Was bedeutet vieni in Italienisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes vieni in Italienisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von vieni in Italienisch.

Das Wort vieni in Italienisch bedeutet kommen, kommen, mit stehen, kommen, kommen, werden, kommen, kommen, einen Orgasmus bekommen, auf jemanden zugehen, kommen, in, sein, rutschen, kommen, jemandem in den Sinn kommen, hervorstehend, raffen, vor etwas kommen, vor jemandem gehen, runterkommen, zurückziehen, vor kommen, schlecht sein, nach etwas kommen, einen Burnout haben, auftauchen, anekeln, jemanden kommen lassen, im Zickzack laufen, mitkommen, da, etwas erfahren, hören, dass, gruselig, kommen aus, etwas knacken, nach kommen, abschreckend, lecker, übergangen, abgeschafft, abgestempelt, entlassen, lecker, kommt, herzzerreißend, für viele weitere Jahre, Ich komme aus, mit /jdm assoziiert werden, wiedergeboren werden, sein Versprechen nicht halten, ein Versprechen brechen, das Wasser im Mund zusammen laufen lassen, seinen Standpunkt klarmachen, schlagen, hauen, etwas ins Auge sehen, etwas ans Licht bringen, etwas/jemanden in Erinnerung rufen, kommen und gehen, in Kontakt kommen, auf die Welt kommen, ans Licht kommen, in den Sinn kommen, einigen, zum Vorschein kommen, in den Sinn kommen, zum Wesentlichen kommen, auf jmdn/ zugehen, im Frieden kommen, von Wind bekommen, wieder zusammenbasteln, auf den Punkt kommen, zum Punkt kommen, aufregen, Hunger bekommen, jmdm es eiskalt den Rücken runterlaufen lassen, jemanden verteidigen, etwas kapieren, entwickeln, zurückfallen, bezahlt werden, herausstellen, nicht gemeldet werden, aus etwas kommen, von etwas hören, von etwas erfahren, mit jmdm mitkommen, mit jmdm kommen, in hineinhüpfen, von etwas hören, herkommen, zurücknehmen, vorbeischauen, vorbeikommen, auftauchen, rauskommen, angesprochen werden, mit dem Auto fahren, abblättern, einziehen, aufgesaugt werden. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes vieni

kommen

verbo intransitivo (in Richtung bewegen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Vieni qui e leggi questo.
Komm her und lies das.

kommen

verbo intransitivo (Reihenfolge)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il venerdì viene alla fine della settimana.

mit stehen

verbo intransitivo (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Come sta venendo quella relazione?

kommen

verbo intransitivo (orgasmo) (informell)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Vennero nello stesso momento, gridando di gioia.

kommen

verbo intransitivo

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Vengo da New York, anche se sono cresciuto in Connecticut.

werden

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Come sei diventato un biologo marino?
Wie hast du es geschafft Meeresbiologe zu werden?

kommen

verbo intransitivo

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Un gran calore veniva dal caminetto.

kommen

(colloquiale: orgasmo) (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'uomo esclamò che stava per venire.
Der Mann schrie, dass er kommen würde.

einen Orgasmus bekommen

verbo intransitivo (avere un orgasmo)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Mi ci vuole un sacco di tempo per venire quando facciamo sesso nella posizione del missionario.
Wenn wir Sex in der Missionarsstellung haben, brauche ich lange, um einen Orgasmus zu bekommen.

auf jemanden zugehen

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
È venuta verso di me e si è presentata.
Sie ging auf mich zu und stellte sich mir vor.

kommen

(vage)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Non mi aspettavo che arrivasse alla mia festa dato che non l'avevo invitato. Non si poteva mai dire quando sarebbe arrivato perché non era mai puntuale.
Es ist unmöglich zu sagen, wann er auftauchen wird, er kommt immer zu spät.

in

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Vieni al pub con noi?
Kommst du mit uns in die Kneipe.

sein

verbo intransitivo (essere in un certo modo)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le pesche verranno piccole quest'anno.

rutschen

(scorrere)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
È avanzato verso di me sui suoi pattini da ghiaccio.
Er rutschte auf seinen Schlittschuhen auf mich zu.

kommen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Wir wollten uns eigentlich um 17 Uhr zum Tee treffen, aber sie kam nicht.

jemandem in den Sinn kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ti è venuto in mente che lei potrebbe opporsi a questo?
Kam es dir überhaupt in den Sinn, dass sie dagegen sein könnte?

hervorstehend

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
Mi si stringe il cuore nel vedere quei poveri bambini con le costole sporgenti.

raffen

(informell)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sto cercando di capire il congiuntivo, ma non so ancora quando va usato.

vor etwas kommen

Il numero 2 precede il 3, il 4 precede il 5.

vor jemandem gehen

La guida turistica precedeva il gruppo di turisti.

runterkommen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Vai su a dire a tua sorella che scenda per la cena.
Gehe nach oben und sag deiner Schwester, sie soll zum Abendessen runterkommen.

zurückziehen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

vor kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La J precede la K nell'alfabeto.

schlecht sein

(übertragen)

Nachdem ich die ganze Packung Süßigkeiten gegessen hatte, war mir schlecht.

nach etwas kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La lettera Q segue la P nell'alfabeto inglese.

einen Burnout haben

(esaurimento nervoso) (Anglizismus)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Derek si è esaurito dopo aver lavorato per così tanti mesi senza una pausa.
Derek hatte einen Burnout, nachdem er so viele Monate ohne Pause gearbeitet hatte.

auftauchen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Purtroppo è sorto un problema e non potrò partecipare all'incontro di questo pomeriggio.
Leider ist ein Problem aufgetaucht, so dass ich es zu unserer Verabredung heute Nachmittag nicht schaffe.

anekeln

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il forte odore di alcol e il fumo di sigaro nausearono Daphne.

jemanden kommen lassen

Jim ließ einen Arzt kommen, als das Fieber seines Sohns schlimmer wurde.

im Zickzack laufen

(di segni incrociati)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il cortile anteriore era ricoperto da segni di pneumatici

mitkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Jack und ich gehen heute Nachmittag ins Kino; du kannst mitkommen wenn du willst.

da

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
È uscito il sole.
Die Sonne ist da!

etwas erfahren

(apprendere una notizia)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Indovina cosa ho appena saputo ascoltando una conversazione telefonica?
Rate, was ich gerade erfahren habe, während ich bei einem Telefongespräch reingehört habe.

hören, dass

Ho saputo della sua morte solo ieri.
Ich habe erst gestern gehört, dass er gestorben ist.

gruselig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

kommen aus

(umgangssprachlich)

etwas knacken

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Qualunque cosa io tenti, non riesco a risolvere il problema.

nach kommen

Nell'alfabeto cirillico la B viene dopo la A.

abschreckend

aggettivo (figurato)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
L'assenza di emozioni nel volto dell'uomo era agghiacciante.
Die fehlende Emotion in seinen Augen war sehr abschreckend.

lecker

aggettivo

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Non riesco a controllarmi quando vedo un pezzo di torta così appetitoso.

übergangen

verbo intransitivo

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

abgeschafft

verbo intransitivo

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

abgestempelt

verbo intransitivo (übertragen)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Sono quello che sono, non mi va di venire classificato.

entlassen

verbo intransitivo

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
I detenuti rilasciati rimasero in piedi, confusi, davanti ai cancelli del carcere.
Die entlassenen Häftlinge standen für einen Moment etwas benommen vor dem Gefängnistor.

lecker

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

kommt

avverbio (nel futuro)

(Verb, Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung der Gegenwartsform ("ich gehe", "er geht", "wir gehen").)
Non abbiamo idea di cosa accadrà negli anni a venire.
Wir wissen nicht, was in den nächsten Jahren kommt.

herzzerreißend

(figurato: stress)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

für viele weitere Jahre

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Per gli anni a venire è previsto un forte deficit della bilancia dei pagamenti.

Ich komme aus

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sono di Milano ma vivo qui da 5 anni.
Ich komme aus Polen, jedoch lebe ich jetzt schon mehr als 10 Jahre in London.

mit /jdm assoziiert werden

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Per molti il Natale è associato a regali e compere.
Für viele Menschen wird Weihnachten mit Geschenken und Einkaufen assoziiert.

wiedergeboren werden

verbo intransitivo (Religion: Reinkarnation)

Una volta morto spero di venire reincarnato come un'aquila.

sein Versprechen nicht halten

(figurato)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

ein Versprechen brechen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Non posso credere che tu, il mio stesso fratello, verresti meno alla promessa di prestarmi del denaro.

das Wasser im Mund zusammen laufen lassen

verbo transitivo o transitivo pronominale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il profumo di quella bistecca sulla griglia mi ha fatto venire l'acquolina in bocca.

seinen Standpunkt klarmachen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Dale trovava difficoltà a esporre la propria posizione durante il dibattito.

schlagen, hauen

verbo intransitivo (informale)

John e Joe sono venuti alle mani seriamente, adesso sono tutti e due in ospedale.

etwas ins Auge sehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
I soldati non devono sottrarsi al proprio dovere, neanche nel fervore della battaglia

etwas ans Licht bringen

verbo transitivo o transitivo pronominale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Dovremmo portare alla luce i suoi comportamenti scandalosi.

etwas/jemanden in Erinnerung rufen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'odore di pane in cottura mi ricorda gli anni che passai in collegio.

kommen und gehen

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Durante l'intervallo agli studenti è permesso di andare e venire a proprio piacimento.

in Kontakt kommen

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ho chiamato il medico non appena ho scoperto di essere venuto a contatto con una persona che aveva l'influenza suina.

auf die Welt kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Internet non ha avuto origine spontaneamente. È il risultato di anni di ricerca e sviluppo.

ans Licht kommen

(figurato)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ogni giorno venivano a galla nuovi dettagli circa lo scandalo.

in den Sinn kommen

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ha cercato di risolvere il problema tramite brainstorming, buttando giù la prima cosa che gli è venuta in mente.

einigen

Gli avvocati dovrebbero trattare tra loro finché non raggiungono un accordo sulla questione.
Die Anwälte sollten miteinander verhandeln, bis sie sich in der Sache geeinigt haben.

zum Vorschein kommen

(figurato)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mentre discutevano vennero fuori tutte le loro differenze.

in den Sinn kommen

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Non dirmi che non ti è mai passato per la mente un pensiero malvagio.

zum Wesentlichen kommen

(colloquiale)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Grazie a tutti per essere venuti a questa riunione straordinaria. Ora, veniamo subito al punto.

auf jmdn/ zugehen

im Frieden kommen

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quando qualcuno invade una terra, di norma afferma "Veniamo in pace":

von Wind bekommen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La direzione è venuta a conoscenza del fatto che diversi dipendenti usano i computer per giocare ai videogiochi.

wieder zusammenbasteln

verbo intransitivo

Ha voluto smontare l'orologio e ora non c'è possibilità che venga riassemblato.

auf den Punkt kommen

verbo intransitivo (parlare chiaramente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A Natalie ci volle parecchio tempo prima di venire al punto.

zum Punkt kommen

verbo intransitivo (figurato: sintetizzare)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

aufregen

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: inquietare) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Hunger bekommen

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

jmdm es eiskalt den Rücken runterlaufen lassen

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden verteidigen

verbo intransitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas kapieren

(ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

entwickeln

verbo intransitivo (figurato: esistenza)

zurückfallen

verbo intransitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Randall rimaneva indietro a causa del suo piede ferito e non riusciva a stare al passo con il gruppo.

bezahlt werden

Vieni pagato mensilmente o settimanalmente? Vengo pagato ogni mese in contanti.
Ich bekomme jeden Monat Geld – Bargeld.

herausstellen

verbo intransitivo (figurato: risultare)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
È venuto fuori che alla fine non dovevo finire il tema.

nicht gemeldet werden

verbo transitivo o transitivo pronominale (episodio spiacevole)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aus etwas kommen

verbo intransitivo

Viene dall'India. Lui viene da una parte del paese molto povera.
Sie kommt aus Indien. Er kommt aus einem sehr armen Teil des Landes.

von etwas hören, von etwas erfahren

(venire a sapere)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quando hai saputo della sua morte?

mit jmdm mitkommen

verbo intransitivo

Io adesso me ne vado. Vieni con me o no?
Ich gehe jetzt. Kommst du mit mir mit oder nicht?

mit jmdm kommen

verbo intransitivo (insieme a me/te)

Verresti con me all'ospedale?
Kommst du mit mir zum Krankenhaus?

in hineinhüpfen

verbo intransitivo

von etwas hören

verbo intransitivo

Come è venuto a conoscenza della nostra azienda? Durante la lezione di storia i ragazzi hanno appreso nozioni sul Medio Evo.
Die Kinder haben im Geschichtsunterricht etwas vom Mittelalter erfahren.

herkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Da dove cavolo nasce questa idea?

zurücknehmen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Disse che non sarebbe venuto meno alle sue promesse.

vorbeischauen, vorbeikommen

verbo intransitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Lui non passa spesso a trovarci.
Er schaut (or: kommt) nicht oft vorbei.

auftauchen

verbo intransitivo (informale, figurato)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Da quando abbiamo installato il nuovo software, sono iniziati a saltare fuori problemi.
Probleme fingen an, aufzutauchen, als wir die neue Software installiert haben.

rauskommen

verbo transitivo o transitivo pronominale (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Esci dal buio e fermati qui sotto la luce dove posso vederti.
Komm aus dem Schatten raus und stell dich hier ins Licht, wo ich dich sehen kann.

angesprochen werden

(domande)

Il senatore sapeva che sarebbero uscite delle domande circa la sua campagna.
Der Senator wusste, dass Fragen über seine Kampagne angesprochen werden würden.

mit dem Auto fahren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abblättern

verbo intransitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La casa era così vecchia che la pittura del muro stava venendo via in pezzi.

einziehen

verbo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Questa lozione si assorbe senza lasciare grassa la pelle.
Diese Lotion zieht ein, ohne ein schmieriges Gefühl auf der Haut zu hinterlassen.

aufgesaugt werden

verbo intransitivo

Rimuovi velocemente quella macchia prima che venga assorbita dal tappeto.

Lass uns Italienisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von vieni in Italienisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Italienisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Italienisch

Italienisch (italiano) ist eine romanische Sprache und wird von etwa 70 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Italien leben. Italienisch verwendet das lateinische Alphabet. Die Buchstaben J, K, W, X und Y existieren nicht im italienischen Standardalphabet, aber sie erscheinen immer noch in Lehnwörtern aus dem Italienischen. Italienisch ist mit 67 Millionen Sprechern (15 % der EU-Bevölkerung) die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Europäischen Union und wird von 13,4 Millionen EU-Bürgern (3 %) als Zweitsprache gesprochen. Italienisch ist die Hauptarbeitssprache des Heiligen Stuhls und dient als Verkehrssprache in der römisch-katholischen Hierarchie. Ein wichtiges Ereignis, das zur Verbreitung des Italienischen beitrug, war Napoleons Eroberung und Besetzung Italiens im frühen 19. Jahrhundert. Diese Eroberung spornte einige Jahrzehnte später die Vereinigung Italiens an und brachte die Sprache der italienischen Sprache voran. Italienisch wurde zu einer Sprache, die nicht nur von Sekretären, Aristokraten und den italienischen Höfen, sondern auch von der Bourgeoisie verwendet wurde.