Что означает pénaliser в французский?
Что означает слово pénaliser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию pénaliser в французский.
Слово pénaliser в французский означает наказывать, штрафовать, караться законом. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова pénaliser
наказыватьverb Ne pénalisez pas les pauvres, mais ne les décevez pas non plus. Не наказывайте бедных, но и не разочаровывайте их. |
штрафоватьverb Notre succès relatif ne doit pas être pénalisé, mais encouragé. Наш относительный успех следует не штрафовать, а поощрять. |
караться закономverb |
Посмотреть больше примеров
De nombreux pays restent pénalisés par la capacité restreinte de leur système de prestation à assurer un accès large et équitable aux services de base, indispensables à la survie, au développement et à la protection de l’enfant. Во многих странах, как и прежде, ощущается ограниченность потенциала систем оказания услуг, необходимого для обеспечения широкомасштабного и равного доступа к базовым услугам, имеющим решающее значение для выживания, развития и защиты детей. |
Veuillez donner des informations concernant les efforts entrepris pour combattre et éliminer ce phénomène, en indiquant en particulier s’il existe un projet de loi visant à pénaliser la traite des femmes et, dans ce cas, quelles sont les peines prévues. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для борьбы с этим явлением и для его искоренения и, в частности, существует ли проект закона об уголовном наказании за торговлю женщинами и какие предусмотрены, если предусмотрены вообще, за нее наказания. |
· Tandis que la société lutte pour accroître l’espérance de vie aussi bien des hommes que des femmes, il n’est pas raisonnable que le régime des pensions pénalise la plus longue espérance de vie des femmes, outre que celles-ci, à travail égal, ne touchent que 70 % du salaire des hommes, ce qui, par le fait même, réduit leur pension par rapport à celle des hommes. · В то время как в нашем обществе идет борьба за увеличение продолжительности жизни мужчин и женщин, не представляется оправданным тот факт, что система пенсионного обеспечения ущемляет права тех, чья продолжительность предстоящей жизни выше, то есть женщин, особенно если учесть, что они получают только 70 процентов от оплаты труда мужчин за одинаковую с ними работу, и потому размер их пенсий ниже, чем у мужчин. |
Si ses États Membres ne paient pas leurs contributions, ils sont pénalisés, par exemple en perdant leur droit de vote. Когда государства — члены Организации Объединенных Наций перестают выплачивать начисленные им взносы, они могут подвергнуться действию санкций, например лишиться права голоса. |
El Salvador indique que ce travail préalable relie l’activité de l’État au principe de légalité, qui donne aux justiciables l’assurance que leur comportement ne peut être pénalisé qu’en application d’une loi adoptée et promulguée préalablement à la perpétration de l’acte censé être une infraction. Сальвадор сообщил, что такая предыдущая работа обеспечивает увязку действий государства с принципом законности, который гарантирует субъектам права, что их поведение может быть уголовно наказуемо лишь в силу закона, принятого и введенного в действие до совершения деяния, которое считается преступлением. |
Pendant la période considérée, les activités de développement ont été pénalisées par le blocage de la situation politique, qui résulte en partie des désordres causés par les manifestations maoïstes. В течение отчетного периода на деятельности в области развития сказывалась патовая политическая ситуация, которая объяснялась отчасти неурядицами, вызванными протестными программами маоистов. |
Le fait que les autochtones n'aient pas accès aux services sociaux sur un pied d'égalité avec les groupes majoritaires de la population nationale pénalise surtout les enfants et les femmes Отсутствие доступа к социальным услугам на равных условиях с большинством населения страны имеет особенно серьезные последствия для детей младшего возраста и женщин-представительниц коренного населения |
En l'état actuel des choses, l'on relève quatre éléments qui présentent un intérêt particulier: a) l'utilisation des prix de l'énergie qui servent tour à tour de moyen de pression ou d'appât; b) le recours accru aux barrières tarifaires destinées à pénaliser les marchandises moldoves; c) l'aide économique fournie à la République moldove du Dniestr (Transnistrie); et d) les intérêts économiques communs des élites russes et transnistriennes При рассмотрении нынешней ситуации существуют четыре области, вызывающие особый интерес: a) использование цен на энергоносители в рамках политики кнута и пряника; b) расширение практики использования тарифных барьеров по отношению к молдавским товарам; c) экономическая помощь ПМР; и d) общие экономические интересы российской и приднестровской элит |
Comme suite à la note de base de page # du document # il a été proposé au groupe de rédaction le texte ci-après comme variante possible au texte du paragraphe # de l'article # de ce même document: «Chaque Partie prend les mesures nécessaires pour veiller à ce que les employés d'un établissement et les membres du public qui signalent une violation, par un établissement, de la législation nationale de mise en œuvre du présent Protocole aux autorités publiques, ne soient ni pénalisés, ni persécutés, ni soumis à des mesures vexatoires pour avoir agi ainsi.» С учетом сноски # к документу # редакционная группа предложила в качестве возможной альтернативы пункту # статьи # указанного документа следующий текст: "Каждая Сторона принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы работники объекта или представители общественности, сообщающие в государственные органы о нарушении данным объектом национальных законов по осуществлению положений настоящего Протокола, не подвергались наказанию, преследованию или гонениям со стороны данного объекта или государственных органов за их действия, выразившиеся в сообщении о таком нарушении" |
Les pays les moins avancés ont été les premiers à être gravement pénalisés par la suspension des négociations du Cycle de Doha sur lesquels ils avaient fondé tellement d'espoirs en vue de l'amélioration de leur commerce et de leur position sur les marchés Поэтому наименее развитые страны были весьма разочарованы приостановкой переговоров в рамках Дохинского раунда, на которые они возлагали большие надежды в плане улучшения своих торговых и рыночных позиций |
Pas plus le pays contributeur que l’ONU ne doivent être pénalisés lorsque le non-respect d’une norme de performance est dû à la situation opérationnelle dans la zone de la mission В отношении стран, предоставляющих войска/полицейские силы, и Организации Объединенных Наций не должны применяться штрафные санкции, когда невыполнение нормативных требований было обусловлено оперативной ситуацией в районе миссии |
Les femmes sont aussi pénalisées par leur absence prolongée du marché de l’emploi pour prendre soin de leurs enfants, et ne peuvent, de ce fait, mettre à jour leurs connaissances. Продолжительное отсутствие на рынке труда по причине ухода за детьми или другим причинам приводит к утрате женщинами своей профессиональной квалификации. |
L’Algérie y a clairement indiqué que son combat contre ce fléau transnational repose sur un arsenal juridique qui pénalise les actes terroristes et réprime toute activité de soutien matériel ou financier ainsi que l’apologie du terrorisme ou son encouragement par quelque moyen que ce soit. Алжир там ясно указал, что его борьба с этим международным бедствием базируется на использовании арсенала юридических средств, которые делают уголовно-наказуемыми террористические акты и ставят вне закона любую материальную или финансовую поддержку, а также оправдание терроризма или его поощрение какими бы то ни было средствами. |
Réviser leur législation nationale et établir comme crime les actes terroristes tels que définis à son article premier et les pénaliser; пересмотреть свое национальное законодательство и обеспечить признание террористических актов, указанных в ее статье 1, преступлениями и предусмотреть наказание за их совершение; |
Plus concrètement, les articles ajoutés sont : a) l’article 124/d relatif à la maltraitance des mineurs lequel, entre autres, punit l’exploitation des enfants pour le travail obligatoire, la mendicité ou autres services obligatoires; b) l’additif à l’article 117 au paragraphe relatif à la pornographie qui traite de pornographie avec des mineurs; c) l’additif à l’article 128/d relatif à la traite des mineurs qui pénalise légalement non seulement le recrutement, la dissimulation, la réception entre autres, mais aussi la vente de mineurs. Были добавлены следующие статьи: a) статья 124/d, "Жестокое обращение с несовершеннолетними", которая, среди прочего, предусматривает наказание за эксплуатацию детей в целях занятия их принудительным трудом, попрошайничеством и оказания ими других принудительных услуг; b) дополнение к пункту, касающемуся порнографии с участием несовершеннолетних в статье 117 "Порнография"; c) дополнение к статье 128/d "Торговля несовершеннолетними", которая предусматривает наказание по закону не только за вербовку, укрывательство, получение и т. д., но также за продажу несовершеннолетних. |
Il faudrait en particulier envisager d’élaborer des lois nationales pour réglementer la vente d’armes par des intermédiaires et pénaliser leur violation. В частности, следует рассмотреть вопрос о принятии национальных законов, регулирующих деятельность брокеров и предусматривающих наказание за их нарушение. |
Les femmes emprisonnées sont pénalisées par ce système, parce qu'elles sont généralement issues des couches les plus démunies, mais aussi parce que, souvent, la criminalité féminine est une criminalité intrafamiliale От этой системы страдают в первую очередь заключенные-женщины, так как они обычно принадлежат к самым обездоленным слоям населения, но также и потому, что часто женская преступность вызвана насилием в семье |
Encourage les États à coopérer et à prendre des mesures propres à prévenir, combattre et juguler le trafic de migrants, et à renforcer les lois, les politiques, le partage de l’information et les tâches opérationnelles conjointes à cet égard, ainsi qu’à mettre en place les moyens voulus et à améliorer les possibilités de migrer dans des conditions de sécurité, de dignité et de bonne gestion, et à renforcer les mesures législatives aux fins de pénaliser le trafic de migrants ; рекомендует государствам осуществлять сотрудничество и принимать соответствующие меры по предотвращению и пресечению незаконного ввоза мигрантов и борьбе с ним, включая совершенствование законов, политики, обмена информацией и совместных оперативных функций и укрепление потенциала, и расширять возможности хорошо упорядоченной, безопасной и достойной миграции, укрепляя при этом законодательные методы для привлечения к уголовной ответственности за действия, связанные с незаконным ввозом мигрантов; |
En développant ces principes, on risquait de pénaliser les entreprises. Более детальная разработка этих принципов может создать опасность и может породить дополнительное бремя для предприятий. |
b) De faire en sorte que les enfants victimes d'exploitation et d'abus sexuels ne soient pas traités comme des délinquants ni pénalisés b) обеспечить, чтобы дети, пострадавшие от сексуальной эксплуатации или надругательств, не подвергались уголовному преследованию или наказанию |
En l’espèce, le Comité constate qu’à la suite de l’enquête menée par la police, le parquet a demandé que les quatre suspects soient jugés selon une procédure accélérée, en se fondant sur les aveux de culpabilité des accusés, et a décidé de requalifier les chefs d’accusation pour ne plus invoquer une violation de l’article 245 l), qui pénalise les actes d’agression particulièrement sauvage, brutale ou dangereuse passibles d’une peine maximale d’emprisonnement de six ans, mais une violation de l’article 244 du Code pénal, qui pénalise les actes de violence en général et prévoit une peine plus clémente pouvant aller jusqu’à trois ans d’emprisonnement. В отношении данного дела Комитет отмечает, что после расследования этого правонарушения полицией Прокуратура ходатайствовала о проведении уголовного разбирательства против четырех подозреваемых в суммарном порядке на основе заявлений обвиняемых о признании своей вины и постановила переквалифицировать обвинения с нарушения статьи 245 (1), которая предусматривает уголовную ответственность за конкретные деяния, носящие особо отвратительный, жестокий или опасный характер и влекущие максимальное наказание в виде шести лет тюремного заключения, на нарушение статьи 244 Уголовного кодекса, в которой предусматривается уголовная ответственность за нетяжкие насильственные деяния и более мягкое наказание − до трех лет тюремного заключения. |
Cette loi pénalise également la publication de brochures ou de documents incitant à la haine ou encourageant le financement d’activités racistes, qui sont contraires à la loi; Согласно этому Закону наказуемым уголовным преступлением является также издание листовок или материалов, подстрекающих к ненависти или поощряющих финансирование расистской деятельности, противоречащей законодательству; |
La possibilité donnée aux membres du public d’exercer leurs droits en vertu du Protocole sans être pénalisés, persécutés ou soumis à des mesures vexatoires, et sans discrimination fondée sur la citoyenneté, la nationalité ou le domicile. осуществление прав, предусмотренных Протоколом, без наказаний, преследований, притеснений и без дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или официального места жительства. |
Ou bien voulons-nous d'un système dans lequel les gens sont tenus pour responsables de leurs décisions, dans lequel une conduite imprudente est pénalisée et une conduite prudente récompensée ? Или мы хотим жить в системе, где люди ответственны за свои решения, где наказывают за безрассудное поведение, а благоразумное поведение поощряют? |
Troisièmement, si un ou deux pays seulement appliquaient une telle mesure, ils se trouveraient pénalisés sur le plan de la compétitivité В-третьих, принятие таких мер лишь одной или двумя странами поставит их в уязвимое положение |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении pénaliser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова pénaliser
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.