Что означает entreprise в французский?
Что означает слово entreprise в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entreprise в французский.
Слово entreprise в французский означает предприятие, фирма, компания. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова entreprise
предприятиеnounneuter (compagnie organisée à des fins économiques ou commerciales) Notre entreprise a besoin d'une personne comme toi. Наше предприятие нуждается в таких людях, как ты. |
фирмаnounfeminine (деловая компания) Son décès fut une grosse perte pour notre entreprise. Его смерть была большой потерей для нашей фирмы. |
компанияnounfeminine (Unité économique autonome.) De nombreuses entreprises supervisent l'activité Internet de leurs employés. Многие компании следят за деятельностью своих сотрудников в интернете. |
Посмотреть больше примеров
Plusieurs représentants ont évoqué la contribution qu’avait apportée la concurrence à l’atténuation de la pauvreté en réduisant les obstacles à l’entrée sur les marchés pour les entreprises publiques et privées. Несколько делегатов говорили о том вкладе, который конкуренция может внести в дело борьбы с бедностью, сокращая препятствия для доступа на рынки, создаваемые государственными и частными предприятиями. |
Si, avec le soutien essentiel des gouvernements, les entreprises utilisatrices peuvent adopter de leur plein gré des mécanismes d'autoréglementation permettant d'accroître la confiance des utilisateurs, il sera alors possible d'instaurer un environnement autoréglementé, fiable et favorable à tous les utilisateurs du système Если деловые круги при активном стимулировании со стороны национальных правительств смогут принять схемы саморегулирования, способствующие укреплению доверия среди пользователей, это позволит создать такие условия, которые будут предполагать самодисциплину, ответственность и оказание поддержки всем пользователям системы |
Mme Shameem (Présidente-Rapporteur du Groupe de travail sur l’utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes), présentant le quatrième rapport du Groupe, explique que le Conseil des droits de l’homme a demandé au Groupe de travail de procéder à de vastes consultations en vue de l’élaboration d’un projet de convention relative aux sociétés militaires et aux entreprises de sécurité privées. Г-жа Шамим (Председатель-докладчик Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средства нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение), представляя четвертый доклад Группы, поясняет, что Совет по правам человека попросил Рабочую группу провести широкие консультации с целью подготовки проекта конвенции о частных военных и охранных компаниях. |
Il a été convenu que le Partenariat d’entreprises pour l’urbanisation durable servirait de plate-forme pour les parties prenantes souhaitant créer un réseau du secteur privé pour la mise en commun des meilleurs pratiques commerciales et modèles de gestion dans les secteurs du bâtiment, du financement du logement, de l’eau et de l’assainissement, de l’énergie, des transports, de la gestion des catastrophes et de la reconstruction, de l’informatique et de la formation. С Деловым партнерством за устойчивую урбанизацию была достигнута договоренность, в соответствии с которой оно будет выступать в качестве структуры, используемой заинтересованными партнерами для создания сети предприятий частного сектора в целях обмена передовой деловой практикой и моделями в таких секторах, как строительство, финансирование жилья, водоснабжение и санитария, энергетика, транспорт, ликвидация последствий бедствий и восстановление, информационные технологии и профессиональная подготовка. |
M. Szeremeta (Chef de la Sous-division de l'analyse et de la formulation des normes publiques de la Division de l'économie et de l'administration du secteur public), après avoir présenté le rapport sur les entreprises et le développement, signale que la Déclaration du Millénaire doit être considérée comme un accord par lequel que la communauté internationale s'engage à entreprendre l'énorme tâche de refaire le monde Г-н Зеремета (начальник Сектора по анализу государственной политики и развитию Отдела государственной экономики и администрации), представив доклад по вопросам предпринимательства и развития, отмечает, что Декларацию тысячелетия следует рассматривать как соглашение международного сообщества, где оно обязуется выполнить огромную задачу по преобразованию всего мира |
Le rôle du secteur privé dans les domaines de l’eau et de l’assainissement devrait être régi par les principes d’obligation redditionnelle des entreprises et devrait respecter les normes essentielles du travail de l’Organisation internationale du Travail (OIT). Участие частного сектора в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий должно регулироваться корпоративными принципами подотчетности и соответствовать основным трудовым нормам МОТ. |
Au cours de la période susmentionnée, ces bureaux ont adressé # personnes à des entreprises, dont # femmes, et ils ont trouvé un emploi à # personnes, dont # avaient suivi les cours de formation, parmi lesquelles # femmes На работу было принято # человека, из которых # в том числе # женщины, закончили курсы профессиональной подготовки |
Le Registre danois des activités industrielles et commerciales comporte des unités d'entreprise, des unités juridiques et des unités d'activité économique au niveau local (UAE locales Статистический коммерческий регистр Дании содержит информацию о предприятиях, юридических единицах и местных единицах одного вида деятельности (МЕВД |
Dans le contexte des groupes d'entreprises, certaines lois ont établi que les opérations entre membres d'un groupe et entre ces membres et les actionnaires du groupe étaient présumées, sauf preuve contraire, porter préjudice aux créanciers et pouvaient en conséquence être annulées В контексте предпринимательских групп некоторые законодательные акты устанавливают опровержимую презумпцию того, что сделки между членами группы и этими членами и акционерами данной группы будут наносить ущерб интересам кредитора и в силу этого подлежат расторжению |
Après avoir rappelé le contexte de la prise en compte par la CEE de ce sujet lié aux attentats du # septembre # le secrétariat a signalé que le Comité des transports intérieurs a, lors de sa session de février # examiné les progrès accomplis par ses organes subsidiaires (document # ) et entériné les activités entreprises jusque-là Напомнив о причинах рассмотрения данного вопроса в рамках ЕЭК, обусловленных террористическими актами, совершенными # сентября # года, секретариат сообщил, что Комитет по внутреннему транспорту на своей февральской сессии в # году обсудил вопрос о прогрессе, достигнутом его вспомогательными органами (документ # ), и одобрил проведенные до настоящего времени мероприятия |
La deuxième étape consistera à établir un lien entre les statistiques du commerce et les statistiques sur les entreprises, ce qui ouvre la possibilité d’obtenir des informations sur le commerce dans de nombreux contextes nouveaux sans alourdir la tâche des fournisseurs de données. Вторым шагом будет увязка торговой и коммерческой статистики, которая позволяет получать связанную с торговлей информацию во многих новых контекстах, не создавая дополнительной нагрузки для учреждений, предоставляющие данные. |
Les nouvelles entreprises à fort potentiel jouaient un rôle important mais étaient relativement peu nombreuses Было отмечено, что новые высокоперспективные начинания важны, но довольно редки |
C'est pourquoi il est judicieux, cinq ans après la tenue, en # de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, de faire un bilan d'étape pour évaluer les progrès accomplis et jauger nos engagements à l'aune de nos actions entreprises Поэтому мы считаем целесообразным спустя пять лет после проведения в # году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей подвести промежуточные итоги с целью оценки достигнутого прогресса и определения глубины нашей приверженности, мерилом которой должна служить проделанная нами работа |
Il reste toutefois beaucoup à faire et les responsables des politiques et les organisations internationales devraient s'inspirer des exemples de réussite présentés à la Conférence pour concevoir des mesures d'aide aux femmes chefs d'entreprise Однако многое еще предстоит сделать, и политикам и международным организациям следует изучить примеры успешной деятельности, о которых было рассказано в ходе встречи, для разработки мер, направленных на оказание поддержки женщинам-предпринимателям |
Dans le cadre de cette étude, deux consultants ont séjourné pendant une semaine à Saint-Domingue, où ils ont tenu des consultations avec l’Institut, des représentants du Gouvernement, des entreprises de télécommunications, des fournisseurs de matériel et de logiciels informatiques, etc. В ходе подготовки данного обоснования два консультанта в течение недели находились в Санто-Доминго и провели консультации с представителями МУНИУЖ, правительств, телекоммуникационных компаний, поставщиками технического и программного обеспечения и т.д. |
En juin # le Gouvernement a lancé un label « égalité » délivré par le Ministère de la Parité et de l'Egalité professionnelle, destiné à mettre en valeur les pratiques exemplaires des entreprises В июне # года правительство ввело в практику выдачу Министерством по вопросам паритета и профессионального равенства сертификата "равенство", имеющего целью выделить показательную практику предприятий |
Impossibilité pour les entreprises mixtes de Cuba d’exporter vers le marché américain; отсутствие доступа к американскому рынку для экспорта продукции смешанных предприятий на Кубе; |
L’entreprenariat et le renforcement des capacités productives: créer des emplois grâce au développement des entreprises Предпринимательство и наращивание производственного потенциала: создание рабочих мест на основе развития предпринимательства |
Bien que le secteur public soit une source importante d’emplois, les faits indiquent que la source la plus considérable d’emplois réside dans l’entreprenariat et les petites et moyennes entreprises du secteur privé, dont les coopératives. Хотя государственный сектор является крупным работодателем, имеющиеся свидетельства говорят о том, что самым существенным источником новых рабочих мест служат предпринимательство и МСП в частном секторе, включая кооперативы. |
Le Comité recommande que compte tenu de la haute qualité des travaux accomplis par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat dans le domaine de l’administration publique et de la gouvernance, le Secrétariat diffuse à plus grande échelle parmi les États Membres et le grand public des éléments d’information quant aux activités entreprises au titre du Programme d’administration et de finances publiques de l’Organisation des Nations Unies. Комитет рекомендует Секретариату, с учетом высококачественной работы, проводимой Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата в области государственно-административной деятельности и управления, шире распространять среди государств-членов и широкой общественности информацию о деятельности, связанной с Программой Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов. |
Celui-ci pourra déterminer s’il doit ordonner la coordination d’office, en particulier dans les cas où il apparaît que la coordination servirait au mieux les intérêts du groupe d’entreprises et faciliterait l’administration, mais où aucune demande en ce sens n’est présentée par une partie autorisée à le faire. Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает. |
u) Participation au groupe de travail n° 25 sur le rôle et la responsabilité des entreprises dans le respect de la vie privée dans un contexte de sécurité accrue en Europe, Vienne, le 23 juin; u) мероприятие «Роль и ответственность делового сообщества в отношении соблюдения неприкосновенности частной жизни в связи ужесточением охраны безопасности в Европе», организованное 25-й рабочей группой в Вене 23 июня; |
Ce programme visait à accroître le taux d’emploi parmi les femmes et à faciliter la participation des femmes sans emploi de plus de 50 ans à des projets afin d’améliorer leurs chances de trouver un travail et de le garder ou de créer leur propre entreprise. Цель программы состояла в повышении уровня занятости женщин и в содействии в привлечении неработающих женщин к участию в более чем 50 проектах, которые повышали их возможности найти и сохранить работу или открыть свое дело. |
Une deuxième utilisation de cette mesure est axée sur la situation financière, ou la solvabilité, des entreprises et, combinée avec la mesure du revenu, elle permet d’estimer la rentabilité et la liquidité de l’activité. Второй вид использования информации касается финансового положения или платежеспособности фермеров и, в сочетании с доходами, разработки показателей их рентабельности и размеров ликвидности. |
Cependant, du point de vue des investisseurs, on peut définir certains éléments essentiels d'un bon gouvernement d'entreprise Однако, с точки зрения инвесторов, отдельные компоненты корпоративного управления имеют особое значение |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении entreprise в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова entreprise
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.