Что означает brutalement в французский?
Что означает слово brutalement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию brutalement в французский.
Слово brutalement в французский означает зверски, грубо, жестоко. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова brutalement
зверскиadverb On tira brutalement sur eux, alors qu’ils étaient déjà morts, et tous deux reçurent quatre balles. Уже в мертвых, в них еще зверски выстрелили по четыре раза в каждого. |
грубоadverb Maintenant, où en étions nous avant d'avoir été brutalement interrompu par ton fils? Так где мы были, до того, как нас грубо прервала потребность твоего сына к самооголению? |
жестокоadverb Elle a été brutalement assassinée. Она была жестоко убита. |
Посмотреть больше примеров
En revanche, malgré le réveil brutal du 11 septembre, la communauté internationale ne s’est toujours pas adaptée au nouveau visage et aux nouvelles méthodes du terrorisme. Однако, несмотря на грубо нарушенный 11 сентября покой международного сообщества, оно все еще не полностью приспособилось к новому облику и методам терроризма. |
Selon le rapport mondial du PNUD sur le développement humain , la vitesse avec laquelle le monde a été unifié a créé de nombreux problèmes qui se sont manifestés de manière dévastatrice et brutale jusqu'aux portes de chacun В Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала за # год отмечено, что "сама скорость, с которой происходит процесс унификации мира, негативным и неожиданным образом создает многочисленные проблемы, которые вынуждены решать страны мира" |
Il témoigne également de la fragilité d’une situation qui peut, à tout moment, brutalement basculer et s’engager sur la voie du non-retour. Этот доклад является ярким свидетельством хрупкости ситуации, которая может взорваться в любой момент и повести нас по пути, с которого невозможно свернуть. |
Nous devons avoir une position commune claire, sans ambiguïté, de condamnation des interruptions brutales de processus démocratiques. У нас должна быть четкая, недвусмысленная общая позиция неприятия грубых нарушений демократического процесса. |
C'est un gang de voleurs international, incroyablement efficace et incroyablement brutal. Они международная невероятно эффективная, невероятно зверская банда воров |
La méfiance et la suspicion qui couvent entre les Missouriens et les saints des derniers jours éclatent brutalement en août 1838. В августе 1838 года постепенное нарастание недоверия и подозрительности между жителями Миссури и Святыми последних дней привело к взрыву жестокости. |
Il était inacceptable que le peuple palestinien doive poursuivre ses efforts de développement dans des conditions où ces efforts pouvaient être anéantis par des décisions arbitraires et brutales de la puissance occupante. Совершенно недопустимо, что палестинский народ должен прилагать усилия в целях развития в ситуации, когда эти усилия могут быть полностью сведены на нет произвольными и грубыми действиями оккупирующей державы. |
Face à la poursuite de la répression brutale et sanglante et aux déclarations menaçantes de la direction libyenne, le Conseil de sécurité a réitéré son exigence d’un arrêt immédiat de l’usage de la force contre la population civile. В свете постоянных бесчеловечных и кровавых репрессий и угрожающих заявлений ливийского руководства Совет Безопасности вновь потребовал немедленно прекратить применение силы против гражданского населения. |
À cet égard, il convient de noter que la crise du déplacement interne est intervenue au cours de la difficile transition post‐soviétique, qui a provoqué non seulement un changement soudain de régime politique mais aussi le passage brutal à une économie de marché compétitive qui a entraîné une forte baisse du niveau de vie. В этой связи следует отметить, что кризисная ситуация в области перемещения населения внутри страны возникла в контексте сложного периода после распада Советского Союза, который привел не только к резкой смене политической системы, но и к стремительному переходу к рыночной экономике, который в свою очередь привел к резкому снижению уровня жизни. |
Le travail de Smith tire sa force de sa démythologisation franche et brutale des Sémites. Сила работ Смита в том, что они радикально демифологизируют семитов. |
Les hommes de ce genre tirent une certaine satisfaction de l’action brutale. Мужчины подобного рода находят определенное удовлетворение в таких поступках. |
Enfin, et surtout, même si Krugman avait eu « raison sur tout », il n’aurait aucun excuse pour les nombreuses attaques brutales et souvent personnelles à l’encontre de ceux qui n’abondent pas dans son sens. И наконец, самое важное, даже если Кругман был «прав во всем», все равно не будет никакого оправдания его нескольким грубым и часто оскорбительным личным нападкам на тех, кто не согласен с его точкой зрения. |
Les efforts de réduction de la pauvreté pourraient, dans un avenir proche, être compromis par une multitude de facteurs tels que des récessions économiques mondiales, des variations brutales des prix de l’énergie et des denrées alimentaires, les changements climatiques, l’instabilité politique, des conflits et de grandes épidémies В ближайшем будущем к подрыву усилий по уменьшению нищеты может привести множество серьезных факторов нестабильности, к которым относятся глобальный экономический спад, резкое повышение цен на энергоносители и продовольствие, изменение климата, политическая неустойчивость и конфликты, а также вспышки серьезных заболеваний |
Quant à l’État islamique, l’existence de la Corée du Nord suffit à prouver qu’un régime, pour être brutal, n’en est pas moins éventuellement durable. Что же касается Исламского государства, то Северная Корея служит доказательством крайней живучести брутальных режимов. |
La campagne brutale des autorités de Transnistrie contre les écoles dispensant un enseignement en roumain et utilisant l’alphabet latin a été condamnée par de nombreux pays, notamment les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et l’Union européenne, ainsi que par l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF). Жестокая кампания властей Приднестровья против школ по изучению румынского языка и с использование латиницы была осуждена многими странами, в том числе Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией, Европейским союзом, а также Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
D’un pays d’abord, puis d’un autre, on les a obligés à repasser la frontière et ils se sont retrouvés aux mains de leurs persécuteurs, qui les ont traités encore plus brutalement. Сначала из одной страны, потом из другой их погнали обратно через границу. Они попадали в руки гонителей и снова терпели бесчеловечное обращение. |
Réitérant la nécessité de renforcer la lutte pour éliminer toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée partout dans le monde, notamment leurs formes les plus brutales, Вновь заявляя о необходимости активизировать борьбу за ликвидацию всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости повсюду в мире, особенно в их наиболее грубых формах, |
J’admire votre foi en cette planète, mais je détesterais que vous soyez brutalement ramenés à la réalité Я восхищаюсь вашей верой в планету, на которой вы живете, но... придется напомнить вам о суровой реальности |
L’attaque brutale commise contre le siège des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003 a choqué la communauté internationale. Бесчеловечное нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года потрясло международное сообщество. |
A cet égard, nous exprimons notre indignation à propos de l’extrême violence exercée continuellement contre les femmes et les filles dans les situations de conflit armé, en particulier les attaques sexuelles brutales perpétrées en République démocratique du Congo. В этой связи мы выражаем обеспокоенность по поводу сохраняющегося вопиющего насилия в отношении женщин и девочек в ходе вооруженных конфликтов, особенно жестоких сексуальных нападений в Демократической Республике Конго. |
C'est brutal. Это сурово. |
Seul un tel règlement peut apporter au Liban et à ses voisins la stabilité et la sécurité à laquelle ils aspirent et pourra donner à Israël le sentiment de sécurité qu'il n'a pas réussi à obtenir par la force brutale et l'agression Только урегулирование на такой основе позволит Ливану и другим соседним странам добиться стабильности и безопасности, к которым они стремятся, и даст Израилю возможность жить в условиях безопасности, чего он безуспешно пытался добиться путем применения грубой силы и агрессии |
M. de Aguiar Patriota (Brésil) dit qu’une fois encore, le peuple palestinien subit les conséquences brutales d’un conflit non réglé et d’une occupation prolongée. Г-н ди Агуиар Патриота (Бразилия) говорит, что палестинский народ вновь страдает от жестоких последствий неурегулированого конфликта и затянувшейся оккупации. |
Lui, le successeur désigné, avait été écarté de façon brutale, sans recevoir la moindre explication. Он, официальный преемник без всякого объяснения был грубо отодвинут в сторону. |
Brutalement, quelqu’un a allumé la lumière et j’ai pu voir où je me trouvais. Вдруг кто-то включил свет, и я увидела, где я нахожусь. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении brutalement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова brutalement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.