Что означает aspect в французский?

Что означает слово aspect в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aspect в французский.

Слово aspect в французский означает вид, аспект, внешность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова aspect

вид

nounmasculine (air (apparence)

Dans un aspect général, l'avion convertible comprend un fuselage, une aile et des groupes propulseurs.
В общем виде, конвертоплан содержит фюзеляж, крыло и двигательные группы.

аспект

noun (точка зрения, сторона чего-либо)

Cet aspect a été clairement mis en lumière dans l’évaluation des besoins sur le terrain.
Эти аспекты были недвусмысленным образом подчеркнуты в исследовании по вопросам оценки потребностей на местах.

внешность

noun (air (apparence)

La tromperie ne peut, sûrement, se cacher sous un aspect si vénérable.
Плутовство не может скрываться под такой почтенной внешностью.

Посмотреть больше примеров

Seulement les concepts ont plusieurs aspects possibles.
Только концепты имеют множество возможных аспектов.
La préservation des cultures autochtones (y compris leurs aspects tangibles et intangibles, arts et artisanats, traditions, systèmes cognitifs, droits de propriété intellectuelle, gestion de l’écosystème, spiritualité, etc.) est un des éléments essentiels de la défense des droits de l’homme des peuples autochtones.
Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов.
L’Équipe spéciale des aspects sanitaires de la pollution atmosphérique a tenu sa sixième réunion les 22 et 23 mai 2003 à Bonn (Allemagne).
Шестое совещание Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека состоялось 22‐23 мая 2003 года в Бонне (Германия).
Ces séances ont été pour le Conseil l’occasion de réfléchir sur ses travaux et d’examiner comment les améliorer, tant sur le fond que dans leurs aspects procéduraux.
Эти сессии дали Совету возможность проанализировать свою работу и рассмотреть пути улучшения своей деятельности как с точки зрения процедурных аспектов, так и аспектов, касающихся существа вопросов.
La Fédération de Russie, pour sa part, est non seulement disposée à cela, mais prend aussi des mesures concrètes axées sur le renforcement de la sécurité mondiale et régionale sous tous ses aspects.
Российская Федерация, со своей стороны, не только к этому готова, но и предпринимает конкретные шаги, направленные на укрепление глобальной и региональной безопасности во всех ее аспектах.
Les difficultés rencontrées par les pays sans littoral, bien qu'elles affectent tous les aspects du développement et de la réduction de la pauvreté, ont un impact particulièrement marqué sur l'évolution du commerce extérieur
Хотя трудности, обусловленные изолированностью этих стран, тормозят процесс развития в целом и препятствуют преодолению нищеты, они ощущаются особенно остро в сфере развития внешней торговли
Le Comité pourrait examiner les principaux résultats et conclusions de la Conférence en se penchant en particulier sur certains aspects concrets des recommandations de la Conférence, à savoir, notamment, le renforcement des capacités et les besoins de la communauté des chercheurs, des praticiens et des décideurs en matière d'interventions coordonnées
Комитет, возможно, пожелает обсудить основные результаты и выводы Конференции, уделив при этом особое внимание практическим аспектам, относящимся к рекомендациям Конференции, включая наращивание потенциала и необходимые скоординированные действия научных кругов, специалистов оперативного уровня и директивных органов
M. de Gouttes constate avec satisfaction que le quinzième rapport périodique, qui témoigne huit ans plus tard de la reprise du dialogue avec le Sénégal, fait état de très nombreux aspects positifs concernant la situation dans le pays.
Г-н де Гутт с удовлетворением отмечает, что в пятнадцатом периодическом докладе, который с восьмилетним опозданием свидетельствует о возобновлении диалога с Сенегалом, отражены многочисленные позитивные аспекты, касающиеся положения в стране.
Constatons les efforts faits par les États parties pour appliquer la Convention contre la criminalité organisée et, le cas échéant, les Protocoles s’y rapportant et la Convention contre la corruption, qui constituent des outils précieux pour s’attaquer à certains aspects du problème mondial de la drogue, notons avec satisfaction que le niveau d’adhésion à ces instruments progresse, et engageons les États Membres qui ne l’ont pas encore fait à envisager de les ratifier ou d’y adhérer;
признаем усилия, прилагавшиеся государствами-участниками с целью осуществления Конвенции против организованной преступности и, в соответствующих случаях, протоколов к ней, а также Конвенции против коррупции, которые являются ценными инструментами противодействия некоторым аспектам мировой проблемы наркотиков, с удовлетворением отмечаем рост показателей присоединения к этим конвенциям и призываем государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации этих конвенций или присоединении к ним;
La relation entre l'homme et la nature est un aspect important des diverses cultures du monde, et les dimensions spirituelle et éthique de la solution des problèmes d'environnement ne peuvent être sous-estimées.
Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты.
d) La Commission souhaitera peut-être charger le Rapporteur spécial de rechercher et de recueillir des informations (et de répondre aux informations) sur tous les aspects de la réalisation du droit à un logement convenable, et en particulier de lancer des appels urgents ou de prendre des mesures d'urgence en cas de violation grave de ce droit, et notamment d'expulsions forcées ou de politiques et de mesures discriminatoires entravant la réalisation du droit à un logement convenable
d) Комиссия может пожелать поручить Специальному докладчику выполнение задач, связанных с поиском данных, получением информации и реагированием на нее, по всем аспектам осуществления права на достаточное жилище, в частности подготовку срочных обращений и мероприятий в случае серьезных нарушений права на достаточное жилище, включая принудительное выселение или дискриминационную политику, и принятие мер, которые влияют на осуществление права на достаточное жилище
Dans cet ordre d'idées, un certain nombre de délégations ont mentionné les problèmes que leur posaient certains aspects de la Convention telle qu'elle était actuellement rédigée, notamment des dispositions controversées telles que le paragraphe # du projet d'article # ou même les demandes de suppression de chapitres entiers, mais elles ont fait part de leur détermination à maintenir les éléments de l'accord de compromis, et encouragé celles qui étaient plus réticentes à renoncer à leur critique du projet de convention et à adhérer au consensus plus large
В этом же ключе ряд делегаций упомянули о том, что они также испытывают трудности в связи с некоторыми аспектами проекта конвенции в его нынешнем виде, включая такие спорные положения, как пункт # проекта статьи # и даже упомянули о просьбах исключить целые главы, однако указали на свою решимость поддержать элементы компромиссного соглашения, призвав те делегации, которые настроены более решительно против проекта конвенции, отказаться от критики этого документа и присоединиться к широкому консенсусу
Prie instamment les États Membres d’adopter des mesures, notamment, le cas échéant, des lois, visant à ériger en infraction tous les aspects de l’utilisation malveillante de la technologie aux fins de la commission d’infractions d’exploitation sexuelle des enfants, et d’envisager, conformément au droit national et international, des mesures appropriées pour détecter et supprimer d’Internet les images connues de violences sexuelles contre des enfants et pour faciliter l’identification des personnes responsables de violences contre des enfants ou d’exploitation d’enfants ;
настоятельно призывает государства-члены принять меры, в том числе, в надлежащих случаях, законодательные, с целью криминализации всех аспектов противоправного использования технологий для совершения преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, и рассмотреть возможность принятия в соответствии с национальным и международным правом соответствующих мер для обнаружения в Интернете и устранения из него изображений сексуального надругательства над детьми и содействовать выявлению лиц, ответственных за надругательство над детьми и/или их эксплуатацию;
La Déclaration du millénaire a insisté sur la nécessité urgente de réaliser le développement social et, une fois de plus, un nombre sans précédent des dirigeants du monde se sont engagés à promouvoir plusieurs de ses aspects.
Декларация Саммита тысячелетия еще раз подчеркнула настоятельную необходимость обеспечения социального развития, и многие из ее аспектов были поддержаны беспрецедентно большим числом руководителей стран мира.
Par ailleurs, il faut répartir les tâches de manière efficace afin de faire face aux différents aspects de chaque situation.
В то же время должно быть эффективное разделение труда, с тем чтобы мы могли рассмотреть различные аспекты каждой ситуации.
Elle se demande également s’il existe des directives éthiques pour réglementer les recherches biotechnologiques dans des domaines où il existe un risque d’abus et voudrait également savoir s’il existe une politique destinée à réglementer tous les aspects de la santé des femmes, connaître toutes les institutions qui jouent un rôle à cet égard et savoir si le Ministère de l’égalité des sexes et de la famille joue un rôle en ce qui concerne la surveillance des pratiques sanitaires abusives et si le Ministère compte des experts en matière de santé à mêmes d’apporter une assistance à cet égard.
Оратор хотела бы знать, имеется ли политика в области женского здоровья, регулирующая все аспекты здоровья женщин и деятельность всех учреждений, занимающихся охраной здоровья, принимает ли Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи участие в мониторинге ненадлежащей практики в области здравоохранения и имеются ли в составе Министерства какие-либо эксперты в области здравоохранения, которые бы оказывали помощь в процессе мониторинга.
C’est, nous croyons, la démarche idoine à adopter pour parvenir à résoudre tous les aspects relatés dans le rapport de la mission avec la sérénité requise et avec le maximum de chances de réussite.
Мы полагаем, что это правильный подход к решению всех аспектов, изложенных в докладе Миссии, который обеспечит оптимально возможные шансы на успех.
La Commission a reconnu que, pour l'Organisation des Nations Unies, le programme était unique sous bien des aspects, ne serait-ce que par sa taille, sa portée et sa complexité sur les plans politique et géographique
Комитет признал, что Программа была во многих отношениях уникальной для Организации Объединенных Наций, а именно ввиду ее огромных масштабов, круга выполняемых функций и политических и географических сложностей
La nécessité d'éduquer les jeunes sur l'importance de l'égalité des sexes dans la vie publique et dans la vie privée est également un aspect très important
Необходимость просвещать молодежь относительно важности гендерного равенства как в общественной, так и в личной жизни также является вопросом большого значения
D'autres aspects, comme le retrait de l'acte unilatéral sous condition, éventuellement, du consentement du bénéficiaire pourraient aussi être examinés.
Такие другие аспекты, как отзыв одностороннего акта, возможно, при условии согласия бенефициара также могли бы стать предметом рассмотрения.
À l’époque, l’Union européenne avait fait connaître sa position clairement sur ces aspects et elle souhaite souligner que les débats de la Cinquième Commission auraient dû être limités aux aspects budgétaires de ce point de l’ordre du jour.
Европейский союз в то время четко изложил свою позицию в отношении этих аспектов и в настоящее время хотел бы подчеркнуть, что проводившиеся в Пятом комитете консультации следовало бы ограничить лишь бюджетными аспектами рассматриваемого пункта.
De l’avis général, lors de l’établissement de relations interentreprises, il fallait prendre en considération les aspects sociaux et environnementaux du développement durable.
Участники согласились с тем, что при налаживании деловых связей необходимо принимать во внимание аспекты устойчивости экологического и социального развития.
Engage également les organismes compétents des Nations Unies à systématiquement tenir compte des divers aspects de l’état de droit dans leurs programmes, projets et autres activités en rapport avec la prévention du crime et la justice pénale et à prendre en considération tous les segments de la population, en particulier les femmes;
призывает также соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций последовательно учитывать различные аспекты верховенства права в своих программах, проектах и других мероприятиях, касающихся предупреждения преступности и уголовного правосудия, и включать в них все категории населения, особенно женщин;
En outre, nous estimons que les opérations de l'UNICEF qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant
Кроме того, мы считаем, что операции Детского фонда Организации Объединенных Наций, на которые мы обратили внимание или которые мы проверили в рамках ревизии, во всех существенных отношениях соответствуют Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ и решениям директивных органов
La réunion a conclu que ces aspects étaient essentiels pour que la grande majorité des femmes puissent exercer leurs droits fondamentaux pleinement et sur un pied d’égalité.
Совещание пришло к выводу, что эти вопросы имеют непреходящее значение для обеспечения полного осуществления прав человека подавляющего большинства женщин во всем мире на основе равенства.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении aspect в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова aspect

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.