Что означает atteint в французский?

Что означает слово atteint в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию atteint в французский.

Слово atteint в французский означает раненый, повреждённый, безумный, больной, злой. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова atteint

раненый

(stricken)

повреждённый

(affected)

безумный

(nuts)

больной

(stricken)

злой

(mad)

Посмотреть больше примеров

La crise financière qui a éclaté en 2007 a atteint le patrimoine des assureurs en particulier par le biais des actions.
Разразившийся в 2007 году финансовый кризис нанес особенно серьезный урон балансам страховщиков через компонент акционерного капитала.
Donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l’État partie pour répondre à la menace d’actes terroristes et indiquer si elles ont porté atteinte aux garanties concernant les droits de l’homme en droit et en pratique, et de quelle manière et indiquer comment l’État partie garantit la compatibilité de ces mesures avec ses obligations en droit international.
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых государством-участником в ответ на любые угрозы терроризма, и сообщить, затрагивают ли эти меры и в какой степени гарантии прав человека в законодательстве и на практике и каким образом государство-участник обеспечивает соответствие принимаемых мер по борьбе с терроризмом всем своим обязательствам в области международного права.
La Commission a demandé au Gouvernement de le tenir informé de cette question et de lui fournir un exemplaire de décision une fois que la décision finale serait atteinte.
Комитет просил правительство держать его в курсе данного вопроса и представить текст решения после того, как по этому делу будет вынесен окончательный вердикт.
Rapport concernant le contingent sur une affaire d’exploitation et d’atteintes sexuelles mettant en cause un soldat de la paix de la MINUSCA
Доклад по контингенту о сексуальной эксплуатации и сексуальном надругательстве со стороны миротворца в МИНУСКА
Il y avait environ # millions de jeunes ( # ans) atteints du VIH/sida à la fin de # dont # millions ( # %) de femmes et # millions ( # %) d'hommes
молодых (от # до # лет) жили с ВИЧ/СПИДом # млн. ( # процента) женщины и # млн. ( # процентов) мужчины
Il convient également de signaler que la Constitution interdit la création et les activités de partis politiques et d'associations dont les programmes ou les actes ont pour objectif de mettre un terme à l'indépendance de l'Ukraine, de modifier l'ordre constitutionnel par la force, de violer la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, d'attenter à la sécurité du pays, de s'emparer du pouvoir par des moyens illicites, de faire l'apologie de la guerre et de la violence, d'attiser les haines interethniques, raciales et religieuses, de porter atteinte aux droits et libertés individuels et de nuire à la santé publique
Также, надо указать, что Конституцией Украины предусмотрен запрет на создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные целые или действия которых направлены на ликвидацию независимости Украины, изменение конституционного строя насильственным путем, нарушения суверенитета и территориальной целостности государства, подрыв ее безопасности, незаконный захват государственной власти, пропаганду войны, насилия, на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, посягательства на права и свободы человека, здоровье населения
Le préambule du décret présidentiel déclare: « La Géorgie condamne la traite d'êtres humains qui constitue une violation des droits de l'homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. Elle constate que la traite s'est récemment considérablement étendue en Europe et qu'elle est souvent liée à la criminalité organisée et estime qu'il s'avère nécessaire de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains »
В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми"
Nous nous engageons à assurer, en exerçant un contrôle civil sur les forces militaires, paramilitaires et de police, que celles-ci protègent la démocratie et la Constitution et ne portent pas atteinte, par leurs actions, à des régimes démocratiquement élus.
Мы обязуемся обеспечить гражданский контроль над военными, военизированными и полицейскими формированиями для обеспечения того, чтобы они защищали демократию и конституционный порядок и своими действиями не подрывали демократически избранные режимы.
Le Comité souligne que la fouille intime des femmes peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l’État partie devrait prendre des mesures pour faire en sorte que ces fouilles soient effectuées uniquement quand les circonstances l’exigent, par des femmes ayant des compétences médicales et de la façon la plus respectueuse possible afin de ne pas porter atteinte à la dignité de la femme.
Комитет подчеркивает, что досмотр интимных частей тела женщин может представлять собой жестокое или унижающее достоинство обращение и что государству-участнику следует принять меры по обеспечению того, чтобы указанные досмотры проводились только тогда, когда это необходимо, лицами женского пола с медицинским образованием и чтобы при их проведении уделялось особое внимание необходимости сохранения достоинства женщин.
L’absence d’accord sur le point 5 de l’ordre du jour était un incident malheureux qui portait atteinte à l’autorité de la Conférence.
Отсутствие договоренности по пункту 5 повестки дня является прискорбным результатом, который посягает на полномочия Конференции.
Dès quil eut atteint la terrasse de la tchaïkhana, cet homme agit dune façon très singulière.
Торопливо вбежав на террасу чайханы, он повел себя там как-то странно.
Il y a aussi rappelé sa préoccupation face au nombre élevé de femmes et d’enfants qui sont victimes de la traite à l’intérieur de régions et d’États et entre eux et a exhorté les États à prendre des mesures contre les atteintes aux droits de l’homme commises contre les personnes faisant l’objet de la traite.
В этой связи Совет вновь выразил свою озабоченность в связи с большим числом женщин и детей, которые становятся объектами торговли внутри регионов и государств и между ними, и призвал государства принимать меры в ответ на нарушения, совершенные против тех, кто стал жертвой торговли людьми.
Si on y ajoute ceux rapatriés depuis septembre 2000 avec l’aide du Gouvernement sierra-léonais, le nombre total de réfugiés ramenés à Freetown par bateau atteint maintenant 40 000.
С учетом беженцев, репатриированных при поддержке правительства Сьерра-Леоне за период с сентября 2000 года, общее количество беженцев, возвратившихся морем во Фритаун, составляет на сегодняшний день 40 000 человек.
En cas de décès d’un(e) pensionné(e) atteint(e) d’une invalidité totale, son premier ayant droit au moment où survient le handicap perçoit la totalité de sa pension mensuelle.
В случае смерти полностью утратившего трудоспособность пенсионера его первичный бенефициар, определенный на дату наступления инвалидности, получает ежемесячную пенсию в полном объеме.
Le Code de la responsabilité administrative sanctionne également le fait de porter atteinte au droit à la liberté d'opinion et de religion (art
Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности также устанавливает ответственность за нарушения права на свободу совести и вероисповедания (статья
Cet objectif a été presque atteint dans la RAHB (taux prévu # %), où # % des ménages consommaient du sel iodé conforme à la norme, mais les autres régions du pays étaient loin d'avoir atteint les objectifs fixés
Цель проекта была почти достигнута в ГБАО (с запланированным показателем # %), где # % домохозяйств потребляли йодированную соль, соответствующую нормам содержания йода, но другие регионы республики оказались далеко позади, так и не достигнув поставленных задач
Ça ressemblait plutôt à ça : « Manal al-Sharif est poursuivie pour avoir porté atteinte à l'ordre public et pour avoir incité les femmes à conduire. »
Скорее, было как-то так: «Маналь аль-Шариф предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка и подстрекательстве женщин к вождению».
Il a permis de constater que les principaux objectifs avaient été atteints malgré un environnement très défavorable, même si des efforts devaient être consentis, au cours du nouveau programme de pays, pour améliorer la situation dans plusieurs domaines.
По результатам обзора был сделан вывод о том, что основные цели были достигнуты несмотря на весьма неблагоприятные условия для осуществления программы, хотя по некоторым направлениям новой страновой программы была отмечена необходимость устранения недостатков.
Néanmoins, des lacunes subsistent, et l'objectif de la coexistence multiethnique harmonieuse n'a pas encore été atteint
Тем не менее еще остаются слабые места, и цель гармоничного многоэтнического сосуществования еще не достигнута
D’adopter des mesures concrètes en vue d’empêcher la violation des droits de l’homme des migrants en transit, notamment dans les ports, les aéroports, aux frontières et aux points de contrôle de l’immigration, de former les fonctionnaires qui travaillent dans ces lieux et dans les zones frontalières afin qu’ils traitent les migrants et leur famille avec respect et conformément à la loi, et de poursuivre, en vertu de la législation applicable, toute violation des droits de l’homme des migrants et de leur famille, telle que la détention arbitraire, la torture et les atteintes au droit à la vie, en particulier les exécutions extrajudiciaires, pendant le transit entre le pays d’origine et le pays de destination, et inversement, y compris au passage des frontières;
принимать конкретные меры, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека мигрантов во время транзита, в том числе в портах и аэропортах и на границах и в миграционных пропускных пунктах, обучать государственных должностных лиц, работающих на этих объектах и в пограничных районах, обращаться с мигрантами и их семьями уважительно и в соответствии с законом, а также преследовать в судебном порядке в соответствии с применимым законодательством любые нарушения прав человека мигрантов и членов их семей, такие, как произвольные задержания, пытки и нарушения права на жизнь, включая внесудебные казни, во время их транзита из своей страны происхождения в страну назначения и обратно, включая их транзит через национальные границы;
Le cas qui précède met en évidence de graves atteintes au droit à la liberté commises par les forces de sécurité
Описанный выше случай позволяет констатировать серьезные нарушения силами безопасности права на свободу
Baby Boy atteint des positions dans les classements commerciaux avant sa sortie physique aux États-Unis.
«Baby Boy» получил позиции в коммерческих чартах до его физического релиза в США.
[S’il n’y a pas perforation du pneumatique avant que le poinçon ne soit arrêté au moment où il va toucher la jante, on considère que l’énergie minimale de rupture prescrite a été atteinte en ce point.
[Если шина не разрушится до того, как плунжер упрется в обод, то считается, что в этой точке достигается необходимая минимальная энергия разрушения.
Comme par le passé, les affrontements armés ont constitué la majorité des atteintes à la sécurité (62,6 %), suivis par les attaques impliquant le recours à des engins explosifs improvisés (17,3 %).
С учетом предыдущей динамики на вооруженные столкновения приходилось большинство происшествий в области безопасности — 62,6 процента, а на подрывы самодельных взрывных устройств — 17,3 процента.
De souligner la responsabilité du Conseil de sécurité pour ce qui est de veiller à ce que l'on ne porte pas atteinte à l'Iraq et à son peuple et de préserver l'indépendance et l'unité territoriale de l'Iraq, et de souligner la garantie de la sécurité, la souveraineté et l'intégrité territoriale des États voisins de l'Iraq
подчеркнуть ответственность Совета Безопасности в том, что касается недопущения нанесения ущерба Ираку и его народу и защиты независимости и территориальной целостности Ирака, и особо отметить гарантии безопасности, суверенитета и территориальной целостности государств, являющихся соседями Ирака

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении atteint в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова atteint

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.