Что означает emblématique в французский?
Что означает слово emblématique в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию emblématique в французский.
Слово emblématique в французский означает символический, символичный, фигуральный, образный, типичный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова emblématique
символический(emblematical) |
символичный(symbolical) |
фигуральный(figurative) |
образный(figurative) |
типичный(exemplary) |
Посмотреть больше примеров
Les participants se sont demandé si la désignation d’un membre d’un groupe de travail comme porte-parole pour tel ou tel amendement à une convention permettrait de mieux mobiliser l’attention sur les résultats emblématiques et, par ce biais, sur les travaux du Comité en général. Обсуждался также вопрос о том, насколько эффективной окажется практика выбора из числа участников рабочих групп представителя для информирования о той или иной поправке к конвенции, для того чтобы привлечь внимание к знаковым результатам работы Комитета и благодаря этому к его деятельности в целом. |
L'interconnexion entre la culture et le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée, dont le trafic d'armes légères est une des excroissances emblématiques, a été relevée dans la série de réunions organisées ces dernières semaines sur cette question à Tashkent, Prague ou Paris Взаимосвязь между возделыванием наркотических культур, оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью, одним из наиболее ярких проявлений которой является торговля стрелковым оружием, отмечалась в ходе посвященной этой теме серии заседаний, проведенных за последние несколько недель в Ташкенте, Праге и Париже |
Yang Yongxin en est une figure emblématique, car il a promu un test pour évaluer l’addiction à Internet et utilise les électrochocs pour soigner ses patients. Легендарная фигура — Ян Юнсинь, пропагандирующий тест для оценки интернет-зависимости и применение к пациентам электрошока [анг]. |
� Des espaces publics sont devenus emblématiques pour des sociétés en quête d’un avenir meilleur : place Tahrir au Caire, place de l’Indépendance à Kiev. � Для обществ, находящихся в поисках лучшего будущего, символическое значение приобретают общественные места: площадь Тахрир в Каире, майдан Незалежности в Киеве. |
Un témoin a présenté une déclaration sur l’honneur faite par une détenue palestinienne originaire de Naplouse, qui est emblématique des souffrances des 10 000 prisonniers palestiniens dans les prisons israéliennes, et surtout des prisonnières. Один из свидетелей представил подтвержденное клятвой заявление заключенной — палестинской женщины из Наблуса, иллюстрирующее страдания 10 000 заключенных палестинцев в израильских тюрьмах, особенно заключенных женщин. |
Et lorsque, à 14 ans, je croyais avoir digéré toutes ces grandes notions, je me suis dirigée vers les discours d’hommes d’États africains emblématiques comme Thomas Sankara du Burkina Faso et Patrice Lumumba du Congo. И когда я подумала, в 14 лет, что переварила эти идеи, я перешла к речам легендарных африканских политиков, таких как Тома Санкара из Буркина-Фасо и Патрис Лумумба из Конго. |
Cuba rappelle que l’assistance humanitaire doit être fournie dans le plein respect des principes directeurs énoncés dans la résolution emblématique 46/182 de l’Assemblée générale. Куба вновь подтверждает, что гуманитарная помощь должна предоставляться на основе полного соблюдения руководящих принципов, содержащихся в крайне важной резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
Le Castello Sforzesco (château des Sforza) est l’un des monuments emblématiques de la ville. Кастелло Сфорцеско — одно из зданий, ставших символом города. |
Si c’était le cas, ces films seraient-ils aujourd’hui aussi emblématiques que l’Hindenburg ? Но если бы это кому-нибудь удалось — стали бы эти кадры сегодня столь же хрестоматийными, как и фильм о «Гинденбурге»? |
Au contraire, la manière dont les différents groupes ethniques et religieux ont réagi à son exécution est emblématique de la difficulté à maintenir la cohésion de l’Irak. Наоборот, то, каким образом разнообразные религиозные и этнические группы в Ираке отреагировали на эту казнь, отражает сложности, которые возникают при сохранении Ирака в качестве сплоченной общности. |
L'arme emblématique de cette guerre est l'EEI, et les blessures associées sont des dégâts sévères à la jambe. Характерное оружие на этой войне — самодельное взрывное устройство, и характерное ранение — это сильное повреждение ног. |
Dans de nombreux pays développés, la production industrielle diminuait, la confiance des chefs d'entreprise et des consommateurs s'érodait, et un certain nombre de commentateurs prédisaient un repli brutal des indicateurs emblématiques que sont par exemple les valeurs boursières et les flux de capitaux privés étrangers vers les pays en développement Промышленное производство и доверие предпринимательских кругов и потребителей снижается во многих развитых странах, и ряд комментаторов предсказывают значительное падение таких основных показателей, как цены на акции и объем частных иностранных инвестиций в развивающиеся страны |
S'associent à leur deuil des millions de militants et de sympathisants qui, à travers le monde, comme il en a été ainsi au sein de cette auguste Assemblée il y a une quinzaine de jours, ont rendu hommage à cette figure emblématique qui, de son vivant, était l'incarnation des aspirations légitimes du peuple palestinien à l'autodétermination, à la liberté, à l'indépendance et à la souveraineté nationale Их скорбь разделяют миллионы активистов и сочувствующих во всем мире, которые воздают должное, как сделали мы две надели назад в Ассамблее, этому символу их дела, который возвысился при жизни, чтобы стать воплощением законных устремлений палестинского народа к самоопределению, свободе, независимости и национальному суверенитету |
Dans le droit fil du lancement de la Facilité internationale d'achat de médicaments, ici-même en # elle continuera également à militer en faveur du financement innovant du développement, qui constitue un complément indispensable à l'aide publique et qui participe d'une nouvelle forme de solidarité internationale, dont la contribution sur les billets d'avion, qu'une trentaine de pays se sont engagés à introduire, est un premier exemple emblématique Что касается инициативы по созданию в # году Международного механизма закупок лекарств, то Франция будет продолжать кампанию за новаторское финансирование развития, что является незаменимым дополнением официальной помощи и отражает новую форму международной солидарности в виде налога на авиационные билеты, который уже обязались ввести # стран |
Le Haut-Commissaire a cité en exemple les disparitions forcées de 43 étudiants de l’école de formation pédagogique Ayotzinapa, à Iguala, État de Guerrero, emblématiques de la vague de violations des droits de l’homme au Mexique. Верховный комиссар обратил особое внимание на насильственное исчезновение 43 студентов педагогического колледжа Айотсинапа в Игуале, штат Герреро, и назвал этот случай символом волны нарушений прав человека в Мексике. |
Le débat relatif au monument de l’Œil qui devait être érigé à Lima, et devait comporter les noms des victimes de la guerre civile, est emblématique. Весьма показательной в этом плане является дискуссия в отношении расположенного в Лиме памятника "Плачущий глаз", на котором указаны имена жертв гражданской войны. |
Le Haut-Commissaire note également des progrès dans la lutte contre l’impunité, en particulier le fait que plusieurs procès emblématiques ont été menés à bien, dont ceux de deux anciens membres des FARDC qui figuraient sur une liste de cinq officiers supérieurs de l’armée qui étaient présumés avoir commis de graves infractions. Верховный комиссар также отмечает прогресс, достигнутый в борьбе с безнаказанностью, в первую очередь завершение нескольких знаковых судебных процессов, включая дело двух служащих ВСДРК, которые фигурировали в списке из пяти старших армейских офицеров, обвиненных в совершении серьезных преступлений. |
L'une des femmes les plus emblématiques d'Indonésie est l'ancienne ministre des finances, Sri Mulyani Indrawati, aujourd'hui directrice générale de la Banque Mondiale. Одна из таких женщин, чей пример воодушевляет, – бывший министр финансов Шри Мульяни Индравати, являющаяся сейчас директором-распорядителем Всемирного банка. |
Il a également visité quelques réalisations emblématiques et qui semblent bien fonctionner et envisage de consacrer l’une de ses prochaines missions à l’exploration de quelques thèmes comme le droit à l’alimentation, le droit à l’eau, l’accès à la scolarisation ou aux soins et de faire rapport au Conseil sur ce sujet. Он также ознакомился с несколькими крупными и успешно функционирующими проектами и планирует посвятить одну из своих следующих поездок изучению таких тем, как право на питание, право на воду, доступ к школам и медицинскому обслуживанию, и представить Совету соответствующий доклад. |
Sans avoir vérifié les faits, les médias et la classe politique au plus haut niveau se sont précipités pour désigner publiquement et de façon réitérée ces jeunes comme les coupables emblématiques et naturels de ce « crime » Не проверив факты, средства массовой информации и представители политического класса на самом высоком уровне поспешили публично и неоднократно указать на этих молодых людей как на символических и естественных виновников этого «преступления» |
Hamlet est un rôle emblématique, joué différemment et brillamment par Laurence Olivier, Kenneth Branagh, Да, Гамлет — тоже культовая роль, и её играли по-разному и вполне себе успешно Лоренс Оливье, Кеннет Брэнэг, |
La population palestinienne assiste à la destruction systématique des infrastructures, aux assassinats d’innocents, et aux arrestations arbitraires dont sont victimes les figures emblématiques et responsables de l’Autorité palestinienne et ses représentants légitimes. Палестинский народ сталкивается с разрушением инфраструктуры, убийством ни в чем не повинных людей и произвольными арестами видных деятелей, должностных лиц и руководителей Палестинской администрации, а также законных представителей палестинского народа. |
La formation que propose l’UNICEF par le biais de son processus emblématique de planification des programmes vise à améliorer les connaissances des équipes sur l’évolution mondiale de sa programmation par pays et à relever la qualité de la programmation. Флагманская программа ЮНИСЕФ по обучению планированию для целей разработки программ нацелена на расширение знаний сотрудников о динамичном глобальном контексте разработки страновых программ ЮНИСЕФ и способствует созданию программ более высокого качества. |
Le cas d'Azmi Bishara, membre de la Knesset et dirigeant de l'Alliance nationale démocratique, qui semble avoir été inculpé du chef de liens avec une organisation terroriste simplement à cause de propos tenus sur la scène politique, est emblématique des problèmes posés par l'imprécision terminologique de l'ordonnance sur la prévention du terrorisme notamment et appelle des commentaires de la part de la délégation Особенно показательным с точки зрения проблем, которые могут возникнуть из-за терминологической нечеткости постановления о предотвращении терроризма, является случай с членом кнессета и руководителем Национального демократического альянса Азми Бишарой, которому, как представляется, предъявили обвинение в поддержании связей с террористической организацией лишь на основании содержания некоторых выступлений на политической сцене, и этот случай требует комментариев со стороны делегации |
Cette équipe d’enquête est chargée de superviser, de coordonner et d’analyser les activités de la Commission concernant les violations les plus graves du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l’homme liées au conflit, ainsi que d’enquêter et de faire rapport sur les cas emblématiques. Эта Группа по расследованиям отвечает за контроль, координацию и анализ деятельности АНКПЧ, связанный с наиболее серьезными нарушениями международного гуманитарного права и международного права прав человека в ходе конфликта, а также за проведение расследований и подготовку докладов по показательным случаям. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении emblématique в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова emblématique
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.