préface ใน ภาษาฝรั่งเศส หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า préface ใน ภาษาฝรั่งเศส คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ préface ใน ภาษาฝรั่งเศส

คำว่า préface ใน ภาษาฝรั่งเศส หมายถึง คํานํา หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า préface

คํานํา

noun

C'est le genre de chose que nous écrivons pour des préfaces.
มันเป็นชนิดของสิ่งที่คุณเขียน เป็นคํานํา,

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

* Préface de la Première Présidence
* คํากล่าวของฝ่ายประธานสูงสุด
Dans la préface de son Nouveau Testament, Érasme a écrit : « Je suis en effet passionnément en désaccord avec ceux qui voudraient interdire aux ignorants [les gens du peuple] de lire la Divine Écriture [les Saintes Écritures] traduite dans la langue vulgaire [la langue couramment parlée]*. »
ใน คํานํา ของ พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ของ เขา เอราสมุส เขียน ว่า “ผม ไม่ สบาย ใจ อย่าง ยิ่ง ที่ ประชาชน ไม่ มี พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ อ่าน เป็น ส่วน ตัว หรือ ไม่ มี พระ คัมภีร์ ฉบับ แปล ที่ คน ธรรมดา จะ เข้าใจ ได้”
5 La préface du livre sera examinée la première semaine.
5 จะ มี การ พิจารณา คํานํา ของ หนังสือ นี้ ใน สัปดาห์ แรก.
* D&A 1 est la préface du Seigneur au livre de ses commandements, D&A 1:6.
* คพ. ๑ เป็นคําปรารภของพระเจ้าให้แก่หนังสือพระบัญญัติของพระองค์, คพ. ๑:๖.
Isaac, je crains que M. Hooke ne demande une référence dans la préface de votre troisième volume.
ไอแซค, ฉันกลัวว่านายฮุคต้อง การรับรู้ในคํานําของ หนังสือเล่มที่สามของคุณ
Comme le reconnaît le comité de traduction de la Traduction du monde nouveau en préface de son œuvre, “ ce n’est pas une entreprise ordinaire ” que de traduire les Saintes Écritures dans une langue moderne, à partir de leurs langues d’origine.
ดัง ที่ คณะ กรรมการ การ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แปล โลก ใหม่ ยอม รับ ใน บท นํา ของ งาน แปล ว่า นับ เป็น “ความ รับผิดชอบ อัน ใหญ่ หลวง” ที่ จะ แปล พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ จาก ภาษา เดิม เป็น ภาษา ที่ ใช้ ใน ปัจจุบัน.
3 Réfléchissez à la question qui figure sur la couverture de ce livre, aux questions soulevées dans la préface ou aux questions du début de ce chapitre.
3 ขอ ให้ คิด ถึง คํา ถาม ที่ หน้า ปก หนังสือ เล่ม นี้, คํา ถาม ที่ ยก ขึ้น มา ใน คํานํา, หรือ คํา ถาม ต่าง ๆ ที่ อยู่ ใน ตอน ต้น ของ บท นี้.
Dans la préface qu’il rédigea pour l’édition de 1541 (la première édition datant de 1533), Bugenhagen fit plusieurs fois référence au nom divin et écrivit : “ Jéhovah est le saint nom de Dieu. ”
ใน คํานํา ของ ฉบับ ที่ พิมพ์ ใน ปี 1541 (ฉบับ แรก พิมพ์ ปี 1533) บูเกนฮาเกน อ้าง ถึง พระ นาม ของ พระเจ้า หลาย ครั้ง รวม ทั้ง ประโยค ที่ ว่า “ยะโฮวา คือ นาม อัน ศักดิ์สิทธิ์ ของ พระเจ้า.”
Dans sa préface à cette révélation, l’histoire de Joseph Smith dit : « Afin d’avoir une compréhension plus parfaite du sujet, j’interrogeai le Seigneur, et reçus ce qui suit ».
ในคําปรารภสําหรับการเปิดเผยนี้, ท่านศาสดาพยากรณ์เขียนว่า, “เพื่อให้เกิดความเข้าใจอย่างถ่องแท้ยิ่งขึ้นในเรื่องนี้, ข้าพเจ้าทูลถามพระเจ้า, และได้รับดังนี้” (History of the Church, 1:167).
Dans la préface d’une série d’articles traitant de chirurgie lourde pratiquée sur des Témoins de Jéhovah, le docteur Harvey17 écrit: “Certes, ces croyances qui peuvent gêner mon travail sont irritantes.”
ใน คํานํา ของ บรรณาธิการ ของ บทความ เกี่ยว กับ การ ผ่าตัด ใหญ่ ใน หมู่ พยาน ฯ ฮาร์วีย์ 17 ยอม รับ ว่า “ผม พบ ว่า มี ความ อึดอัด ใจ กับ ความเชื่อ เหล่า นั้น ซึ่ง อาจ รบกวน การ ทํา งาน ของ ผม.”
William Tyndale, qui a vécu au XVIe siècle, dévoile une partie du problème dans la préface de sa traduction de la Bible quand il dit: “En faisant aller les âmes des trépassés au ciel, en enfer ou au purgatoire, vous réduisez à néant les arguments avancés par le Christ et par Paul pour prouver la résurrection.”
วิลเลียม ทินเดล ได้ ระบุ ส่วน หนึ่ง ของ ปัญหา นี้ ใน บท นํา ของ คัมภีร์ ไบเบิล ของ เขา ใน ศตวรรษ ที่ 16 ดัง นี้ “โดย จัด จิตวิญญาณ ที่ จาก ไป ให้ อยู่ ใน สวรรค์ นรก หรือ ไฟ ชําระ พวก คุณ ก็ ทําลาย การ อ้าง เหตุ ผล ที่ พระ คริสต์ และ เปาโล ใช้ เพื่อ พิสูจน์ การ กลับ เป็น ขึ้น จาก ตาย.”
Des conseils pour l’examen de la préface du livre sont donnés dans l’article “ L’étude du livre Le plus grand homme de tous les temps ”, paru dans Le ministère du Royaume de septembre 1992, p. 1, § 5.
คํา ชี้ แนะ เกี่ยว กับ การ พิจารณา คํานํา ของ หนังสือ นี้ มี อธิบาย ไว้ ใน วรรค 5 ของ บทความ “การ ศึกษา หนังสือ บุรุษ ผู้ ใหญ่ ยิ่ง เท่า ที่ โลก เคย เห็น” ใน หน้า 2 ของ พระ ราชกิจ ของ เรา ฉบับ กันยายน 1992.
La préface, aux pages 3 à 7, vise à inclure notre interlocuteur dans une discussion biblique à l’aide de la publication.
คํานํา ใน หน้า 3-7 ของ หนังสือ นี้ ถูก ออก แบบ เพื่อ นํา เจ้าของ บ้าน เข้า สู่ การ พิจารณา พระ คัมภีร์.
Préface de la Première Présidence
คํากล่าวของฝ่ายประธานสูงสุด
Par exemple, dans la préface du livre Pandaemonium écrit en 1993 par Daniel Moynihan, sénateur américain, on lit ce commentaire à propos de ce que l’auteur nomme “ la catastrophe de 1914 ” : “ La guerre survint et le monde changea — de fond en comble.
ยก ตัว อย่าง ใน คํานํา ของ หนังสือ แพนแดโมเนียม โดย แดเนียล แพทริก มอยนิแฮน วุฒิ สมาชิก ของ สหรัฐ พิมพ์ ใน ปี 1993 ความ คิด เห็น เกี่ยว กับ “มหันตภัย ใน ปี 1914” อ่าน ว่า “สงคราม เกิด และ โลก เปลี่ยน ไป—อย่าง สิ้นเชิง.
7 Dans la préface du livre Les chaînons manquants (Missing Links) de John Reader, David Pilbeam montre que les savants ne fondent pas toujours leurs conclusions sur des faits.
7 เดวิด พิลบีม เขียน คํานํา ใน หนังสือ ตัว เชื่อม ที่ ขาด ไป ของ จอห์น รีด เดอร์ แสดง ให้ เห็น ว่า ข้อ สรุป ของ พวก นัก วิทยาศาสตร์ ไม่ ได้ อาศัย ข้อ เท็จ จริง เป็น หลัก เสมอ ไป.
6 Préface : Où trouver les meilleurs conseils ?
6 บท นํา: จะ หา คํา แนะ นํา ดี ๆ ได้ จาก ไหน?
C’est ce que déclare la préface de la Today’s English Version: “La Bible n’est pas simplement un monument de la littérature à admirer et à révérer; il s’agit de la bonne nouvelle pour tous et partout — un message qu’il faut à la fois comprendre et mettre en pratique dans sa vie quotidienne.”
ดัง ที่ อารัมภบท ของ พระ คัมภีร์ ฉบับ ทูเดย์ส อิงลิช เวอร์ชัน บอก ไว้ ว่า “คัมภีร์ ไบเบิล มิ ใช่ เป็น เพียง วรรณคดี ยอดเยี่ยม ที่ พึง ได้ รับ การ ชมเชย และ เคารพ เท่า นั้น พระ คัมภีร์ เป็น ข่าว ดี สําหรับ มวลชน ทั่ว ทุก หน ทุก แห่ง—ข่าวสาร ที่ ทั้ง ควร เข้าใจ และ นํา ไป ใช้ ใน ชีวิต ประจํา วัน.”
Il s’en explique dans sa préface avec la franchise qui le caractérise :
ใน อารัมภบท ของ ฉบับ แปล ของ เขา เรย์นา ชี้ แจง เหตุ ผล ของ ตน ด้วย ความ ตรง ไป ตรง มา ตาม แบบ ฉบับ ของ เขา.
Pour ne citer qu’un exemple, une Bible déclare dans sa préface : « L’emploi d’un nom propre pour désigner le seul et unique Dieu [...] n’a [...] rien à voir avec la foi universelle de l’Église » (Revised Standard Version).
เพื่อ เป็น ตัว อย่าง ส่วน คํานํา ของ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ รีไวส์ สแตนดาร์ด เวอร์ชัน กล่าว ว่า “เป็น เรื่อง ไม่ เหมาะ สม อย่าง ยิ่ง” ที่ คริสตจักร จะ เรียก พระเจ้า โดย ใช้ พระ นาม ของ พระองค์.
Par exemple, sa préface de cinq pages est très utile pour commencer des études bibliques à domicile.
ตัว อย่าง เช่น มี บท นํา ห้า หน้า ซึ่ง เห็น ได้ ชัด ว่า เป็น ประโยชน์ มาก เพื่อ ใช้ เริ่ม การ ศึกษา คัมภีร์ ไบเบิล ตาม บ้าน.
Dans la préface de Coup de tonnerre au crépuscule, Frederic Morton écrit: “Pourquoi cela arriva- t- il précisément à cette époque et en cet endroit?
มอร์ตัน ได้ เขียน ไว้ ใน คํานํา หนังสือ ของ เขา ชื่อ ฟ้า สั่น ยาม สนธยา ว่า “ทําไม สิ่ง ดัง กล่าว เกิด ใน ตอน นั้น และ ตรง นั้น พอ ดี?
En 1541, Johannes Bugenhagen a employé le nom de Dieu dans sa préface pour la Bible de Luther en bas allemand.
โยฮันเนส บูเกนฮาเกน ใช้ พระ นาม พระเจ้า ใน คํานํา ของ คัมภีร์ไบเบิล ฉบับ ลูเทอร์ ซึ่ง เป็น ภาษา ถิ่น เยอรมัน ปี 1541
L’auteur s’en explique ainsi dans la préface : “ Le salut des nations passe nécessairement par la traduction des Saintes Écritures dans d’autres langues.
ใน หน้า คํานํา ของ สําเนา ฉบับ นี้ เขียน ว่า “เพื่อ ประชาชน จาก ชาติ ทั้ง ปวง จะ รอด ได้ ก็ ต้อง มี การ แปล พระ คัมภีร์ บริสุทธิ์ เป็น ภาษา ต่าง ๆ. . . .
La préface est conçue pour nous aider à commencer des études bibliques (p.
มี การ เตรียม คํานํา เพื่อ ช่วย เรา เริ่ม การ ศึกษา คัมภีร์ ไบเบิล.

มาเรียนกันเถอะ ภาษาฝรั่งเศส

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ préface ใน ภาษาฝรั่งเศส มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาฝรั่งเศส

คำที่เกี่ยวข้องของ préface

อัปเดตคำของ ภาษาฝรั่งเศส

คุณรู้จัก ภาษาฝรั่งเศส ไหม

ภาษาฝรั่งเศส (le français) เป็นภาษาโรมานซ์ เช่นเดียวกับภาษาอิตาลี โปรตุเกส และสเปน คำนี้มาจากภาษาละตินยอดนิยม ซึ่งครั้งหนึ่งเคยใช้ในจักรวรรดิโรมัน บุคคลที่พูดภาษาฝรั่งเศสหรือประเทศสามารถเรียกว่า "Francophone" ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาราชการใน 29 ประเทศ ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาแม่ที่พูดมากเป็นอันดับสี่ในสหภาพยุโรป ภาษาฝรั่งเศสอยู่ในอันดับที่สามในสหภาพยุโรป รองจากภาษาอังกฤษและภาษาเยอรมัน และเป็นภาษาที่มีการสอนกันอย่างแพร่หลายมากเป็นอันดับสองรองจากภาษาอังกฤษ ประชากรที่พูดภาษาฝรั่งเศสส่วนใหญ่ของโลกอาศัยอยู่ในแอฟริกา โดยมีชาวแอฟริกันประมาณ 141 ล้านคนจาก 34 ประเทศและดินแดนที่สามารถพูดภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาที่หนึ่งหรือสองได้ ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายเป็นอันดับสองในแคนาดา รองจากภาษาอังกฤษ และทั้งสองเป็นภาษาราชการในระดับรัฐบาลกลาง เป็นภาษาแม่ 9.5 ล้านคนหรือ 29% และภาษาที่สอง 2.07 ล้านคนหรือ 6% ของประชากรทั้งหมดของแคนาดา ตรงกันข้ามกับทวีปอื่นๆ ฝรั่งเศสไม่ได้รับความนิยมในเอเชีย ปัจจุบันไม่มีประเทศใดในเอเชียที่ยอมรับว่าภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาราชการ