Что означает 一次性赔偿 в китайский?
Что означает слово 一次性赔偿 в китайский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 一次性赔偿 в китайский.
Слово 一次性赔偿 в китайский означает общее возмещение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова 一次性赔偿
общее возмещение
|
Посмотреть больше примеров
欧洲人权法院于 # 年 # 月 # 日通过的İçyer裁定承认上述法律为寻求这类损害赔偿者提供了有效的国内补救。 В решении по делу Ишера, принятом # января # года, Европейский суд по правам человека признал, что вышеуказанный закон предоставляет лицам, добивающимся возмещения подобного ущерба, эффективное средство правовой защиты |
违背这类承诺可能会造成转让人对受让人的赔偿责任(见第 # 段)。 Нарушение такого обязательства может повлечь за собой ответственность цедента по отношению к цессионарию (см. пункт # ниже |
赔偿涉及如下各个类型: Возмещение касается следующих категорий: |
审议大会强调必须在国家和国际两级建立有效的核损害责任机制,以确保就辐射事故或运输放射性材料、包括海上运输过程中的事件造成的人员、财产和环境损害及实际经济损失提供迅速和足够的赔偿,并指出核责任、包括严格和排他责任原则适用于核事故或运输放射性材料过程中的核事件。 Конференция подчеркивает важность создания на национальном и международном уровнях эффективных механизмов ядерной ответственности для обеспечения оперативной выплаты надлежащей компенсации за ядерный ущерб, причиненный людям, имуществу и окружающей среде, а также за реальные экономические потери, обусловленные радиологической аварией или радиологическим инцидентом, возникшими при перевозке радиоактивного материала, в том числе во время морской перевозки, и отмечает применимость принципов ядерной ответственности, включая четкую и эксклюзивную ответственность, в случае ядерной аварии или ядерного инцидента, возникших во время перевозки радиоактивного материала. |
秘书处审查了文档并得出结论,为 # 损失建议的正确赔偿额应为 # 美元。 Секретариат пересмотрел документацию по претензии и пришел к выводу о том, что правильная сумма рекомендованной компенсации за потери # должна была составлять # долл. США |
因此,如以下表3所示,建议调整这些索赔的赔偿额,以反映它们的正确性质。 Таблица 3. Восстановление претензий, ранее признанных в качестве дубликатов |
与土地使用、土地分类、土地分配、土地分区、土地最高限额、征用(包括赔偿条款)和土地规划(包括公众参与程序)相关的立法包括 # 年的《空间规划法》、 # 年的《征用法》和上面提到的《 # 年市政当局(优先权利)法》。 К числу законодательных актов, касающихся землепользования, распределения земли, выделения земельных участков, районирования, установления предельной цены на землю, экспроприации (включая положение о компенсации) и земельного планирования, относятся Закон о пространственном планировании # года, Закон об экспроприации # года и Закон о муниципалитетах (преференциальных правах) # года, которые были упомянуты выше |
预计工作组将在其第十八届会议上按所列出的顺序审议或继续审议[全程或部分途程][海上]货物运输公约草案(“公约草案”或“文书草案”)中的下述问题:运输单证和电子运输记录(续);迟延(续);赔偿责任限制,包括第 # 条草案“对限额的修正”;诉讼权和诉讼时效;最后条款,包括与其他公约的关系和共同海损。 工作组似宜把管辖权和仲裁问题留到本届会议第二周开始时审议。 Предполагается, что на своей восемнадцатой сессии Рабочая группа проведет или продолжит рассмотрение следующих тем для включения в проект конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов ("проект конвенции" или "проект документа") в порядке их перечисления: транспортные документы и транспортные электронные записи (продолжение); задержка (продолжение); ограничение ответственности, включая проект статьи # об изменении сумм ограничения; право предъявлять иски и срок для предъявления исков; заключительные положения, в том числе связь с другими конвенциями и общая авария |
如果索赔人证明,尽管做了合理地努力,但仍然无法将货物转售给另一个买主,建议赔偿相当于合同价减去残余价值和节省的费用的数额。 Если заявитель доказывает, что, несмотря на его разумные усилия, товары не могли быть перепроданы другому покупателю, компенсация назначается в размере, равном контрактной стоимости товаров за вычетом поступлений от их утилизации и любых расходов по контракту, которых избежал заявитель |
因此委员会认为,由于缔约国未能使申诉人获得平反并给予公正、充分的赔偿,因此缔约国未能履行《公约》第 # 条规定的义务。 n Энкарнасьон Бланко Абад против Испании, сообщение No # Соображения, принятые # мая # года, пункты # и # См |
因此,小组建议不赔偿所称伊拉克入侵和占领科威特造成的油井大火的污染物据称给叙利亚的地下水资源造成损害的补救。 Таким образом, Группа рекомендует не присуждать компенсации в связи с мерами по преодолению последствий ущерба запасам подземных вод Сирии, который, как утверждается, был обусловлен выбросами загрязнителей вследствие нефтяных пожаров в Кувейте в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
按照《概述》第41至43段所述就安全理事会第687(1991)号决议第16段“......以前产生”一语采取的方针,小组无法建议赔偿这笔金额。 Руководствуясь подходом к оговорке "возникших до", который применялся в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и изложен в пунктах 41‐43 Резюме, Группа не может вынести рекомендации о компенсации этой суммы. |
为了履行这一保障 # 年 # 月 # 日,为政治暴力受害者设立了一项赔偿基金。 Во исполнение этого обещания # июня # года был создан компенсационный фонд для жертв политического насилия |
用可比较的方式和可比较的数额支付职业病造成的损失赔偿。 В аналогичном порядке и размерах выплачивается возмещение ущерба в связи с профессиональным заболеванием |
两方被告因非法监禁而给予提交人 # 美元的赔偿金,Herron博士因人身伤害而赔偿 # 美元,两方被告(因提交人过去和将来收入损失)支付 # 美元赔偿金。 за избиения и оба обвиняемых- к выплате # долл. в порядке компенсации ущерба (за уже и еще не полученные доходы |
根据来文所附的计算,作为一种补救,来文提交人要求获得255 413先令的赔偿, Вместо средства правовой защиты автор требует компенсацию в размере 255 413 австрийских шиллингов, основанную на расчетах, приложенных к сообщению. |
联合国赔偿委员会和理事会对于第16段的直接和因果关系的规定的解释提供了一些指导。 Компенсационная ккомиссия Организации Объединенных Наций и Совет управляющих выработали некоторые руководящие положения относительно толкования требований в отношении непосредственности и каузальности по пункту 16. |
司法部已采取行动对申诉人的丧亲之痛提供赔偿,目前正与申诉人的代表讨论这一事宜。 Министерство юстиции предприняло действия также и для исполнения платежа с целью возмещения ущерба заявителям в связи с утратой близкого человека, и в настоящее время этот вопрос обсуждается с представителями заявителей. |
关于海夫吉工地的SGE临时结构和其中设备所受的损坏,小组认为,出于以上第351段所述的理由,索赔人没有遭受损失,因此建议对这部分索赔额不予赔偿。 Что касается ущерба, причиненного временным конструкциям компании "СЖЕ" на объекте в Эль‐Хафджи и находящемуся там оборудованию, то Группа считает, что по причинам, изложенным в пунктах 351 выше, Заявитель не понес потерь и поэтому рекомендует не назначать компенсации в отношении этой части истребуемой суммы. |
“每个索赔者应负责提交文件和其他证据,令人满意地证明,某一项或某一组索赔按照安全理事会第687(1991)号决议应获得赔偿。 "Каждый заявитель претензии отвечает за предоставление документов и других свидетельств, которые удовлетворительным образом подтверждают, что конкретная претензия или группа претензий могут подлежать компенсации во исполнение резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |
赔偿委员会接受了这些建议,继续对未清偿余额进行监测,以争取各国政府作出完整充分的说明。 Комиссия приняла рекомендации и продолжает следить за нераспределенными остатками средств в целях получения по ним полной отчетности правительств |
刑事制度和民事制度在处理商业欺诈所得方面有某种趋同,原因是,在这两种法律制度中,都提出了对商业欺诈受害人给予赔偿的问题。 Существует определенная конвергенция уголовных и гражданско-правовых систем в отношении доходов от коммерческого мошенничества, выражающаяся в том, что в обеих системах права возникает вопрос о компенсации жертвам коммерческого мошенничества |
爱尔兰提及“在规章明文禁止成员提供非常财政捐款以资助赔偿的情形”(A/C.6/62/SR.18,第92段)。 Ирландия (A/C.6/62/SR.18, пункт 92) указала на «случай, когда, например, правилами в явно выраженной форме запрещаются чрезвычайные финансовые взносы от членов на финансирование операций». |
相反,就公约草案所涵盖的运输类型而言,可以说这样一种制度为解决在没有这种规定的情况下可能产生的冲突提供了一个办法,否则的话,在应当适用哪些规则确定承运人对于已查明地点的灭失或损害的赔偿责任时,法官或仲裁员就会无所适从。 Напротив, можно сказать, что в контексте перевозок, охваченных проектом конвенции, такая система позволяет избежать коллизий, которые, вероятно, возникли бы в отсутствие подобного положения, поскольку в таком случае у судей и арбитров не было бы никаких ориентиров для определения того, какие правила следует применять для установления ответственности перевозчика в случае локализованной потери или повреждения |
工作组还强调,需要对执法机构及情报机构进行监督和问责,需要采取具体措施协助失踪者亲属尤其是妇女面对失踪后果,还需要解决被强迫失踪受害者的赔偿问题。 Рабочая группа также подчеркивает необходимость обеспечить наличие надзора и подотчетности в отношении правоохранительных и разведывательных органов, необходимость в конкретных мерах по оказанию помощи родственникам исчезнувших лиц, особенно женщинам, в преодолении последствий исчезновения, а также необходимость решать вопрос о представлении возмещения жертвам насильственных исчезновений. |
Давайте выучим китайский
Теперь, когда вы знаете больше о значении 一次性赔偿 в китайский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в китайский.
Обновлены слова китайский
Знаете ли вы о китайский
Китайский — это группа языков, образующих языковую семью в сино-тибетской языковой семье. Китайский язык является родным языком народа хань, большинства в Китае и основным или второстепенным языком здешних этнических меньшинств. Почти 1,2 миллиарда человек (около 16% населения мира) используют тот или иной вариант китайского языка в качестве родного. В связи с растущим значением и влиянием экономики Китая в мире преподавание китайского языка становится все более популярным в американских школах и стало популярной темой среди молодежи во всем мире. Западный мир, как в Великобритании.