Was bedeutet tanti in Italienisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tanti in Italienisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tanti in Italienisch.

Das Wort tanti in Italienisch bedeutet zahlreich, lang, lange, so viel, sehr, sehr, viel, lange her, viel, sehr, viel, viele, viel, oft, alt, fast krank vor Sorge, hin und wieder, ab und an, hin und wieder, sporadisch, im Spaß, geschweige denn, geschweige denn /jmdm, gelegentlich, besonders, manche, Wegwerf-, tausendfach, Gold wert, weniger, vor langer Zeit, hin und wieder, ab und zu, immer mal wieder, immer mal wieder, von Zeit zu Zeit, vor langer Zeit, noch nicht so lange her, hin und wieder, vor langer Zeit, lange her, ab und zu, dann und wann, immer wieder, ausnahmsweise, zum Mitschreiben, manchmal, zur Abwechslung, zuerst, manchmal, fürs Erste, besonders, das ist ganz gut so, genauso gut wie, es ist schon lange her, Ich entschuldige mich vielmals, so sehr, dass, ab und zu, noch mehr, Ich liebe dich so sehr, Um so schlimmer, eine gewisse Menge, hin und wieder, ab und zu, genauso weit, lange brauchen, genauso gut, versuchen, so viel, manchmal, tausendfach, hin und wieder, ab und zu, so laut, so stark, LG, nicht genug anpreisen, dreimal, um das Zehnfache, sechsfach, so viel, etwas verdoppeln, siebenfach, fünffach, so viel wie, Das tut mir aber Leid!, so viele, nicht so viel wie, genauso sehr wie, genauso viel wie, genauso...wie, so...wie, immer mal wieder, so lange, im übertragenen Sinne, zunächst einmal. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tanti

zahlreich

aggettivo

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Donna ha molti cugini.
Donna hat zahlreiche Cousins und Cousinen.

lang, lange

(tempo)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Ci metterà tanto?

so viel

C'è tantissimo da fare che non so da dove cominciare.
Bei so viel Wasser auf dem Boden werden meine Schuhe sicherlich nass. Es ist so viel zu tun, ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.

sehr

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il film non era così bello.
Der Film war nicht sehr gut.

sehr

avverbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Era molto disponibile.
Er war sehr hilfreich.

viel

aggettivo

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Lui sembra molto più vecchio adesso.
Er sieht jetzt viel älter aus.

lange her

(molto tempo)

È tanto che non gioco a golf.

viel

aggettivo

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ieri hanno mangiato molto più del solito.
Gestern haben sie viel mehr als sonst gegessen.

sehr

avverbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Sono trascorsi tre mesi da quando mio figlio ha lasciato questa casa e mi manca moltissimo.

viel, viele

aggettivo

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
C'erano molti bambini in piscina e facevano una gran confusione.

viel

aggettivo (Menge)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Sentivamo molte risate provenire dalla stanza.
Wir hörten viel Gelächter aus dem Raum.

oft

avverbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Vedo spesso mio fratello, anche se a volte mi irrita.
Ich treffe mich oft mit meinem Bruder, auch wenn er mir hin und wieder auf die Nerven geht.

alt

(informale)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Ci siamo divertiti un sacco al pub.

fast krank vor Sorge

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hin und wieder, ab und an

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Alison trifft sich hin und wieder (Or. ab und an) mit Stephen, aber nicht so oft wie sie es gerne hätte.

hin und wieder

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Andiamo in città periodicamente per fare provviste.

sporadisch

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Christopher va in palestra sporadicamente.

im Spaß

Mi dispiace di averti offeso, ma ho fatto quel commento scherzosamente.

geschweige denn

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (idiomatico)

Non mi entra la 48, figurarsi la 46!
Mir passt noch nicht einmal M, geschweige denn S.

geschweige denn /jmdm

(tanto meno)

Non ho tempo per un caffè, figuriamoci per un pasto di tre portate.

gelegentlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Occasionalmente Sandra lavora come barista.

besonders

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Non è che il mio cane sia così aggressivo, ma la sua mole spaventa la gente.

manche

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Jeff si è ripreso quasi del tutto dalla sua malattia, anche se ha ancora degli occasionali giramenti di testa.
Jeff hat sich größtenteils von seiner Krankheit erholt, nur manchmal hat er vereinzelte Schwindelanfälle.

Wegwerf-

(detto di commenti) (materielle Dinge)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Percy fece un commento disinteressato (or: noncurante) che offese molte persone del gruppo.

tausendfach

locuzione aggettivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Gold wert

Se usi molto internet una connessione a banda larga vale tanto oro quanto pesa.

weniger

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Non è tanto il fatto che tu sia crudele, quanto piuttosto che tu non rifletta a fondo sulle cose.

vor langer Zeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tanto tempo fa i miei antenati si stabilirono in questo paese.

hin und wieder, ab und zu

avverbio (saltuariamente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mio nonno beve una pinta di birra di tanto in tanto. Ogni tanto andiamo fuori a cena, ma non spesso.
Wir gehen manchmal essen, aber nicht oft.

immer mal wieder

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Siamo usciti insieme di tanto in tanto per anni, prima di lasciarci definitivamente.

immer mal wieder

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Jan è andato in palestra di tanto in tanto negli ultimi sei mesi.
Jan ist in den letzten sechs Monaten immer mal wieder ins Fitnessstudio gegangen.

von Zeit zu Zeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ogni tanto vado a fare un'escursione in campagna.
Von Zeit zu Zeit mache ich einen Spaziergang auf dem Lande.

vor langer Zeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tanto tempo fa queste montagne erano dei vulcani.
Vor langer Zeit waren diese Berge Vulkane.

noch nicht so lange her

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hin und wieder

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sento qualcuno dei miei vecchi compagni di scuola una volta ogni tanto.
Hin und wieder höre ich etwas von alten Schulfreunden.

vor langer Zeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

lange her

sostantivo maschile (ugs)

È tanto tempo che non ci vediamo.
Es ist lange her seit wir uns das letzte Mal getroffen haben.

ab und zu, dann und wann

avverbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ogni tanto mi va di mangiare del curry da asporto.

immer wieder

avverbio

Ogni tanto mi premio con un dolcetto.

ausnahmsweise

avverbio (contrariamente al solito)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Forse dovrei cominciare a lavorare una buona volta, invece di rimandare all'infinito.

zum Mitschreiben

(figurato, informale)

Per la cronaca, non sono stato io ad aver lasciato la porta aperta quando siamo usciti.

manchmal

avverbio (ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ogni tanto mi dimentico con chi sto parlando e inizio a dargli del tu.

zur Abwechslung

(contrariamente al solito)

mi fa piacere vedere che sorride, una volta tanto.

zuerst

(ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Per cominciare, prenderemo i nomi e i numeri di telefono, poi andremo più nel dettaglio.

manchmal

avverbio (ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Mi piace bere un bicchiere di vino, di tanto in tanto, ma senza esagerare.

fürs Erste

besonders

locuzione avverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Hai bisogno di un bel paio di scarponi se vai a fare escursionismo, tanto più adesso che è inverno.

das ist ganz gut so

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mi hanno licenziato, ma meglio così perché in questo modo posso avviare la mia attività come ho sempre desiderato.

genauso gut wie

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es ist schon lange her

verbo intransitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
È tanto tempo che non ci vediamo.
Ich habe ihn schon lange nicht mehr gesehen.

Ich entschuldige mich vielmals

interiezione (ironico)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Scusa tanto se ti ho detto la verità!

so sehr, dass

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ab und zu

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Paula va in palestra ogni tanto.

noch mehr

Sono felice che mia sorella si sposi e lo sono ancora di più perché farò la damigella d'onore.

Ich liebe dich so sehr

(persona amata)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Ti amo così tanto che non riesco a stare lontano da te.
Ich liebe dich so sehr, dass ich es nicht ertragen kann, von dir getrennt zu sein.

Um so schlimmer

interiezione

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

eine gewisse Menge

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hin und wieder, ab und zu

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Non lo vedo da anni, ma mi torna in mente di tanto in tanto.

genauso weit

Il nuovo fruttivendolo è distante tanto quanto quello vecchio.
Unser neuer Supermarkt ist genauso weit wie der alte.

lange brauchen

(in termini di tempo)

Ok, ti do una mano. Pensi che ci vorrà molto?

genauso gut

verbo intransitivo

Tanto vale che venga con te.
Ich könnte genauso gut mit dir mitgehen.

versuchen

Mia cugina si è sempre dilettata con la pittura, anche se lavora in banca.

so viel

Posso tollerare solo tanto così e sono quasi arrivato al limite!
Paige zeigte ihrem Sohn die Tasse und sagte: "Du nimmst so viel Mehl und gibst es in die Schüssel."

manchmal

avverbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

tausendfach

locuzione avverbiale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

hin und wieder, ab und zu

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so laut, so stark

Ha gridato così tanto che mi ha quasi fatto scoppiare le orecchie.

LG

sostantivo maschile (Liebe Grüße)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Alberto si fece coraggio e scrisse "tanto amore" alla fine del messaggio.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Pass auf, dass du nicht LOL schreibst, wenn du LG sagen willst.

nicht genug anpreisen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

dreimal

locuzione avverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il numero degli studenti è aumentato tre volte tanto negli ultimi vent'anni.

um das Zehnfache

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La popolazione è aumentata dieci volte tanto negli ultimi cinquant'anni.

sechsfach

locuzione avverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
La popolazione della città è cresciuta di sei volte negli ultimi 50 anni.

so viel

avverbio

Sarebbe bello se mia sorella non parlasse così tanto.
Ich wünschte meine Schwester würde nicht so viel reden.

etwas verdoppeln

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sperano di aumentare i profitti di due volte.
Ihre Hoffnung ihren Profit zu erhöhen verdoppelte sich.

siebenfach

locuzione avverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

fünffach

locuzione avverbiale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

so viel wie

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nessuno riesce a mangiare tanto quanto mio fratello!
Niemand kann so viel essen wie mein Bruder.

Das tut mir aber Leid!

(informale, sarcastico)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Beh, scusa tanto! Non te lo chiedo più!
Na, das tut mir aber Leid! Ich werde mir nicht die Mühe machen, dich nochmal zu fragen!

so viele

Ci sono così tanti aspiranti quest'anno che sarà difficile essere ammessi.

nicht so viel wie

pronome

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Io non riesco a mangiare tanto formaggio quanto ne mangia mia sorella.

genauso sehr wie

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ti voglio bene tanto quanto a tua sorella.
Ich liebe dich genauso sehr wie ich deine Schwester liebe.

genauso viel wie

aggettivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Vorrei guadagnare tanto quanto te.
Ich würde gerne genauso viel Geld verdienen wie du.

genauso...wie

Questo vino è buono quanto l'altro. Quella battuta è vecchia come il cucco.

so...wie

congiunzione

Lui non è così furbo come si pensa.
o

immer mal wieder

locuzione avverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ogni tanto, un gatto randagio viene nel nostro cortile.
Immer mal wieder kommt eine streunende Katze in unseren Garten.

so lange

locuzione avverbiale

im übertragenen Sinne

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Non passare il test è stato, per così dire, una batosta per Jim in quanto era molto deluso.

zunächst einmal

locuzione avverbiale

Frank sarebbe un pessimo insegnante di grammatica. Tanto per cominciare, detesta i ragazzi e, in più, non gli piace leggere.

Lass uns Italienisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tanti in Italienisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Italienisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Italienisch

Italienisch (italiano) ist eine romanische Sprache und wird von etwa 70 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Italien leben. Italienisch verwendet das lateinische Alphabet. Die Buchstaben J, K, W, X und Y existieren nicht im italienischen Standardalphabet, aber sie erscheinen immer noch in Lehnwörtern aus dem Italienischen. Italienisch ist mit 67 Millionen Sprechern (15 % der EU-Bevölkerung) die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Europäischen Union und wird von 13,4 Millionen EU-Bürgern (3 %) als Zweitsprache gesprochen. Italienisch ist die Hauptarbeitssprache des Heiligen Stuhls und dient als Verkehrssprache in der römisch-katholischen Hierarchie. Ein wichtiges Ereignis, das zur Verbreitung des Italienischen beitrug, war Napoleons Eroberung und Besetzung Italiens im frühen 19. Jahrhundert. Diese Eroberung spornte einige Jahrzehnte später die Vereinigung Italiens an und brachte die Sprache der italienischen Sprache voran. Italienisch wurde zu einer Sprache, die nicht nur von Sekretären, Aristokraten und den italienischen Höfen, sondern auch von der Bourgeoisie verwendet wurde.