Что означает s'approprier в французский?

Что означает слово s'approprier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию s'approprier в французский.

Слово s'approprier в французский означает воспринять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова s'approprier

воспринять

verb (усвоить)

Посмотреть больше примеров

Au nombre des pratiques les plus odieuses d’Israël, il y a son appropriation coloniale par vol de territoires par le biais de ses activités de colonisation, notamment la confiscation de terres, la démolition de maisons, l’expulsion de citoyens de leurs maisons et leur remplacement par des colons étrangers, la construction du mur de séparation raciste, la judaïsation de la Jérusalem occupée, l’appui aux pratiques oppressantes et extrémistes des colons à l’encontre de Palestiniens désarmés, sous la protection des forces d’occupation, et l’imposition injuste du blocus contre Gaza.
К числу наиболее вызывающих действий Израиля относятся его масштабный колониалистский захват территории с помощью строительства поселений, включая конфискацию земель, снос построек, изгнание граждан из их собственных домов и замена их иностранными поселенцами, строительство расистской разделительной стены и иудаизация оккупированного Иерусалима, поддержка жестокой, экстремистской и расистской практики, которую проводят поселенцы в отношении безоружных палестинцев, пользуясь защитой оккупационных войск, и несправедливая блокада Газы.
et le Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement, qui contribuent considérablement aux efforts des pays qui y ont souscrit, notamment par l’adoption des principes fondamentaux que sont l’appropriation nationale, l’alignement, l’harmonisation et la gestion axée sur les résultats, sachant qu’il n’existe pas de formule universelle qui garantirait l’efficacité de l’aide et que la situation particulière de chaque pays doit être étudiée de près ;
и документ «Пусанское партнерство для эффективного сотрудничества в области развития» и которые вносят важный вклад в усилия стран, обязавшихся следовать их решениям, в том числе посредством внедрения основополагающих принципов национальной ответственности, согласования целей, гармонизации и управления, ориентированного на результаты, памятуя при этом об отсутствии подходящих для всех универсальных формул, которые гарантировали бы эффективность помощи, и необходимость в полной мере учитывать специфику положения каждой страны;
Les représentants des pays ont également souligné la nécessité d’une approche guidée par les bénéficiaires, compte tenu des priorités nationales et de l’appropriation par les pays.
Представители правительств также подчеркнули необходимость использования подхода, определяемого принимающей стороной, с учетом национальных приоритетов и принадлежности.
C'est précisément la capture qui est objet d'appropriation monopolistique.
Именно захват является объектом монополистического присвоения.
Les auteurs de la communication conjointe no 7 notent que l’absence d’un régime foncier sûr et l’appropriation illicite de terres par des responsables de l’administration et des membres de leur entourage ont fait perdre une partie de leurs terres agricoles aux Hmongs vivant dans les provinces des hauts plateaux du nord, leur aire d’habitat traditionnelle, et ont accru leur pauvreté
Авторы совместного представления 7 (СП7) отметили, что отсутствие надежных правовых гарантий землевладения, а также незаконное присвоение земель правительственными должностными лицами и связанными с ними лицами ведет к потере фермерских угодий и увеличению масштабов нищеты среди представителей народности хмонг в их традиционных/родовых провинциях, расположенных в северных нагорных районах
Un processus interactif a favorisé l’appropriation du cadre de résultats, qui sert désormais de pivot à la planification organisationnelle, la programmation, la budgétisation, la surveillance, l’évaluation et l’établissement de rapports.
Данный процесс, построенный на взаимодействии, позволил укрепить чувство причастности к рамкам результатов, которые в настоящее время служат опорой организационного планирования, программирования, бюджетирования, мониторинга, оценки и отчетности.
T’as vu la façon dont il a voulu s’approprier l’île ?
Разве ты не видел, как он пытался захватить остров?
De leur côté, les pays du monde en développement doivent, pour leur propre bien, s’approprier et prendre le contrôle de leur destin.
Развивающимся странам мира следует со своей стороны самим позаботиться о своем собственном благополучии и взять на себя контроль в отношении своей судьбы.
Notre politique, en dehors de notre devoir humanitaire d’urgence, s’est toujours fondée sur cette conviction que la pauvreté ne sera vaincue que par l’émergence et la consolidation d’une puissance publique impartiale, une puissance publique qui encourage les sociétés civiles vigilantes, des sociétés civiles capables de s’approprier la responsabilité pleine et entière de leur destin.
Кроме нашего долга по предоставлению гуманитарной помощи, наша политика всегда строилась на убеждении в том, что с бедностью было бы покончено, если бы было сильное и беспристрастное правительство, которое поддерживало бы бдительное гражданское общество и которое могло бы взять на себя полную ответственность за его судьбу.
Il s’agit des expériences visant la commercialisation de la technologie et l’appropriation de la connaissance ainsi que celles relatives à la création de valeurs sociales dont l’université entrepreneuriale.
Такие проекты, нацеленные на коммерциализацию технологий и внедрение знаний, наряду с прочим ориентированные на создание социальной ценности, осуществляются предпринимательскими университетами.
Prie la MINUSTAH de continuer, en coordination avec l’équipe de pays des Nations Unies, à exécuter des projets à effet rapide qui contribuent à créer un climat de sécurité et de stabilité et renforcent l’appropriation nationale ainsi que la confiance de la population haïtienne envers la MINUSTAH, en particulier dans les domaines prioritaires recensés par ses responsables et conformément aux priorités du Gouvernement haïtien, selon qu’il conviendra;
просит МООНСГ, действуя в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций, продолжать осуществлять проекты с быстрой отдачей, которые вносят вклад в создание обстановки безопасности и стабильности и повышают национальную сопричастность и доверие гаитянского населения к МООНСГ, особенно в приоритетных областях, определенных руководством Миссии с учетом первоочередных задач правительства Гаити, по мере необходимости;
Nos espions nous rapportent que la Reine Anne voudrait s’approprier le trône.
Наши лазутчики доносят, что королева Анна сама хочет захватить престол.
L’adoption de toutes les mesures nécessaires pour protéger les semences et espèces végétales autochtones contre toute appropriation par des entités privées;
принятия всех необходимых мер для защиты семенного и растительного фонда коренных народов от присвоения частными субъектами;
Souligne que cette évaluation indépendante devrait être guidée par les principes énoncés dans sa résolution 62/208 en ce qui concerne l’appropriation et la direction nationales, réalisée dans le respect des normes et règles applicables à l’échelle du système et fondée sur l’ouverture, la transparence, l’objectivité et l’indépendance, et que les conclusions qui en seraient tirées devraient lui être présentées à sa soixante-sixième session ;
подчеркивает, что независимая оценка должна осуществляться на основе провозглашенных в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи принципов обеспечения национальной ответственности и национального руководства и должна проходить с соблюдением общесистемных норм и стандартов, что такая оценка должна проводиться с применением всеобъемлющего, транспарентного, объективного и независимого подхода и что результаты такой оценки должны быть представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии;
Le PNUD recourt efficacement à la communication pour le développement dans l’ensemble de sa programmation et la considère comme un outil essentiel pour lutter contre l’exclusion politique et sociale et pour créer un sentiment d’appropriation, communautaire ou nationale, qu’il s’agisse des plans de développement ou des processus de gouvernance.
Коммуникация в целях развития эффективно используется во всех программах ПРООН и считается важным фактором в борьбе с политической и социальной изоляцией малоимущих слоев населения и в деле обеспечения их вовлеченности в жизнь общества, имеющей решающее значение для формирования чувства общей или общенациональной причастности к планам развития и процессам управления.
Bharath a ajouté en commentaire : “Pour moi, ce qu'il faut se rappeler, c'est quelle culture a été au pouvoir et quelle culture a été dominée [...] L'appropriation a lieu quand une culture dominante reprend ou revendique une culture subordonnée.”
Комментарий Бхарат: «Для меня важно помнить, какая культура имела власть, а над какой культурой доминировали [...] Присваивание происходит, когда доминирующая культура подавляет или подчиняет другую».
Leurs dispositions relatives à l’expropriation peuvent donc s’appliquer aux «expropriations indirectes» ou aux «appropriations par voie réglementaire», notamment lorsqu’un pays d’accueil prend des mesures qui diminuent de façon substantielle la valeur d’un investissement sans prendre nécessairement le contrôle de cet investissement.
Таким образом, посвященные экспроприации положения могут распространяться и на "косвенную экспроприацию" или "отчуждение в порядке регулирования", т.е. на такие меры принимающих стран, которые ощутимо подрывают стоимость инвестиций, но необязательно сопровождаются переходом права собственности.
Veuillez indiquer quelles mesures sont prises ou envisagées pour assurer aux femmes l’égalité dans l’appropriation et la maîtrise de la terre et dans l’usage que l’on en fait et quels autres efforts on fait pour renforcer leur indépendance économique.
Просьба сообщить о мерах, принимаемых и/или планируемых с целью обеспечить равный доступ женщин к земле и их равное право распоряжаться ею; а также о том, что делается для укрепления их экономической независимости.
La réforme du secteur de la sécurité constitue un élément clé, car plus tôt la communauté internationale pourra aider les nations hôtes à établir des institutions crédibles, notamment en se dotant de forces de police et en instaurant la primauté du droit, plus vite se produira la transition entre la phase de maintien de la paix et la période de stabilisation et de consolidation de la nation, avec un renforcement de l’appropriation nationale.
Одним из важнейших компонентов является реформа сектора безопасности, и чем раньше международное сообщество окажет принимающим странам помощь в создании надежных институтов, включая полицию и утверждение верховенства права, тем быстрее миротворцы обеспечат переход к стабилизации и государственному строительству с упором на национальное исполнение.
Coopérer avec les partenaires de développement pour harmoniser, aligner et coordonner l’aide internationale au développement fournie aux États touchés par les cultures illicites, conformément aux principes de la Déclaration de Paris sur l’efficacité de l’aide au développement de 2005: “Appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle”;
сотрудничать с партнерами по процессу развития в деле гармонизации, согласования и регулирования международной помощи в целях развития, оказываемой государствам, которые затронуты проблемой незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, в соответствии с принципами принятой в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи: принадлежность, гармонизация, согласование и результаты;
Les pays doivent s’approprier davantage les efforts en finançant leur riposte nationale au VIH et au sida.
Странам необходимо повышать ответственность на национальном уровне путем финансирования национальных мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом.
Une évaluation préliminaire réalisée par l'équipe spéciale l'a amenée à la conclusion suivante: premièrement, ce mécanisme satisfait dans une large mesure à plusieurs critères du droit au développement, à savoir ceux qui se réfèrent à l'appropriation nationale, à la responsabilité et au caractère durable
Во-первых, эта процедура в значительной степени отвечает некоторым критериям оценки эффективности осуществления права на развитие, а именно тем из них, которые связаны с национальной ответственностью, подотчетностью и устойчивостью
Invite les banques de développement multilatérales et régionales et les fonds de développement à continuer de jouer un rôle de premier plan pour aider à satisfaire les besoins de développement des pays en développement et des pays en transition, notamment par des mesures coordonnées, selon que de besoin, et souligne que des banques régionales de développement et des institutions financières sous-régionales renforcées complètent, grâce à un appui financier souple, les efforts de développement nationaux et régionaux, qui gagnent ainsi en appropriation et en efficacité globale, et qu’elles constituent une source précieuse de connaissances et d’expérience pour les pays en développement membres;
предлагает многосторонним и региональным банкам и фондам развития продолжать играть жизненно важную роль в удовлетворении потребностей развивающихся стран в области развития, в том числе, при необходимости, путем скоординированных действий, и подчеркивает, что более крепкие региональные банки развития и субрегиональные финансовые учреждения обеспечивают гибкое выделение финансовой помощи для поддержки национальных и региональных усилий в области развития, что позволяет повысить ответственность исполнителей и общую эффективность этих усилий, и являются важным источником знаний и опыта для своих членов из числа развивающихся стран;
Dans leur réponse, les États-Unis ont présenté des rapports de Comités du Sénat, des rapports de Comités de la Chambre des représentants et de déclarations de politique se rapportant à l'adoption du Appropriations Act
В своем ответе Соединенные Штаты представили ряд современных докладов комитетов сената, докладов комитетов палаты представителей и изложений политики администрации в связи с прохождением Закона об ассигнованиях
On voit que les facteurs visant à motiver des gens à s'approprier la zone, à la développer, et à y mettre en place les règles de base, sont un pas dans la bonne direction.
Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении s'approprier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.