Что означает incontournable в французский?

Что означает слово incontournable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incontournable в французский.

Слово incontournable в французский означает неизбежный, неотвратимый, неминуемый, фатальный, неизбывный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incontournable

неизбежный

(unavoidable)

неотвратимый

(unavoidable)

неминуемый

(unavoidable)

фатальный

(ineluctable)

неизбывный

(inescapable)

Посмотреть больше примеров

Les îles Saint-Marcouf constituaient une destination incontournable pour la plaisance locale.
Поездка на острова Сен-Маркуф являлась непременным здешним развлечением.
Par exemple, l’incontournable oursin est hérissé de piquants qui peuvent s’enfoncer dans vos mains, si elles ne sont pas protégées.
Например, вездесущий морской еж выставляет иглообразные шипы, способные проткнуть незащищенные руки.
C'est la raison pour laquelle, face aux effets de cette mondialisation incontournable, nous conservons une attitude critique, car nous sommes décidés à ne pas continuer à vivre dans la marginalité; nous ne voulons pas être condamnés à ne pas pouvoir atteindre, par l'exercice de notre libre arbitre, la sécurité d'un avenir radieux
Это объясняет, как перед лицом последствий неизбежной глобализации мы заняли позицию критики, преисполненные решимости не оставаться на задворках и не соглашаться с тем, что мы должны отойти в сторону из-за неспособности добиться безопасного и полного надежды будущего путем нашего свободного волеизъявления
C'est incontournable.
С этим ничего не поделаешь.
Les délais du système financier moderne sont un des obstacles incontournables qui sèment notre chemin.
Проволочки современной финансовой системы — одно из неизбежных препятствий, расставленных на моем пути.
Elle est devenue un processus puissant et incontournable. La mondialisation a provoqué dernièrement nombre de louanges et de critiques
В последнее время на глобализацию щедро сыпется как хвала, так и критика
Gardant à l’esprit l’existence, dans toutes les situations, de problèmes incontournables aux plans légal, sanitaire, social, économique et de la protection qui peuvent également se prolonger et qui doivent donc recevoir l’attention qui leur est due,
учитывая, что во всех беженских ситуациях, которые могут приобрести затяжной характер, возникают острые проблемы, связанные с правовым статусом, защитой и охраной здоровья беженцев, а также социальные и экономические проблемы, которым также должно уделяться надлежащее внимание,
Éliminer la violence à l'égard des femmes est un devoir incontournable pour les fédérations de femmes
Ликвидация насилия в отношении женщин: прямая обязанность федераций женщин
Dans la mesure où il est incontournable que la Russie est en infraction avec la Charte des Nations Unies et a violé toutes les normes susmentionnées, la Géorgie a le droit de formuler ses recommandations
В силу того неоспоримого факта, что Россия, нарушающаяся Устав Организации Объединенных Наций, нарушила и все вышеупомянутые нормы, Грузия имеет полное право высказать свои рекомендации
S’il est indéniable qu’à travers ses actions l’Organisation des Nations Unies se dresse comme une plateforme incontournable dans la recherche de solutions aux préoccupations existantes, force est de reconnaître que devant la complexité des défis émergents, toute faiblesse, lenteur ou négligence risque de saper l’efficacité des actions méritoires que nous menons.
Хотя все согласны с тем, что, проводя эту работу, Организация Объединенных Наций обеспечивает важную платформу для поиска путей урегулирования существующих проблем, мы должны признать, что с учетом сложного характера новых вызовов любое проявление слабости, неоперативности или халатности может подорвать эффективность той нужной работы, которую мы проводим.
Pourtant, la justice soutenue par le respect de la légalité et non par la force des armées et le fait de ne pas avoir à craindre d’actes terroristes ou le retour des éléments de l’ancien régime sont des conditions incontournables pour que tous les Iraquiens participent pleinement à la vie politique et économique de leur pays.
Однако, когда восторжествует справедливость, обеспечиваемая верховенством права, а не оружием, и свобода от страха перед террором или перед возвращением элементов бывшего режима, все иракские граждане будут в состоянии в полной мере участвовать в политической и экономической жизни.
CarsOnTheWeb est une étape incontournable pour les revendeurs auto qui savent ce qu’ils cherchent!
CarsOnTheWeb является обязательно выгодной остановкой для автомобильных дилеров, знающих, что они ищут!
Sur recommandation du Solicitor-General, la Commission des lois de Nouvelle-Zélande a entrepris de réexaminer la législation en vigueur afin de déterminer si les comportements représentant une menace ou un danger pour la sûreté et la sécurité publiques y étaient adéquatement traités ou si des modifications s’imposaient, avec un impératif incontournable: garantir un juste équilibre entre maintien de la sûreté et de la sécurité publiques et respect des droits et libertés des personnes.
По рекомендации заместителя Генерального прокурора новозеландская Комиссия по законодательству приступила к пересмотру действующего законодательства с тем, чтобы установить, квалифицировано ли в нем должным образом представляющее опасность или угрозу порядку и общественной безопасности поведение или необходимо внесение в него изменений при соблюдении безусловного требования – гарантировать четкий баланс между обеспечением порядка и общественной безопасности и соблюдением прав и свобод граждан.
Réaffirme en outre que, en matière de décolonisation, le principe de l’autodétermination est incontournable et qu’il constitue aussi un droit de l’homme fondamental;
подтверждает далее, что в процессе деколонизации нет альтернативы принципу самоопределения, которое является также одним из основных прав человека;
L’ONUDC a continué de le développer pour en faire une plate-forme publique incontournable consacrée à la recherche d’informations techniques dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes.
ЮНОДК продолжало совершенствовать его в качестве главной широкодоступной платформы для обмена технической информацией о мерах по борьбе с торговлей людьми.
Étant donné que les témoins sont censés faire inculper les personnes poursuivies dans les affaires de traite et que les victimes sont presque toujours les principaux témoins dans ce type d'affaires, la nécessité de les protéger devient incontournable lors de poursuites pour délit de traite
Поскольку для осуждения виновных в делах о торговле людьми обязательно нужны свидетели, а главными свидетелями в таких делах практически неизменно выступают потерпевшие, чрезвычайную актуальность приобретает вопрос об их защите в процессе разбирательства по преступлениям, связанным с торговлей людьми
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique
Уже в Кэмп-Дэвиде, после исторического поворотного пункта в Осло и последовавших за этим политических достижений мы подготовились к ведению этого мудрого и неизбежного спора- откровенных и твердых переговоров, направленных на то, чтобы заложить конкретные основы для окончательного статуса между нами и палестинцами, в котором г-н Миттеран и его основные последователи могли бы увидеть контуры его политической философии
Jenny M. à Antananarivo rend hommage à ce plat “incontournable” de la cuisine malgache et propose cette recette :
Дженни М, из Антананариво отдаёт должное этому «незаменимому» блюду малагасийской кухни и предлагает этот рецепт [фр]:
Le Ministère applique également un programme de partenariat scolaire visant à traiter le problème de l’isolement culturel et civil des minorités nationales et à aider les enfants dans leur apprentissage du géorgien, préalable incontournable à l’intégration des minorités dans la société civile.
Министерство также осуществляет программу партнерских отношений между школами в целях решения проблемы культурной и социальной изоляции национальных меньшинств и оказания помощи детям в изучении грузинского языка, что является одним из предварительных условий интеграции меньшинств в жизнь общества.
En matière humanitaire et de reconstruction, mais surtout dans le domaine politique, la résolution donne corps au rôle incontournable des Nations Unies pour lequel, avec beaucoup d'autres, la France a plaidé sans relâche
Резолюция обосновывает необходимость отведения Организации Объединенных Наций важной роли в области гуманитарной деятельности и восстановления и особенно в политической области, за что неустанно ратовали Франция и многие другие страны
En avançant vers une totale communication, les organisations garantiraient que a) les rapports d’audit interne demeurent un outil incontournable pour informer la haute administration en vue de ses prises de décision; b) la diligence qui s’impose est mise en œuvre afin de renforcer les capacités d’assurance de qualité et les processus de suivi des recommandations des bureaux d’audit interne lorsque ceci s’impose, de manière à assurer l’intégrité et la qualité des informations communiquées; c) et qu’il existe des garde-fous afin de préserver la confidentialité de toute information réputée particulièrement sensible.
В целях обеспечения полного раскрытия информации организациям следует проследить за тем, чтобы a) доклады о проведении внутренних ревизий оставались основным инструментом для предоставления информации высшему руководству в процессе принятия им решений; b) юридические проверки проводились надлежащим образом, и в этих целях следует в установленном порядке расширить возможности управлений по внутренней ревизии в области контроля качества и активизировать имеющиеся у них процедуры проверки выполнения рекомендаций, чтобы обеспечить достоверность и качество раскрываемой информации; c) меры по обеспечению безопасности действовали эффективно и обеспечивали конфиденциальность любой информации, признанной особо важной.
Simultanément, et c’en est la conséquence naturelle, le partenariat entre l’ONU et l’Union africaine devient un fait incontournable, dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte.
В то же время, разумеется, партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом становится необходимостью в контексте главы VIII Устава Организации Объединенных Наций.
En l’occurrence, la Société financière internationale (SFI) et l’Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) sont des candidats incontournables : ils pourraient aider à sélectionner des représentants d’entreprises et d’institutions nationales d’assurance investissements pour les associer à leur réseau afin d’offrir différentes perspectives sur les questions ayant trait aux investissements étrangers directs et aux investissements de portefeuille;
Очевидными кандидатами в этой категории являются Международная финансовая корпорация (МФК) и Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА), которые могли бы оказывать содействие в выявлении и привлечении представителей деловых кругов и входящих в их сеть национальных агентств по страхованию инвестиций для ознакомления с их мнением по вопросам, связанным с направлением прямых и портфельных иностранных инвестиций.
Par conséquent, l’amélioration de l’efficience et de la rentabilité est désormais incontournable.
Таким образом, повышение производительности и экономической эффективности становится насущной необходимостью.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incontournable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.