Что означает enjeux в французский?
Что означает слово enjeux в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enjeux в французский.
Слово enjeux в французский означает задание, ставки, задача, вызов, кольё. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова enjeux
задание
|
ставки(stakes) |
задача
|
вызов
|
кольё(stakes) |
Посмотреть больше примеров
D’aider les centres d’information et les équipes de pays de la région à promouvoir les enjeux et priorités de l’Organisation des Nations Unies; оказание действующим в регионе информационным центрам и страновым группам помощи в распространении информации о задачах и приоритетах Организации Объединенных Наций; |
— Quand les enjeux sont suffisamment élevés, certains sont capables de n’importe quoi. – Если ставки высоки, некоторые готовы пойти на все. |
Toutes les personnes présentes à l’Assemblée générale sont réunies ici pour renouveler leur confiance dans la voie multilatérale, pour continuer à mettre en pratique la maxime selon laquelle les enjeux mondiaux requièrent des réponses au niveau mondial. Я считаю, что мы все собрались здесь, в этой Ассамблее, для того, чтобы подтвердить нашу веру в систему многосторонних отношений и по-прежнему проводить в жизнь ту сентенцию, согласно которой глобальные проблемы требуют глобальных решений. |
La CNUCED concentrera ses activités de coopération technique notamment sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des institutions pour l’élaboration et l’exécution des politiques, et la négociation d’enjeux clefs en matière de commerce, d’investissement, de technologie et d’autres questions liées au développement. Деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества будет направлена, в частности, на развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала в области разработки и осуществления политики и проведения переговоров по ключевым вопросам торговли, инвестиций, технологии и другим вопросам, связанным с развитием. |
Rejoignez des gens du monde entier pour agir sur les enjeux mondiaux les plus urgents. Присоединитесь к людям во всём мире в решении мировых проблем. |
Les ministres ont constaté que les menaces et les enjeux anciens, nouveaux et en gestation continuaient d’entraver les efforts que consentaient les États pour accroître le développement économique et le progrès social, la paix et la sécurité, la jouissance des droits de l’homme et la primauté du droit. Министры отметили, что существующие новые и новейшие угрозы и вызовы, как и прежде, препятствуют осуществлению государствами усилий, нацеленных на обеспечение более высокого уровня экономического развития и достижение социального прогресса, мира и безопасности, а также соблюдения прав человека и законовластия. |
Il est crucial qu'une telle commission inclue parmi ses membres ceux pour qui les enjeux sont les plus importants et ceux qui ont le plus à donner Жизненно важно, чтобы в состав такой комиссии входили члены, которые были бы как наиболее заинтересованными в ее деятельности, так и способными внести наибольший вклад в ее работу |
Créer des emplois décents en nombre suffisant est donc un véritable enjeu. Поэтому реальной проблемой для них является создание достаточного количества достойных рабочих мест. |
• En septembre # la délégation interministérielle à l'innovation sociale et à l'économie sociale (DIES) et le service des droits des femmes et de l'égalité (SDFE) ont mis en place, avec des représentants du Conseil national de la vie associative (CNVA) et de la Conférence permanente des coordinations associatives (CPCA), un groupe de réflexion sur le thème des femmes et de la vie associative, qui a abouti à l'organisation d'un séminaire sur les enjeux de la participation des femmes à la vie associative В сентябре # года межведомственная делегация по вопросам социальных новшеств и социальной сферы и Служба по правам женщин и вопросам равенства совместно с представителями Национального совета по вопросам общественной жизни и Постоянной конференции по координации деятельности общественных организаций создали аналитическую группу по вопросу об участии женщин в общественной жизни, которая организовала семинар по проблемам участия женщин в общественной жизни |
L'enjeu est dans la mise en œuvre de l'expérience sur le terrain, avec tout ce que cela implique Проблема заключается в практическом осущест-влении эксперимента на местах со всеми вытекающими из этого последствиями |
Les enjeux et les tâches sont de taille, pour le peuple soudanais comme pour les parties. Интересы и задачи являются поистине огромными как для суданского народа, так и для сторон. |
Il devient de plus en plus évident que l’enjeu du siècle prochain sera de supprimer la dictature de l’entreprise. Нечего ходить вокруг да около: задачей грядущего века будет уничтожение диктатуры предприятия. |
Depuis 1993, la République slovaque a évolué vers une économie de marché orientée vers les enjeux sociaux et écologiques, ce qui a suscité certains changements. С 1993 года в результате перестройки Словацкая Республика встала на путь построения рыночной экономики, обеспечивающей защиту интересов различных слоев общества и окружающей среды, что повлекло за собой ряд изменений. |
La mission a constaté que les différents gouvernements étaient bien déterminés à faire face à ces enjeux, en particulier à la menace que représentent AQMI, Boko Haram et d’autres organisations criminelles, ainsi que la prolifération des armes. Миссия отметила твердое намерение соответствующих правительств решать эти проблемы, в частности бороться с транснациональной угрозой, которую создают группы «АКИМ», Боко Харам и другие преступные группировки, а также с распространением оружия. |
Le principal enjeu de la question de la prévention d’une course aux armements dans l’espace est celui de la prévention du déploiement d’armes dans ce milieu. Наиболее актуальный аспект проблематики ПГВКП – это предотвращение размещения оружия в космосе. |
Face à cet enjeu, le devoir du Conseil de sécurité est d’allier fermeté et lucidité autour d’un objectif commun. Перед лицом этого вызова Совет Безопасности должен проявить твердость и четкость во имя достижения общей цели. |
Dans ce contexte, les principales questions abordées ont été les mesures de renforcement de la coopération entre l’industrie et les autorités de réglementation; les nouvelles tendances et les nouveaux enjeux du contrôle des exportations; et la création de réseaux de mise en conformité pour encourager le partage d’informations entre les représentants de l’industrie ainsi qu’un partenariat public-privé entre les autorités de réglementation et l’industrie. В этой связи ключевыми темами были дальнейшее улучшение сотрудничества между промышленными кругами и регулятивными органами, обсуждение новых тенденций и проблем в экспортном контроле и создание сетей соблюдения, которые будут способствовать обмену информацией между представителями промышленности, и государственно-частные партнерства между регламентирующими органами и промышленностью. |
De nouveaux enjeux liés au commerce des armes et au désarmement sont apparus, tandis que des entités non étatiques, notamment des groupes terroristes, des éléments subversifs transnationaux et une piraterie organisée, sont devenues une menace pour la paix et la sécurité au sein des États et entre eux. На передний план вышли новые вызовы, связанные с торговлей оружием и усилиями по разоружению, и одновременно появились негосударственные игроки, в том числе террористические группы, транснациональные подрывные элементы и изощренное пиратство как факторы угрозы миру и безопасности внутри государств и в отношениях между ними. |
Depuis plusieurs décennies, les forêts se situent à l’intersection de différents enjeux d’ordre environnemental et social et de développement dans de nombreux pays. В последние десятилетия во многих странах леса оказались на стыке экологических, социальных проблем и проблем в области развития. |
– Et maintenant, n’oubliez pas que l’enjeu est d’amener les futures générations à la lecture. – И, главное, не забывайте вашу задачу: побуждать новые поколения к чтению. |
Compte tenu des enjeux, nous aurons tous des regrets si nous ne faisons pas maintenant tout notre possible pour réaliser les objectifs immédiats sur lesquels nous nous sommes tous mis d'accord: mettre en œuvre l'accord de paix et obtenir l'adhésion de ceux qui ne l'ont pas signé; renforcer immédiatement et considérablement la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS); prendre des mesures concrètes pour accélérer la transition vers une opération des Nations Unies et veiller à ce que les secours humanitaires destinés à plus de # millions de personnes soient assurés et financés Учитывая, что на карту поставлено столь многое, все мы будем испытывать чувство сожаления, если не сможем сделать все, что в наших силах, и именно сейчас, с тем чтобы достичь неотложных целей, в отношении которых мы все достигли согласия, а именно: осуществить мирное соглашение и добиться того, чтобы его подписали те, кто еще не сделал этого; немедленно и существенным образом укрепить Миссию Африканского союза в Судане (МАСС); принять конкретные шаги к ускорению перехода к операции Организации Объединенных Наций, а также обеспечить такое положение, при котором гуманитарная помощь по спасению жизней более чем # миллионов людей была бы надежной и обеспеченной в финансовом отношении |
La protection et la préservation de notre environnement commun, notamment la lutte contre les changements climatiques, constituent un enjeu mondial de taille dans le cadre des efforts que la génération actuelle déploie pour garantir un avenir meilleur à la génération de demain. Защита и сохранение нашей общей окружающей среды, в том числе борьба с изменением климата, представляют собой серьезный глобальный вызов для нынешнего поколения в деле формирования более благотворного будущего для завтрашнего поколения. |
Le principal enjeu de sécurité en est la qualité sanitaire des produits alimentaires distribués. Главной проблемой безопасности является санитарное качество распределяемых пищевых продуктов. |
Cependant, les progrès accomplis en matière d’accès indiquent très clairement que dans les prochaines années l’enjeu sera surtout l’amélioration de la qualité du système éducatif. Однако расширение доступа к образованию четко свидетельствует о том, что основной задачей на ближайшие годы станет повышение качества образования. |
Le droit commercial évolue constamment pour tenir compte des nouvelles pratiques commerciales et des nouveaux enjeux mondiaux. Коммерческое право постоянно развивается в ответ на появление новых видов деловой практики и глобальных вызовов. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении enjeux в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова enjeux
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.