Hvað þýðir maneggiare í Ítalska?
Hver er merking orðsins maneggiare í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota maneggiare í Ítalska.
Orðið maneggiare í Ítalska þýðir stjórna, nota, brúka, iðja, sýsla. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins maneggiare
stjórna(manage) |
nota(use) |
brúka(use) |
iðja(work) |
sýsla(work) |
Sjá fleiri dæmi
11 Oltre a maneggiare rettamente la Parola di Dio proclamandone le verità, dobbiamo fare qualcos’altro. 11 Það er ekki nóg að fara rétt með orð Guðs með því að boða sannleika þess. |
11 Per ‘maneggiare rettamente la parola della verità’ non basta spiegare le verità scritturali in modo accurato. 11 Að ,fara rétt með orð sannleikans‘ er ekki aðeins fólgið í því að skýra biblíusannindi vel og nákvæmlega. |
• Come possiamo imparare a maneggiare rettamente la spada dello spirito? • Hvernig getum við orðið leikin í að beita sverði andans? |
Le buone abitudini in fatto di igiene includono lavarsi le mani con acqua e sapone prima di mangiare o di maneggiare cibi, dopo essere stati al gabinetto e dopo aver lavato e cambiato un neonato. Það er góður siður að þvo sér um hendur með vatni og sápu áður en maður borðar eða meðhöndlar matvæli, eftir að maður hefur farið á salernið og eftir að hafa þrifið barn eða skipt á því. |
Come si può divenire esperti nel maneggiare le Scritture, e quali appropriate domande si possono fare? Hvernig getur þú náð leikni í að nota Ritninguna og hvaða spurningar er gott að íhuga? |
Potremmo, ma grazie alla nuova politica del tuo capo, solo uno di loro e'autorizzato a maneggiare l'ascia. Við gætum það. En þökk sé nýrri stefnu yfirmannsins þíns hefur aðeins einn þeirra heimild til að meðhöndla öxina. |
12 Quali risultati possiamo aspettarci dal maneggiare rettamente la Parola di Dio? 12 Hvaða árangurs megum við vænta þegar við förum rétt með orð Guðs? |
19 A tal fine vogliamo ‘maneggiare rettamente la parola della verità’. 19 Til að okkur takist það þurfum við að fara rétt með orð sannleikans. |
In tal modo diverremo sicuramente più efficaci nel maneggiare la Parola di Dio e probabilmente avremo esperienze incoraggianti mentre parliamo ad altri delle verità bibliche. Með því verðum við áreiðanlega færari í að nota orð Guðs og munum að öllum líkindum njóta þess að miðla öðrum af sannleika Biblíunnar. |
21 Che sono secondo le dottrine e i comandamenti degli uomini, i quali insegnano a non toccare, a non assaggiare, a non maneggiare; tutte quelle cose che sono destinate a perire con l’uso? 21 Sem eru eftir kenningum og boðorðum manna, sem kenna þér að snerta ekki, bragða ekki, taka ekki á, öllu því, sem þó eyðist við notkunina? |
Divertiti a maneggiare il filo tutto il giorno! Skemmtu þér við að fljúga bandinu þínu allan daginn! |
Come te lo devo dire d'indossare i guanti per maneggiare gli umani? Ég hef oft sagt pér ao nota hanska pegar pú snertir fķlk. |
(Atti 17:2, 3) La fiducia e la gioia che proviamo nel ministero aumenteranno man mano che diverremo ancor più capaci nel maneggiare rettamente la Parola di Dio. (Post. 17: 2, 3) Gleði okkar og sjálfstraust eykst þegar við verðum færari í að fara rétt með orð Guðs. |
119:159, 160). Per questo vogliamo essere sicuri di “maneggiare correttamente la parola della verità” quando predichiamo. 119:159, 160) Við viljum því vera viss um að við förum „rétt með orð sannleikans“ þegar við boðum trúna. (Lestu 2. |
Leggendo e studiando regolarmente la Bibbia saremo in grado di ‘maneggiare rettamente la parola della verità’ Reglulegur biblíulestur og biblíunám gerir okkur fær um að ‚fara rétt með orð sannleikans.‘ |
Con tutti quei pulsanti da maneggiare... Maóur üarf aó læra á marga takka. |
2 Anche l’apostolo Paolo diede un eccellente esempio in quanto a maneggiare efficacemente la Parola di Dio. 2 Páll postuli var líka framúrskarandi fordæmi í því að meðhöndla orð Guðs á áhrifaríkan hátt. |
15 Verso il 65 E.V. l’apostolo Paolo esortò Timoteo a ‘maneggiare rettamente la parola della verità’. 15 Um árið 65 hvatti Páll Tímóteus til að ‚fara rétt með orð sannleikans‘. |
Imparare i versetti biblici ci aiuterà a ‘maneggiare rettamente la parola della verità’. — 2 Tim. Ef við leggjum ritningarstaði á minnið hjálpar það okkur að fara „rétt með orð sannleikans“. — 2. Tím. |
Facciamo dunque del nostro meglio per maneggiare abilmente “la spada dello spirito” nell’opera di proclamare il Regno affidataci da Dio. Við skulum því leggja okkur fram um að beita ,sverði andans‘ fagmannlega þegar við boðum ríki Guðs eins og hann hefur falið okkur að gera. |
Così facendo diventerà un ‘operaio che non avrà nulla di cui vergognarsi’, capace di ‘maneggiare rettamente la parola della verità’. — 2 Timoteo 2:15. Þannig verður hann „verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans“. — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
Potendo disporre di copie personali delle riviste, molti stanno divenendo ben preparati per maneggiare “rettamente la parola della verità”. — 2 Timoteo 2:15. Þar eð þeir hafa nú sín eigin eintök af tímaritunum eru margir að verða vel búnir til að ‚fara rétt með orð sannleikans.‘ — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
5 Paolo sapeva che per maneggiare rettamente la Parola di Dio non bastava citarla. 5 Páll vissi að hann þurfti að gera fleira en að vitna í orð Guðs til að fara rétt með það. |
Come mai un mendicante sa maneggiare così bene le armi? Af hverju er katlabætir svona laginn meõ vopn? |
Ci sono norme che riguardano la distruzione delle tracce della religione impura, il mangiare carne, il maneggiare sangue, come trattare i falsi profeti e l’apostasia, i cibi puri e impuri e la decima. Meðal þeirra eru reglur um að gjöreyða öllum menjum óhreinna trúarbragða, neyslu kjöts og meðferð blóðs, meðferð falsspámanna og fráhvarfsmanna, hreinan mat og óhreinan og greiðslu tíundar. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu maneggiare í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð maneggiare
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.