Что означает amiable в французский?
Что означает слово amiable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию amiable в французский.
Слово amiable в французский означает дружелюбный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова amiable
дружелюбныйadjective On verra combien tu te sens amiable après avoir lu ma liste d'exigences. Ну, увидим, каким дружелюбным ты будешь после того, как прочитаешь список того, что я прошу. |
Посмотреть больше примеров
Une des organisations internationales ayant entrepris des travaux dans ce domaine est la Fédération internationale des professionnels de l'insolvabilité (INSOL), qui a élaboré des Principes pour une approche globale des accords de règlement amiable faisant intervenir plusieurs créanciers. Ces principes ont pour but d'accélérer les processus informels et d'accroître leurs chances de réussite en expliquant aux diverses catégories de créanciers comment procéder sur la base de règles convenues d'un commun accord Принципы предназначены для упрощения неофициальных процедур и повышения вероятности их успешного завершения за счет рекомендаций различным группам кредиторов относительно порядка предпринимаемых действий на основе некоторых общих согласованных правил |
H.D. (33310/96); cette plainte a été transmise en 1998. Par décision rendue le 7 juin 2001, la plainte a été jugée recevable; puis, par une décision rendue le 20 juin 2002 confirmant le règlement à l’amiable intervenu entre le Gouvernement et l’auteur de la plainte, l’affaire a été rayée du rôle. Х.Д. (33310/96); в решении от 7 июя 2001 года заявление было признано приемлемым, а затем в постановлении от 20 июня 2002 года, подтвердившем мирное решение между правительством и заявителем, данное дело было вычеркнуто из списка дел. |
En 2012, pour 96 % des demandes dont le Groupe a été saisi et qui n’ont ni été réglées à l’amiable ni considérées comme sans objet, soit le recours a été jugé irrecevable, soit la décision a été confirmée par le Secrétaire général, conformément à la recommandation du Groupe qui avait considéré que la demande était irrecevable ou la décision conforme aux textes et à la doctrine de l’Organisation. В 2012 году в 96 процентах полученных Группой управленческой оценки просьб, которые не были урегулированы в досудебном порядке и не были сочтены безосновательными, оспариваемое решение было сочтено не приемлемым для производства или подтверждено Генеральным секретарем на основании рекомендации Группы о том, что решение является не приемлемым для производства или соответствует правилам и практике Организации. |
Les déplacements transfrontières de personnes entre le Myanmar et le Bangladesh sont une question bilatérale que ces deux pays amis ont résolue depuis longtemps à l’amiable. Проблема трансграничного передвижения людей между Мьянмой и Бангладеш — это двусторонняя проблема, которую давно полюбовно решили оба миролюбивых соседа. |
Dans le système informel, la décentralisation du Bureau de l'Ombudsman de l'ONU et la création d'une Division de la médiation aideront les fonctionnaires et l'administration à régler leurs différends rapidement et à l'amiable dans les principaux lieux d'affectation et les grandes missions hors Siège, ce qui réduira le nombre d'affaires passant par la procédure formelle, puisqu'aucun autre recours ne sera possible une fois signé un accord issu de la médiation Что касается неформальной системы, то децентрализация Канцелярии Омбудсмена и создание Отдела посредничества помогут персоналу и руководителям быстро и полюбовно разрешать разногласия в основных местах службы и миссиях, находящихся за пределами Центральных учреждений, что позволит уменьшить число дел, передаваемых далее на рассмотрение с использованием формальных механизмов, главным образом потому, что договоренности, достигнутые на основе посредничества, не могут быть переданы затем в официальные органы правосудия |
Quatre dossiers ont par ailleurs fait l'objet de règlements à l'amiable avant l'instruction du procès Четыре иска были урегулированы на основе взаимного согласия сторон до судебного разбирательства |
L’équipe spéciale “amiable composition et ex aequo et bono” Перед целевой группой по мировым посредникам и урегулированию ex aequo et bono |
Partage amiable : si tous les héritiers sont majeurs, ils peuvent se partager les biens du défunt comme ils le veulent. Если рассматривать их как собственность умершего, то, соответственно, как и любую другую собственность, их необходимо распределять в установленном порядке между наследниками. |
, ce qui témoigne en partie de l’importance de plus en plus reconnue des moyens de règlement à l’amiable et de la demande croissante dont font l’objet les services du Bureau. . Отчасти это является отражением все более широкого признания важного значения средств неформального урегулирования и повышения спроса на ее услуги. |
Il a en outre été suggéré d’indiquer au paragraphe 62 que dans les cas où il pouvait évoquer la possibilité d’un règlement amiable, le tribunal arbitral pourrait guider ou aider les parties dans leurs négociations, si celles-ci lui en faisaient la demande. Кроме того, было предложено предусмотреть в пункте 62, что в тех случаях, когда третейский суд может поднимать вопрос о возможности мирового соглашения, он мог бы, если стороны просят об этом, давать руководящие указания или оказывать содействие сторонам в ходе их переговоров. |
Le Groupe d’évaluation souligne cependant avoir fait un certain nombre de propositions dans le sens de la prévention des conflits, comme l’amélioration de la rédaction des textes et de la conception des procédures et le prompt règlement de tous conflits, qui devraient susciter davantage de solutions amiables et, en définitive, conduire à la raréfaction du contentieux et, par suite, rendre la justice moins onéreuse. В то же время Группа подчеркивает, что она также внесла ряд таких предложений в отношении предотвращения споров, как совершенствование правовых норм и процессов и раннее урегулирование конфликтов, что позволит увеличить число улаженных споров и в конечном счете уменьшит количество дел, проходящих через систему, а следовательно и сократит расходы формальной системы. |
Aux fins des présentes dispositions législatives types, le terme “conciliation” désigne un processus [, qu'il porte le nom de conciliation, médiation ou un nom équivalent,] dans lequel des parties demandent à une tierce personne, ou à un groupe de personnes, de les aider de manière indépendante et impartiale dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable d'un litige découlant d'un contrat ou d'une autre relation juridique ou y étant lié Для целей настоящих типовых законодательных положений "согласительная процедура" означает процедуру, [которая может именоваться также посредничеством или другим аналогичным термином,] при которой стороны просят третье лицо или группу лиц оказать им независимую и беспристрастную помощь в их стремлении достичь мирного урегулирования их спора, вызванного или связанного с договором или другими правовыми отношениями |
Elle indique que la Defensoría Oficial (Bureau du défenseur) auprès de la Cour suprême de justice s’est plainte de ces condamnations à la Commission interaméricaine des droits de l’homme et qu’en avril 2004 l’État a engagé une procédure de règlement à l’amiable qui n’a donné aucun résultat à ce jour АФЮ отмечает, что по поводу этих приговоров коллегия защитников при Верховном суде представила жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека ОАГ, и в апреле 2004 года государством был начат процесс миролюбивого урегулирования, который до настоящего времени еще не дал каких-либо результатов52. |
En pratique, d’autres organes de traités peuvent mettre en suspens l’examen d’une communication individuelle si les parties sont engagées dans un processus de règlement à l’amiable. На практике же другие договорные органы могут приостановить рассмотрение индивидуальных сообщений, если стороны инициировали процедуру дружественного урегулирования. |
Règlement amiable : L’Organisation et le contractant s’efforceront de régler à l’amiable tout différend né de l’exécution du contrat, ou portant sur la validité de celui-ci, une allégation de rupture de contrat ou la résiliation du contrat. Мировая сделка: Организация Объединенных Наций и подрядчик предпринимают максимальные усилия для миролюбивого урегулирования любого спора, разногласия или претензии, вытекающих из контракта и его нарушения, прекращения действия или недействительности. |
L’obligation de régler les différends internationaux à l’amiable est consacrée au paragraphe 3 de l’Article 2 de la Charte des Nations Unies : « Les Membres de l’Organisation règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger » Обязательство разрешать международные споры мирными средствами закреплено в статье 2(3) Устава Организации Объединенных Наций: «Все Члены Организации Объединенных Наций разрешают свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный и безопасность и справедливость» |
Depuis # la Principauté est dotée d'une procédure destinée à assurer, par voie de conciliation et d'arbitrage, le règlement des conflits collectifs du travail qui ne peuvent être résolus par voie amiable ou par application des conventions collectives Начиная с # года княжество располагает процедурой, призванной обеспечивать путем примирения и арбитража урегулирование коллективных трудовых споров, которые не удается разрешить полюбовно или путем применения коллективных договоров |
Ils ont par ailleurs noté que le recours plus fréquent aux chambres spéciales établies par le Tribunal faciliterait le règlement à l'amiable et contribuerait à l'élargissement des travaux du Tribunal Было также отмечено, что более активное использование созданных Трибуналом специальных камер будет способствовать урегулированию споров более удобным и эффективным способом и поможет расширить работу Трибунала |
� Le compromis est un arrangement à l’amiable entre deux parties sous forme de qisas (réparation) ou de diyat (prix du sang). � "Подлежащий компромиссу" определяется как "предусматривающий возможность компромисса в частном порядке между двумя сторонами посредством обеспечения "кисас" (возмездия) или "дият" (выкупа за кровь). |
Le Gouvernement souhaite parvenir à un règlement à l'amiable par le biais d'un processus de consultation et de dialogue avec toutes les parties et a fait de la question de l'accès à la terre et de l'utilisation des terres une priorité de la Charte populaire Правительство стремится достигнуть урегулирования по обоюдному согласию путем консультаций и диалога между всеми заинтересованными сторонами, и утвердило вопрос аренды и землепользования в качестве одного из приоритетов Народной хартии |
Cette collaboration a également permis de mettre en lumière le rôle crucial de chaque bureau dans la mise en œuvre de solutions visant à favoriser le règlement prompt et à l’amiable des différends. Такое сотрудничество позволило также разъяснить ту решающую роль, которую каждое подразделение играет в поиске путей содействия скорейшему неформальному урегулированию конфликтов. |
Cette personne peut exercer diverses fonctions, notamment: agir en qualité d'intermédiaire pour les tribunaux intéressés, en particulier lorsque des questions de langue sont en jeu; élaborer un accord; et promouvoir le règlement amiable des problèmes entre parties На это лицо может возлагаться целый ряд возможных функций, включая: выступление в качестве посредника между участвующими судами, особенно в случае возникновения вопросов, касающихся языка; составление соглашения; и содействие согласованному урегулированию проблем между сторонами |
L’article 13.1 du Règlement du personnel du BIT qui est consacré au règlement amiable des conflits recommande le recours au mécanisme de médiation. В пункте 1 статьи 13 Правил для персонала МОТ о неофициальном урегулировании конфликтов рекомендуется использование механизма посредничества. |
Malgré en effet son utilité réelle, les protagonistes ne lui accordent généralement, de part et d'autre, qu'un intérêt tout relatif, et ont hâte de passer à la phase proprement juridictionnelle alors même que la recherche d'une solution amiable offre, si elle se fait correctement, d'appréciables possibilités de solution rapide et définitive И хотя эта первая часть разбирательства может оказаться потенциально ценной, стороны спора, как правило, уделяют ей весьма небольшое внимание, стремясь быстро перейти к собственно судебному этапу, несмотря на то, что этот поиск согласованного решения, если его проводить правильно, открывает значительные возможности для быстрого и окончательного урегулирования спора |
En vertu de l’article 2 du Code de la famille, la réglementation des rapports familiaux s’appuie sur le principe du caractère librement consenti de l’union conjugale de l’homme et de la femme, l’égalité des droits individuels et de propriété des conjoints, le règlement à l’amiable des questions intrafamiliales, le primat de l’éducation des enfants au sein du foyer et le souci de leur bien-être et de leur développement, et la protection des droits et intérêts des membres de la famille mineurs et inaptes au travail. Согласно статье 2 Семейного кодекса регулирование семейных отношений осуществляется на основе принципа добровольности брачного союза мужчины и женщины, равенства личных и имущественных прав супругов, разрешения внутрисемейных вопросов по взаимному согласию, приоритета семейного воспитания детей, заботы об их благосостоянии и развитии, обеспечения защиты прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении amiable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова amiable
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.