Что означает individu в французский?
Что означает слово individu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию individu в французский.
Слово individu в французский означает индивидуум, индивид, личность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова individu
индивидуумnounmasculine C'est un individu plutôt rare. Он довольно редкий индивидуум. |
индивидnounmasculine (objet d'un ensemble prédéfini) Un individu est la plus petite unité de la société. Индивид - наименьшая ячейка общества. |
личностьnounfeminine Les individus doivent reconnaître leurs responsabilités envers la communauté. Отдельные личности должны признавать свою ответственность перед обществом. |
Посмотреть больше примеров
Ces changements, qui partent de la chair, ne tardent pas se communiquer au cerveau, tout l'individu. Эти изменения, исходя от плоти, вскоре передаются мозгу, кладут отпечаток на всю личность. |
La pauvreté apparaît bien souvent comme une «malédiction humaine» face à laquelle les individus ou les populations sont présentés comme passifs Во многих случаях нищета рассматривается как некое "человеческое проклятие", перед которым отдельные лица или группы населения выступают как пассивные объекты |
À veiller à promouvoir largement l’information sur le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en particulier dans des domaines liés au développement, notamment en favorisant la transparence, la responsabilité et la participation des individus et des communautés; обеспечивать широкое распространение информации о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, особенно в областях, связанных с развитием, в том числе посредством обеспечения прозрачности, подотчетности и участия отдельных лиц и общин; |
« La peine prononcée ne vise pas simplement à punir le crime ou délit commis, elle vise aussi à corriger le comportement et à rééduquer la personne condamnée pour lui faire adopter une attitude d’honnêteté vis-à-vis du travail, de respect strict de la loi et empêcher la commission de nouveaux crimes et délits par l’individu condamné ou par les tiers. "Наказание не только является карой за совершенное преступление, но и имеет целью исправление и перевоспитание осужденных в духе честного отношения к труду, точного исполнения законов, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами. |
L’organisation porte les questions et préoccupations internationales à l’attention de la profession psychanalytique afin d’élaborer une méthodologie liant le développement de l’individu au développement socioéconomique au sein de la communauté mondiale. Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе. |
À l'heure actuelle, l'Organisation recrute des individus hautement qualifiés pour les fonctions de gestion, mais ses procédures ne leur permettent pas de gérer un budget, d'effectuer les achats nécessaires à leurs activités quotidiennes ou d'autoriser les voyages officiels de leur personnel В настоящее время Организация нанимает высококвалифицированных сотрудников для выполнения руководящих функций, а между тем ее процедуры не позволяют этим сотрудникам распоряжаться бюджетными средствами, закупать предметы, необходимые им для повседневной деятельности, или утверждать поездки подчиненных |
Dans son rapport à l'Assemblée générale, en date du 11 septembre 1998, sur l'évaluation à mi-parcours de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/53/372, annexe), la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme propose que la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale œuvrent conjointement en vue de l'application du droit au développement en centrant leur attention sur l'élimination de la pauvreté, l'accent étant mis sur la sécurité de base qui est nécessaire aux individus et aux familles pour leur permettre de jouir des droits fondamentaux et d'assumer les responsabilités élémentaires; в своем докладе Генеральной Ассамблее от 11 сентября 1998 года о среднесрочной оценке осуществления Венской декларации и Программы действий (A/53/372, приложение) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предлагает, чтобы Второй и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи проводили совместную работу в целях реализации права на развитие, занимаясь проблемой ликвидации нищеты с уделением особого внимания основной безопасности, которая необходима для того, чтобы дать отдельным лицам и семьям возможность пользоваться основными правами и принимать на себя основные обязанности; |
Considérant que, dans la lutte contre les manifestations d’intolérance, de discrimination et de violence fondées sur la religion ou la conviction, les premières mesures importantes à prendre consistent à s’allier pour renforcer l’application des régimes juridiques en place qui protègent les individus de la discrimination et des crimes motivés par la haine, à multiplier les initiatives en faveur du dialogue interconfessionnel et interculturel et à développer l’éducation en matière de droits de l’homme, признавая, что совместная работа над усиленным задействованием существующих правовых режимов, которые защищают людей от дискриминации и преступлений на почве ненависти, над осуществлением дополнительных межконфессиональных и межкультурных усилий и над расширением образования в области прав человека является важным первым шагом в деле борьбы со случаями нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении лиц на основе религии или убеждений, |
en encourageant la prise de décisions transparentes, sans exclusive et responsables ainsi que l’autonomie des individus. путем поощрения прозрачности процесса принятия решений, предусматривающей участие общественности и подотчетность перед ней, а также расширения возможностей людей. |
Néanmoins, certains individus continuent de commettre des actes dont la brutalité n'a d'égal que leur mépris pour la vie, la leur propre et celle des autres. Тем не менее отдельные лица продолжают совершать бесчеловечные деяния, свидетельствующие об их презрении к собственной жизни, равно как и к жизни других людей. |
a) Effectuer une mission d'évaluation de suivi au Libéria et dans les États voisins, afin d'enquêter et d'établir un rapport sur l'application des mesures visées au paragraphe # ci-dessus et sur toutes violations desdites mesures, contenant notamment toutes informations utiles pour la désignation, par le Comité, des individus visés au paragraphe # a) de la résolution # et au paragraphe # de la résolution # ainsi que des indications sur les diverses sources de financement du trafic d'armes, par exemple les ressources naturelles а) осуществила дополнительную оценочную миссию в Либерию и соседние государства, с тем чтобы провести расследование и подготовить доклад об осуществлении и любых нарушениях мер, о которых идет речь в пункте # выше, включая любую информацию, имеющую значение для определения Комитетом лиц, упомянутых в пункте # (a) резолюции # и пункте # резолюции # и информацию о различных источниках финансирования незаконной торговли оружием, например за счет природных ресурсов |
Il s'avère que l'on peut entraîner le cerveau de tels individus, ceci est une petite partie de la population de tels individus, entraînée avec la même intensité pendant environ 30 heures. Выходит, вы можете тренировать мозг такого человека, небольшой процент таких людей, тренировать также интенсивно примерно 30 часов. |
L’Association internationale pour la liberté religieuse a été créée en 1900 en tant qu’association d’individus et de groupes qui partagent une volonté commune d’oeuvrer en faveur de la liberté de religion ou de conviction par le biais de la compréhension interconfessionnelle et de la coopération. Международная ассоциация за свободу вероисповедания (МАСВ) была основана в 1900 году в качестве ассоциации частных лиц и групп, объединяемых общей приверженностью делу защиты свободы религии или убеждений на основе межконфессионального взаимопонимания и сотрудничества. |
Menace à la sécurité de l'information: facteurs qui mettent en péril les intérêts fondamentaux des individus, de la société et de l'État dans le secteur de l'information Угроза информационной безопасности- факторы, создающие опасность основным интересам личности, общества и государства в информационном пространстве |
Qu'un équilibre soit réalisé entre le droit de l'individu à la liberté d'expression et la prévention des provocations à la haine raciale. будет достигнут соответствующий баланс между правом человека на свободу выражения мнений и предотвращением подстрекательства к расовой ненависти. |
À cet égard, des consultations devraient être organisées avec les individus et les communautés concernés afin de veiller à ce que les mesures adoptées pour protéger la diversité culturelle soient acceptables aux yeux de tous; В этой связи с отдельными лицами и общинами следует проводить консультации для обеспечения того, чтобы меры, направленные на защиту культурного разнообразия, были приемлемы для них; |
Mes reproches s’adressent à une culture dans son ensemble, pas le moins du monde aux individus. Мои претензии относятся ко всей нашей культуре, отдельные люди несут на себе лишь частички этой общей вины. |
Les droits civils, politiques, économiques et sociaux garantis par la Constitution font l'objet de chapitres distincts dans cette partie II, qui portent les titres suivants: «Droits et devoirs de l'individu», «Droits et devoirs sociaux et économiques» et «Droits et devoirs politiques» Предусмотренные в Конституции гражданские, политические, экономические и социальные права перечисляются в отдельных разделах второй части, озаглавленных "Права и обязанности личности, "Социальные и экономические права и обязанности" и "Политические права и обязанности" |
Cette variante fait apparaître une population mondiale de # milliards d'individus en # avec un taux d'accroissement annuel de # % Согласно этому сценарию численность человечества в # году составит # миллиарда людей и будет продолжать расти на # процента в год |
La Tunisie est convaincue que les relations internationales ne peuvent se développer, ni prospérer que dans un contexte de dialogue, de concorde et de solidarité, loin de tout fanatisme, de tout extrémisme et des dangers de la discorde et des guerres, et dans un climat de justice, de respect mutuel et de coopération équitable entre les individus, les groupes et les peuples, pour que prévalent dans le monde la sécurité, la paix et la stabilité et pour que l'humanité puisse envisager l'avenir avec le maximum de confiance, d'optimisme et d'ambition. » Тогда во всем мире возобладают безопасность, мир и стабильность, а человечество сможет смотреть в будущее с максимальной уверенностью, оптимизмом и честолюбивыми мечтами» |
Par suite d’une modification de la définition du délit de «violence contre un groupe d’habitants ou contre un individu» В квалификацию преступления "насилие в отношении группы жителей и в отношении отдельного лица" |
Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong procède à des nominations au sein des organes consultatifs et statutaires sur la base du mérite des individus concernés, en tenant compte de la capacité, de l’expertise, de l’expérience, de l’intégrité et de l’engagement du candidat ou de la candidate envers la fonction publique, en prenant dûment en considération les fonctions et la nature de l’activité des organes consultatifs et statutaires concernés, ainsi que les dispositions statutaires des organes statutaires. Правительство ОАР Гонконг производит назначения на должности в консультативных правительственных и законодательно предусмотренных органах на основании заслуг конкретных лиц, с учетом способностей, квалификации, опыта работы, добросовестности кандидатов и их приверженности государственной службе, с должным учетом функций и характера деятельности соответствующих органов, а также законодательных положений об органах, предусмотренных законодательством. |
Le Comité des droits de l’homme a affirmé que tout individu doit avoir la possibilité d’appeler à la non-coopération avec un exercice électoral[footnoteRef:68]. Комитет по правам человека отмечал, что агитация за несотрудничество в отношении проводимых выборов должна быть разрешена любому лицу[footnoteRef:69]. |
On a noté en outre que, si le projet d'articles ne régissait que les relations entre États, ces relations pouvaient être affectées par le fait que des individus ou des entités autres que les États étaient les bénéficiaires des réparations, c'est-à-dire que des réclamations pouvaient être formulées à leur profit Далее было отмечено, что, хотя проектами статей регулируется лишь сфера межгосударственных отношений, на эти отношения может повлиять тот факт, что бенефициарами возмещения являются отдельные лица или субъекты помимо государств, т.е. что претензии могут предъявляться от их имени |
Son pays n’adhère pas au concept indéfini de « défenseurs des droits de l’homme » qui diminue l’objectif de l’expression originale tout en ignorant le besoin de promotion des droits de l’homme, et préfère le concept original de « individus, groupes et organes de la société » car il se fonde sur l’essence-même de la Déclaration. Иран отмежевывается от использования неясного термина "правозащитники", который сужает значение термина, использовавшегося изначально, а также игнорирует необходимость поощрения прав человека и предпочитает использовать первоначальный термин "отдельные лица, группы и органы общества", поскольку он отвечает сути Декларации. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении individu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова individu
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.