Что означает enclave в французский?
Что означает слово enclave в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enclave в французский.
Слово enclave в французский означает анклав, зона, район. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова enclave
анклавnoun (territoire complètement entouré par un autre territoire) La superficie de vastes enclaves serbes diminue progressivement, et les plus petites disparaissent tout simplement. Территории крупных сербских анклавов постепенно сокращаются, мелкие — по сути, вымирают. |
зонаnoun La politique de Poutine peut au mieux établir une enclave relativement sûre. Политика Путина может, в лучшем случае, лишь создать относительно безопасные зоны. |
районnoun |
Посмотреть больше примеров
En effet le milieu rural est à ce jour peu attractif à cause de son enclavement caractérisé par l’absence des structures de communication (télévision, radio), un réseau routier défectueux rendant le transport difficile, des structures sociosanitaires peu développées, et sous-équipées. Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами |
Cela résulte en grande partie d'un environnement international contraignant (effets des crises et guerres dans la sous-région, détérioration des termes de l'échange, hausse du prix du carburant) et de difficultés à l'échelle nationale dues notamment aux aléas climatiques et aux calamités naturelles, à l'enclavement du pays, aux coûts élevés des facteurs de production, à la faible maîtrise de la croissance démographique et à la faiblesse des mécanismes de protection sociale Во многом это определялось неблагоприятной международной обстановкой (последствиями кризисов и вооруженных конфликтов в субрегионе, ухудшением курса обмена валют, ростом цен на топливо) и осложнениями на национальном уровне, вызванными в первую очередь чрезвычайными климатическими ситуациями и стихийными бедствиями, тем, что страна не имеет выхода к морю, высокой стоимостью производственных факторов, неспособностью регулирования прироста населения и неэффективностью механизмов социальной защиты |
— As-tu rencontré ce champion de l’enclave des Ombres, qui hante le bois du Padhiver ? — Ты уже встречала чемпиона Анклава Теней, который обитает в Лесу Невервинтер? |
Les jeunes Grogs qui gambadaient avec des enfants humains autour de la fontaine, dans la petite enclave de Steiner. И молодых грогов, которые возились с человеческими детенышами возле колодца в анклаве Штайнера. |
Dans le domaine de la facilitation des échanges, le plus gros problème auquel la CEE a dû faire face pendant cette décennie est resté celui de l’obtention d’un financement extrabudgétaire supplémentaire pour soutenir l’application des recommandations dans les pays qui nécessitent encore d’importants efforts, notamment des pays moins nantis et enclavés tels que la Bosnie‐Herzégovine, la République de Moldova et les républiques d’Asie centrale. Кроме работы по вопросам существа, описанной выше, важнейшей задачей деятельности ЕЭК ООН в области упрощения процедур торговли в этом двухгодичном периоде оставалась мобилизация дополнительных внебюджетных финансовых средств для поддержки выполнения рекомендаций в странах, где еще требуется провести значительную работу, и особенно в более бедных странах, не имеющих выхода к морю, таких, как Босния и Герцеговина, Молдова и центральноазиатские республики. |
Quant aux Serbes qui vivent isolés dans les enclaves, ils sont tenus informés de l’évolution de la situation par de nouveaux centres d’information communautaires qui jouent, à ce titre, un rôle vital. Что касается косовских сербов, изолированных в анклавах, то ведущую роль в информировании их о происходящих событиях играют недавно созданные общинные информационные центры. |
Cela englobe # hectares qui seront enfermés dans une série d'enclaves et # hectares se trouvant dans des zones fermées situées entre la Ligne verte et la barrière Эти площади будут включать # акров огороженной территории в ряде анклавов и # акров территории в закрытых районах между «зеленой линией» и заградительным сооружением |
Huit membres de l’AOSIS sont parmi les pays les moins avancés qui sont considérés comme insulaires plutôt qu’enclavés. Восемь членов АОСИС являются наименее развитыми странами, которые никак нельзя назвать «не имеющими выхода к морю», ибо они «замкнуты на выход к морю». |
Trop souvent, cette production est cantonnée dans des enclaves très mal reliées au reste de l'économie. Cela les expose aux effets de perturbations imprévues si les entreprises décident de réduire ou de délocaliser leur activité Очень часто такое производство по-прежнему размещается в анклавах, практически не связанных с национальной экономикой, в результате чего они оказываются подвержены неожиданным потрясениям в случае принятия компаниями решения о сокращении или переносе производства |
Les femmes souffrent particulièrement de l'enclavement des zones de production et subissent la cherté du transport et le coût élevé des produits de première nécessité Женщины в первую очередь страдают от замкнутости зон производства и высоких цен на транспорт и продукты первой необходимости |
Les Taliban ont peut-être eu l'ambition de renforcer leur présence hors des enclaves pachtounes, mais leur influence continue d'être limitée par des personnages aux bras longs sur les plans régional et local ainsi que par la population non pachtoune Хотя движение «Талибан» может иметь амбициозные планы, предусматривающие расширение его присутствия за пределы зон влияния пуштунов, региональные и местные воротилы, а также непуштунские этнические группы продолжали сдерживать влияние движения «Талибан» |
La liberté de mouvement hors des enclaves reste inexistante Свободы передвижения за пределами анклавов по-прежнему не существует |
Il construit un nouveau port maritime à Gawader, qui sera utilisé essentiellement pour les installations mises à la disposition des pays voisins enclavés Пакистан создает новый морской порт в Гавадере, который будет использоваться прежде всего для транзитной перевалки грузов его соседей, не имеющих выхода к морю |
Nous examinons également la possibilité de mettre en place un service de traversée en bac qui relierait la population est-timoraise à l’enclave et à l’île d’Atauro, projet qui nécessite des ressources financières supplémentaires. Мы также рассматриваем возможность регулярного паромного сообщения с анклавом, а также с островом Атауро, но для этого нам потребуются дополнительные финансовые ресурсы. |
En novembre, à la suite d’un échange de coups de feu entre Palestiniens et Israéliens à Hébron, au cours duquel 12 agents de sécurité israéliens ont trouvé la mort, le Gouvernement a annoncé qu’il autorisait la construction d’une nouvelle implantation destinée à faire la liaison entre Kiryat Arba, une colonie près de Hébron comptant environ 7 000 habitants, et l’enclave juive de Hébron, dans laquelle vivent 450 colons. В ноябре, после вооруженной стычки между палестинцами и израильтянами в Хевроне, в результате которой погибли 12 израильских сотрудников сил безопасности, правительство объявило о своем решении разрешить строительство нового поселения, которое станет звеном, связывающим поселение Кирьят-Арба вблизи Хеврона с населением около 7 000 человек, с еврейским анклавом в Хевроне, где размещены 450 поселенцев. |
C’est un pays enclavé bordé au nord par la Russie et à l’est, au sud et à l’ouest par la Chine. Не имея выхода к морю, Монголия граничит с Россией на севере и востоке и с Китаем - на юге и западе. |
Sans doute ne passerait-il pas toute sa vie dans l’enclave, bricolant au laboratoire de physique. Конечно, не всю свою жизнь он проведет в анклаве, работая в физической лаборатории. |
Il a fallu envisager diverses options pour assurer des services de transport adéquats ou minimaux après l’indépendance, en accordant une attention particulière aux besoins spéciaux de l’enclave isolée d’Oecussi. Министерству предстояло рассмотреть ряд вариантов, обеспечивающих надлежащее или минимальное транспортное обслуживание после обретения независимости, с уделением особого внимания специальным потребностям изолированного анклава Окуси. |
Cernés par les forces grecques et chypriotes grecques, ils ont dû vivre pendant 11 ans dans des enclaves dispersées dans l’ensemble de l’île, représentant 3 % seulement de la superficie de Chypre. Окруженные силами греков и киприотов-греков они были вынуждены на протяжении 11 лет жить в анклавах, которые были разбросаны по всему острову и территория которых составляла всего 3 процента от общей площади Кипра. |
En outre, il est important de rappeler que, lorsque les autorités cubaines ont été informées, sans avoir été consultées, de la décision prise par le Gouvernement américain de transférer dans l'enclave militaire nord-américaine de Guantánamo un groupe de prisonniers capturés pendant la guerre en Afghanistan, le Gouvernement de la République de Cuba a fait la déclaration suivante à l'intention du public national et international, le # janvier # « Bien que le transfert par le Gouvernement nord-américain de prisonniers de guerre étrangers dans l'une de ses installations militaires, située sur une portion de notre territoire où nous avons été privés du droit d'exercer notre juridiction, ne soit pas conforme aux normes qui sont à l'origine de cette installation, nous ne créerons pas d'obstacles au déroulement de cette opération » Следует также напомнить, что, когда кубинские власти без проведения консультаций с ними были информированы о решении правительства Соединенных Штатов Америки доставить в американский военный анклав в Гуантанамо группу военнопленных из Афганистана, правительство Республики Кубы # января # года довело до сведения национальной и международной общественности заявление, в котором оно подчеркнуло, что, «хотя доставка иностранных военнопленных правительством Соединенных Штатов Америки на свой военный объект, находящийся на участке нашей территории, в отношении которого мы лишены права осуществлять юрисдикцию, не соответствует нормам, которые лежали в основе создания этого объекта, мы не будем создавать препятствий для осуществления этой операции» |
Il est nécessaire que la communauté internationale maintienne son attention sur ce pays, enclavé au cœur de l'Afrique centrale et confronté à de multiples problèmes d'ordre politique, économique, social et sécuritaire Международное сообщество должно держать в поле зрения эту страну, которая расположена в самом сердце Центральной Африки и которая сталкивается с многочисленными политическими, социально-экономическими проблемами и проблемами в области безопасности |
Ce qui est tout particulièrement important, c’est que la communauté mondiale a admis les besoins spécifiques des pays enclavés, qui doivent être pris en compte. И что особенно важно, достигнуто признание со стороны мирового сообщества о наличии особых потребностей внутриконтинентальных государств, которые необходимо принимать во внимание. |
Lance un appel au Secrétaire général, tout en insistant sur le rôle central du Conseil pour ce qui est de la coordination des mesures adoptées par le système des Nations Unies pour appliquer le Programme d'action, afin qu'il prenne des mesures appropriées pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement enclavés et les petits États insulaires en développement pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions, conformément à la résolution # de l'Assemblée générale, en date du # décembre призывает Генерального секретаря, подчеркивая при этом центральную роль Совета в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Программы действий, принять надлежащие меры для повышения эффективности и действенности работы Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, с тем чтобы она могла выполнять свои функции в соответствии с резолюцией # Генеральной Ассамблеи от # декабря # года |
Cependant, le secteur privé a également un rôle décisif dans le financement de ces infrastructures, que ce soit dans les pays enclavés ou dans les pays de transit Однако частный сектор также играет решающую роль в финансировании такой инфраструктуры, будь то в странах, не имеющих выхода к морю, или в странах транзита |
La simplification des systèmes qui renforce la coopération entre les autorités douanières et autres des pays de transit et des pays enclavés ou des pays d'une même région contribue de manière décisive à réduire les délais et les coûts de transport Ключевым элементом снижения времени и расходов на транспортировку является создание упрощенных систем, которые способствуют развитию сотрудничества таможенных и других органов в странах транзита и странах, не имеющих выхода к морю, или в рамках одного региона |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении enclave в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова enclave
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.