Что означает soulever в французский?
Что означает слово soulever в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию soulever в французский.
Слово soulever в французский означает поднимать, поднять, приподнять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова soulever
подниматьverb Les fourmis peuvent soulever des objets qui pèsent plus de cinquante fois leur propre poids. Муравьи могут поднимать предметы, тяжесть которых в 50 раз превышает их собственный вес. |
поднятьverb Cette pierre était si lourde que je n'ai pas pu la soulever. Этот камень был такой тяжёлый, что я не смог его поднять. |
приподнятьverb Elle souleva un coin de la serviette qui recouvrait son panier et me laissa jeter un rapide coup d'œil. Она приподняла угол салфетки, закрывавшей ее корзину, и позволила мне взглянуть. |
Посмотреть больше примеров
Ayant été l'épicentre de la confrontation nucléaire de la guerre froide et ayant fermement résisté à la tentation de se transformer en puissance nucléaire après son indépendance, le Kazakhstan a pleinement le droit de soulever la question avec vigueur Казахстан, оказавшийся в эпицентре ядерного противостояния времен «холодной войны» и с обретением независимости решительно преодолевший искушение стать ядерной державой, имеет полное право на такую постановку вопроса |
Les spécialistes de la région, dont je fais partie, commencent à reconnaître que leur compréhension des politiques arabes était insuffisante pour prévoir le succès de ces soulèvements successifs. Ученые региона, в том числе и я, отдают себе отчет в том, что наше понимание арабской политики не противоречит этой волне увенчавшегося успехом протеста. |
Les objections qui avaient été soulevées n'étaient pas pleinement fondées Высказанные возражения были фактически обоснованы нечетко |
Suite logique de cet acte de défiance, le soulèvement des populations de Cisjordanie et de Gaza et la fronde qui persiste depuis deux mois et qui ont ensemble engendré des centaines de morts et des milliers de blessés, notamment parmi les jeunes Palestiniens. В результате ставшего логическим следствием этого вызывающего шага восстания проживающего на Западном берегу и в секторе Газа населения и продолжающихся в течение двух месяцев волнений было убито несколько сотен человек и ранены тысячи мирных жителей, в основном палестинцев. |
La Commission a rappelé que cette question avait été soulevée par l'association nationale du Bélarus BAMAP et par les autorités douanières du Bélarus et a demandé au secrétariat de les informer des considérations ci-dessus et de solliciter leurs commentaires Совет напомнил о том, что этот вопрос был поднят Белорусской национальной ассоциацией БАМАП и белорусской таможней, и поручил секретариату проинформировать их о вышеизложенных соображениях и просить их представить имеющиеся замечания |
c) CD/2065, daté du 1er juillet 2016, intitulé « Lettre datée du 31 mai 2016, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de Chypre à la Conférence, concernant la position de Chypre sur la question soulevée dans le document CD/2012, daté du 10 février 2015 ». c) CD/2065 от 1 июля 2016 года, озаглавленный «Письмо Постоянного представителя Кипра от 31 мая 2016 года на имя Генерального секретаря Конференции по разоружению относительно позиции Кипра по проблеме, поднятой в документе CD/2012 от 10 февраля 2015 года». |
Le PRÉSIDENT déclare que le point qui vient d’être soulevé pourrait être mentionné dans le commentaire des projets d’articles. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот момент можно отразить в комментарии к проектам этих статей. |
Le premier défendeur avait soulevé différents arguments de procédure pour demander l'annulation de ce jugement Первый ответчик выдвинул ряд процессуальных доводов в пользу отмены выданного разрешения |
Je me trouvais par hasard sur Pyrex III lors du soulèvement. К началу восстания я как раз был на Пирексе III. |
Le Comité relève que rien dans les informations dont il dispose, ni dans les plaintes de l’auteur ni dans les décisions de justice rendues dans la présente affaire, n’atteste que l’auteur a été détenu pendant six jours, comme il l’affirme, ou qu’il a soulevé devant les tribunaux ses griefs concernant son arrestation et sa détention illégales. Комитет отмечает, что в имеющейся у него информации ничто − ни жалобы автора, ни судебные решения по этому вопросу − не свидетельствуют о том, что автор содержался под стражей в течение шести суток, как он это утверждает, и что он обжаловал незаконный арест и содержание под стражей в суде. |
b) Quelles questions pertinentes peut- on soulever? б) Какие можно задать относящиеся к теме вопросы? |
La question du regroupement et de la création de fonds thématiques d’affectation spéciale a été soulevée initialement dans le contexte de la mise en œuvre d’une recommandation figurant dans le rapport du groupe de personnalités intitulé «Renforcer le rôle et l’impact de la CNUCED en matière de développement» Вопрос об объединении в блоки и создании тематических целевых фондов был впервые поднят в рамках осуществления рекомендации, содержавшейся в "Докладе Группы видных деятелей об усилении роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития" |
La réunion a permis aux représentants de soulever des points qui ne figuraient pas dans leurs observations écrites. Представители, участвовавшие в совещании, имели возможность задавать вопросы, не затронутые в их письменных комментариях. |
Le Comité recommande à l’État partie de soumettre ses dixième et onzième rapports périodiques en un seul document le 1er janvier 2014 au plus tard, en tenant compte des directives pour l’établissement du document se rapportant spécifiquement à la Convention, adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (CERD/C/2007/1), et en veillant à répondre à tous les points soulevés dans les présentes observations finales. Комитет рекомендует государству-участнику представить свои десятый и одиннадцатый периодические доклады, подлежащие представлению 1 января 2014 года, в одном документе, с учетом руководящих принципов подготовки документов, принятых Комитетом на его семьдесят первой сессии (CERD/C/2007/1), и рассмотреть в нем все вопросы, затронутые в настоящих заключительных замечаниях. |
Le Président-Rapporteur a déclaré que le Groupe de travail espérait participer à la prochaine session du Comité préparatoire de la Conférence mondiale contre le racisme et que la déclaration qui devait être élaborée tiendrait compte des points soulevés par l'observatrice de la Commission fédérale suisse contre le racisme et de la discussion qui avait eu lieu à la suite de son intervention Председатель-докладчик указал, что Рабочая группа надеется принять участие в работе следующей сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции по борьбе против расизма и что в заявлении, которое будет подготовлено, найдут отражение вопросы, поднятые наблюдателем от Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма, а также состоявшаяся дискуссия по содержанию ее выступления |
La liste de questions soulevées par le Comité figure dans le document CEDAW/C/AZE/Q/4 et les réponses du Gouvernement azerbaïdjanais dans le document CEDAW/C/AZE/Q/4/Add.1. Перечень тем и вопросов Комитета содержится в документе CEDAW/C/AZE/Q/4, а ответы правительства Азербайджана — в документе CEDAW/C/AZE/Q/4/Add.1. |
Aux fins du paragraphe 3 de l’article 19, le Greffier informe de toute question ou contestation de compétence ou de recevabilité soulevée conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 du présent article : Для целей пункта 3 статьи 19 Секретарь информирует по любому вопросу или протесту в отношении юрисдикции или приемлемости, которые находятся в соответствии с пунктами 1, 2 и 3 упомянутой статьи: |
La réunion pourra, à ce titre, soulever toute question ne relevant d’aucun des points ci-dessus. Совещание, возможно, затронет любые вопросы, которые не охвачены вышеупомянутыми пунктами. |
Le Comité se félicite des efforts déployés par les États parties pour tenir compte des points soulevés dans ses observations finales et y voit les fondations sur lesquelles pourra s’appuyer l’examen des rapports périodiques ultérieurs. Комитет приветствует усилия, прилагаемые государствами‐участниками с тем, чтобы представить ответы на вопросы, обозначенные в его заключительных замечаниях, и считает, что это создает надежную основу для рассмотрения последующих периодических докладов государств‐участников. |
Affirme que le Comité doit être en mesure de s’acquitter de son mandat et de se réunir avec un préavis très court pour examiner d’urgence les questions importantes soulevées par les relations entre l’Organisation et le pays hôte, et prie à cet égard le Secrétariat et le Comité des conférences d’accorder la priorité aux demandes de services de conférence que le Comité des relations avec le pays hôte leur présente pour siéger en même temps que l’Assemblée générale et ses grandes commissions, sans préjudice des besoins de celles-ci et en fonction des moyens disponibles ; подтверждает важность того, чтобы Комитет мог выполнять свой мандат и оперативно проводить свои заседания для рассмотрения неотложных и важных вопросов, касающихся сношений Организации Объединенных Наций со страной пребывания, и в этой связи просит Секретариат и Комитет по конференциям в приоритетном порядке удовлетворять просьбы Комитета по сношениям со страной пребывания о конференционном обслуживании заседаний этого Комитета, которые должны проводиться во время работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, без ущерба для удовлетворения потребностей этих органов и с учетом имеющихся ресурсов; |
Après le délai de [14] jours, les Parties contractantes ont toujours la possibilité de soulever la question, pour plus ample examen, lors de réunions ultérieures du Groupe de travail technique. Положение о [14]-дневном сроке позволяет Договаривающимся сторонам выносить поставленный вопрос на дополнительное обсуждение на последующих заседаниях технической рабочей группы; |
Dans son rapport à la Commission, le Président du Comité de rédaction a également soulevé plusieurs questions qui pourraient déboucher sur des révisions du modus operandi de la Commission. В своем докладе Комиссии председатель редакционного комитета, кроме того, указал на некоторые вопросы, которые могут в конце концов потребовать внесения поправок в Порядок работы Комиссии. |
De nombreuses questions soulevées pendant le débat général et les débats interactifs seront examinées par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à sa prochaine session au début de l'année prochaine На своей предстоящей сессии в начале будущего года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира продолжит рассмотрение многих вопросов, поставленных в ходе общих прений и интерактивного диалога |
Ali, qui était juste derrière lui, prit Ellis par les aisselles et essaya de le soulever. Али, бежавший прямо за ним, ухватил Эллиса под мышки и попробовал поднять его. |
Continuer à déployer des efforts soutenus pour répondre aux préoccupations soulevées au sujet de la situation de la population rom au Monténégro et donner la priorité à la mise en œuvre de la stratégie de # visant à améliorer la situation de la population rom (Royaume-Uni не ослаблять усилия с целью решения некоторых проблем, поднятых в связи с положением народности рома в Черногории, и уделять приоритетное внимание осуществлению принятой в # году Стратегии по улучшению положения рома (Соединенное Королевство |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении soulever в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова soulever
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.