tun wollen, Geheiß, etwas wollen, wünschen, wäre (n) gerne, etwas wollen, erwarten, sich wünschen dass passiert, wünschen, Wille, Wille, tun wollen, entschlossen sein für etwas, wollen, brauchen, wollen, wollen, brauchen, hätte gerne, sich etwas wünschen, bereit sein zu tun, Lust haben, die Absicht haben etwas zu tun, ins Auge fassen, etwas wollen, entschlossen sein zu etwas, Verlangen nach, Verlangen, gewillt, richtig scharf auf sein, Oh Gott, Gott bewahre, ich will noch nicht einmal daran denken, Fernweh, Heißhunger, Nervenkitzel, der Jieper, keine Lust auf etwas haben, Sehnsucht nach etwas haben, gerne haben, keine Lust haben, keinen Bock haben, unbedingt wollen, hungrig, sich riesig auf etwas freuen, etwas tun wollen, sich zu aufraffen können, Lust haben, No-Go, zu etwas in der Lage sein, etwas verderben, sich nach sehnen, Lust auf haben, echt gerne haben wollen, verrückt nach etwas, bei etwas dabei sein, sicher, klar, na klar, Laune, Fernweh, Lust haben etwas zu tun. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes voglia
Muttermal
(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Il neo congenito di Nicole copre buona parte della sua guancia sinistra. |
Muttermalsostantivo femminile (malformazione cutanea) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Si vergogna parecchio della sua voglia al collo. |
Reiz
(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Peter aveva voglia di mettersi in viaggio. Peter verspürte den Reiz auf Reisen zu gehen. |
Sehnsucht
(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Il desiderio di Jane di una vacanza diventa sempre più forte di giorno in giorno. Jane's Sehnsucht nach einem Urlaub wird jeden Tag ein wenig größer. |
Drang
(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Ho un impulso improvviso di mangiare del gelato. |
Hunger(figurato: forte desiderio) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Peter hatte offensichtlich das Verlangen, welches er zur Motivation brauchte. |
Lust haben, zu tun
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Quasi quasi ti do una bella sculacciata! |
Laune
(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Le è venuto il capriccio di tingersi i capelli di rosso. Sie hatte eine Laune ihre Haare rot zu färben. |
möchteverbo transitivo o transitivo pronominale (forma di cortesia: modo condizionale) (Verb, Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung der Gegenwartsform ("ich gehe", "er geht", "wir gehen").) Io e mio marito vorremmo ringraziarla per tutto l'aiuto che ci ha dato. Mein Mann und ich würden uns gerne bei euch für all die Hilfe bedanken. |
wollenverbo transitivo o transitivo pronominale (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Voglio una fetta di torta, anche se dovrei essere a dieta. Ich will echt ein Stück Kuchen, aber ich soll eine Diät machen. |
wollenverbo transitivo o transitivo pronominale (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) "Vuoi uscire a bere qualcosa?" chiese Rob a Sheila. "Wollen wir etwas trinken gehen?" fragte Rob Sheila. |
etwas tun wollenverbo transitivo o transitivo pronominale (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Se volete venire, salite in macchina! Wenn du mitkommen willst, dann steig ins Auto. |
Geheißsostantivo maschile (di persona potente) (veraltet) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Il volere della regina è che sia fatto cavaliere per i servizi resi per lo sport. |
etwas wollen(Intention haben) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Non voleva far esplodere il serbatoio di gas quando ha acceso la sigaretta. Als sie ihre Zigarette anzündete, hatte sie nicht gewollt, dass der Gastank explodiert. |
wünschen
(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) Vorrei che smettesse di parlare. Ich wünschte, er würde aufhören zu reden. |
wäre (n) gerne(condizionale: impossibile) Vorrei essere una principessa Ich wäre gerne eine Prinzessin. |
etwas wollen
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Puoi fare ciò che vuoi fino a che non torno, poi puliamo la casa. Bis ich nach Hause komme, kannst du machen, was du willst, dann jedoch werden wir das Haus säubern. |
erwartenverbo transitivo o transitivo pronominale (formell) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Ti voglio qui entro le nove stasera. |
sich wünschen dass passiertverbo transitivo o transitivo pronominale (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Non deve semplicemente accadere. Devi volere che accada. |
wünschen(condizionale: improbabile) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Mi piacerebbe che i miei figli fossero totalmente felici. Ich wünsche mir für meine Kinder Glück. |
Wille
(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) |
Wille(von Gott) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) |
tun wollen
Non volevo ferirti. Mi spiace che tu sia rimasto sconvolto da quello che ho detto. |
entschlossen sein für etwas
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
wollen
(Hilfsverb: Verben, die unterstützend zur Bildung von Tempus oder Modus ein anderes Hauptverb begleiten. ("springen können", "essen dürfen"). ) Tony ha intenzione di finire il suo drink in un sorso. |
brauchenverbo transitivo o transitivo pronominale (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Salve. Vorrei un rullino per la mia macchina fotografica per favore. |
wollenverbo transitivo o transitivo pronominale (was auch immer) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti. |
wollenverbo transitivo o transitivo pronominale (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Se il corridore lo vuole davvero può battere il record. |
brauchenverbo transitivo o transitivo pronominale (sessualmente) (sexuell) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli? |
hätte gerne(desiderare, gradire) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Mi piacerebbe molto una tazza di caffè, grazie. |
sich etwas wünschenverbo transitivo o transitivo pronominale Ho sempre desiderato una vita migliore per la mia famiglia. |
bereit sein zu tun
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
Lust habenverbo transitivo o transitivo pronominale Stiamo andando a una festa, hai voglia di venire? |
die Absicht haben etwas zu tun
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Scusa, non volevo farti male. Es tut mir leid, ich hatte nicht die Absicht, dir weh zu tun. |
ins Auge fassen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
etwas wollenverbo transitivo o transitivo pronominale (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Ti ho calpestato il piede? Non avevo intenzione di farlo. Bin ich dir gerade auf den Fuß getreten? Das tut mir leid, ich wollte das nicht. |
entschlossen sein zu etwasverbo transitivo o transitivo pronominale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Intendo vincere quella gara, anche se dovessi morire! |
Verlangen nach(ausdrücklich) Il sant'uomo vuole che controlliamo la nostra brama di soldi e potere. Der heilige Mann drängt uns, unser Verlangen nach Macht und Geld unter Kontrolle zu bringen. |
Verlangensostantivo femminile (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Quando ero incinta avevo una voglia matta di cocomero. Als ich schwanger war, hatte ich Verlangen nach Wassermelone. |
gewilltverbo transitivo o transitivo pronominale (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Non esitare a contattarmi se ne hai voglia. |
richtig scharf auf sein(fare o imparare [qlcs]) (übertragen, ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Oh Gott
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Gott bewahre(anche seguito da proposizione) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Se mai dovesse esserci un pericolo di incendio incontrollato nella nostra città, non voglia il cielo, andremo via non appena riceveremo l'ordine di evacuazione. |
ich will noch nicht einmal daran denken
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Fernweh
(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Per soddisfare la sua voglia di viaggiare Beth ha fatto una crociera attorno al mondo. Beth machte eine Kreuzfahrt um die Welt, um ihr Fernweh zu heilen. |
Heißhunger(figurato, informale) (Appetit) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) Amy ha una voglia matta di un frullato. |
Nervenkitzelsostantivo femminile (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) |
der Jiepersostantivo femminile (Slang, Anglizismus) Ho voglia improvvisa di uno spuntino, devo trovare qualcosa da mangiare! |
keine Lust auf etwas habensostantivo femminile (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) John non aveva voglia di fare il compito che c'era da fare. |
Sehnsucht nach etwas habenverbo transitivo o transitivo pronominale (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
gerne habenverbo transitivo o transitivo pronominale Ho voglia di una tazza di tè. Mir ist nach einer Tasse Tee. |
keine Lust habenverbo transitivo o transitivo pronominale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Non ho voglia di uscire questa sera. |
keinen Bock habenverbo riflessivo o intransitivo pronominale (Slang) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Gli ho chiesto di fare un controllo per me, ma ha detto che non si sarebbe scomodato. |
unbedingt wollenverbo intransitivo Susan moriva dalla voglia di fumare una sigaretta, ma non voleva uscire. Susan wollte unbedingt eine Zigarette rauchen, wollte aber nicht nach draußen gehen. |
hungriglocuzione avverbiale (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
sich riesig auf etwas freuenverbo intransitivo (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Muoio dalla voglia di rivedere la mia famiglia dopo aver passato un anno all'estero. Ich freue mich riesig darauf, meine Familie nach einem Jahr im Ausland wiederzusehen. |
etwas tun wollenverbo transitivo o transitivo pronominale Ho voglia di andare fuori a cena stasera. Es ist mir heute Abend nach Ausgehen. |
sich zu aufraffen können(prendersi il disturbo di [qlcs]) (Slang) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Avevo in programma di uscire stasera, ma non sono sicuro di averne tutta questa voglia. Eigentlich wollte ich heute ausgehen, aber ich weiß nicht, ob ich mich dazu aufraffen kann. |
Lust habenverbo transitivo o transitivo pronominale Ho chiesto a Tracey se avesse voglia di venire con me per il viaggio. |
No-Go(Anglizismus, ugs) (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Per molte donne la barba è un elemento che spegne il desiderio. |
zu etwas in der Lage seinverbo intransitivo (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Possiamo fare una passeggiata dopo pranzo, se te la senti. Wenn du denkst, dass du dazu in der Lage bist, können wir nach dem Mittagessen einen Spaziergang machen. |
etwas verderbenverbo transitivo o transitivo pronominale (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Si era fatto passare la voglia di frutti di mare da quando si era intossicato con un'ostrica.
È stato disgustoso - mi ha proprio fatto passare la voglia di cenare. Das war widerlich; es hat mir das Essen verdorben. |
sich nach sehnen(figurato: desiderare) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Dan aveva fame di vacanze dopo aver lavorato su una barca di pescatori per un mese. Dan sehnte sich nach einer Ruhepause, nachdem er einen Monat lang auf dem Fischerboot gearbeitet hatte. |
Lust auf haben(al condizionale) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Ti piacerebbe una partita a golf oggi pomeriggio? Hast du heute Abend Lust auf eine Runde Golf? |
echt gerne haben wollen
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Andiamo al pub? Ho una voglia matta di bermi una pinta. Willst du in die Kneipe gehen? Ich hätte jetzt echt gerne ein Bier. |
verrückt nach etwas
|
bei etwas dabei seinverbo transitivo o transitivo pronominale (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Certo che ho voglia di fare una camminata questo fine settimana. |
sicher, klar, na klar
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Se voglio un'altra fetta di quel dolce delizioso? Eccome! |
Laune
(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) |
Fernweh
(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Patrick non riesce mai a vivere a lungo in un posto a causa del suo carattere irrequieto. |
Lust haben etwas zu tun
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Non ho voglia di giocare a golf oggi. |
Lass uns Italienisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von voglia in Italienisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Italienisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von voglia
Aktualisierte Wörter von Italienisch
Kennst du Italienisch
Italienisch (italiano) ist eine romanische Sprache und wird von etwa 70 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Italien leben. Italienisch verwendet das lateinische Alphabet. Die Buchstaben J, K, W, X und Y existieren nicht im italienischen Standardalphabet, aber sie erscheinen immer noch in Lehnwörtern aus dem Italienischen. Italienisch ist mit 67 Millionen Sprechern (15 % der EU-Bevölkerung) die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Europäischen Union und wird von 13,4 Millionen EU-Bürgern (3 %) als Zweitsprache gesprochen. Italienisch ist die Hauptarbeitssprache des Heiligen Stuhls und dient als Verkehrssprache in der römisch-katholischen Hierarchie. Ein wichtiges Ereignis, das zur Verbreitung des Italienischen beitrug, war Napoleons Eroberung und Besetzung Italiens im frühen 19. Jahrhundert. Diese Eroberung spornte einige Jahrzehnte später die Vereinigung Italiens an und brachte die Sprache der italienischen Sprache voran. Italienisch wurde zu einer Sprache, die nicht nur von Sekretären, Aristokraten und den italienischen Höfen, sondern auch von der Bourgeoisie verwendet wurde.