Hvað þýðir loin í Franska?
Hver er merking orðsins loin í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota loin í Franska.
Orðið loin í Franska þýðir af stað, burt, fjarri, langt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins loin
af staðadverb |
burtadverb Si on ne discutait pas, on pourrait déjà être loin d'ici. Hver mínúta sem líđur er tími sem viđ getum notađ til ađ komast burt héđan. |
fjarriadverb Maintenant, on ne sera plus jamais loin l'un de l'autre. Nú þurfum við aldrei að vera fjarri hvort öðru. |
langtadverb Ne pousses-tu pas le bouchon trop loin ? Ertu ekki að ganga of langt með það? |
Sjá fleiri dæmi
Les conférences vidéo sont un autre moyen qui nous permet d’être en contact avec les dirigeants de l’Église et les membres qui vivent loin du siège de l’Église. Myndrænar ráðstefnur eru önnu leið sem gerir okkur kleift að ná til kirkjuleiðtoga og meðlima sem búa fjarri höfuðstöðvum kirkjunnar. |
Il est de loin préférable qu’un mari et sa femme se parlent avec bonté et douceur, au lieu de s’accabler mutuellement de reproches. — Matthieu 7:12 ; Colossiens 4:6 ; 1 Pierre 3:3, 4. Í stað þess að hjónin hreyti ásökunum hvort í annað er sannarlega miklu betra að þau tali vingjarnlega og blíðlega saman. — Matteus 7:12; Kólossubréfið 4:6; 1. Pétursbréf 3: 3, 4. |
Fiston, je ne vois pas si loin. Sonur, ég sé ekki svo langt. |
J'ai dit à Shelley comment je me sentais à cause d'elle puis elle a dû rester plus loin de moi humainement possible. Sagđi Shelley hvernig mér leiđ gagnvart henni og hún ūurfti ađ flũja mig. |
Conscients que leur œuvre était loin d’être terminée, ils se sont mis immédiatement à l’ouvrage : ils ont organisé une assemblée pour septembre 1919. Þeir gerðu sér ljóst að starfi þeirra væri hvergi nærri lokið og hófust strax handa við að skipuleggja mót í september árið 1919. |
L’étudiant progressera sans doute plus rapidement si tu transmets le cours biblique à une assemblée ou à un groupe qui parle sa langue et qui ne se trouve pas loin. Nemandinn myndi líklega taka hraðari framförum ef þú bæðir söfnuð eða hóp, sem talar sama tungumál og hann, um að annast biblíunámskeiðið. |
Cependant, la Bible est de loin le plus remarquable de tous. Biblían ber hins vegar af þeim öllum. |
La nuée en vol s'entend de très loin. Þá heyrðist útburðarvælið frá hellinum langt að. |
Mais le champion en titre, Ripslinger, n'est pas loin derrière. En, Ripslinger, er ađeins nokkrum sekúndum á eftir honum. |
VOUS rappelez- vous la dernière fois qu’un ami vivant au loin vous a écrit ? MANSTU hvernig þér var innanbrjósts síðast þegar þú fékkst bréf frá ástvini sem býr einhvers staðar fjarri? |
* Néphi avait « le grand désir de connaître les mystères de Dieu, c’est pourquoi [il invoqua] le Seigneur » et son cœur fut adouci2. À l’opposé, Laman et Lémuel étaient loin de Dieu : ils ne le connaissaient pas. * Nefí var „fullur af þrá eftir að kynnast leyndardómum Guðs, [og því] ákallaði [hann] Drottin“ og hann mildaðist í hjarta.2 Laman og Lemúel voru hins vegar fjarlægir Guði – þeir þekktu hann ekki. |
Ce morceau part de loin pour rentrer à la maison. Þannig að þetta er stykki sem kemur úr fjarska og heim. |
Un signe universel, de loin plus alarmant que les grondements du Vésuve, indique que l’actuel ordre mondial est au bord de la destruction. Út um heim allan blasir við tákn, miklum mun uggvænlegra en drunurnar í Vesúvíusi, og varar við að tortíming vofi yfir núverandi heimsskipan. |
C'est de loin la chose la plus déroutante que j'ai jamais entendu! " Það er lang mest ruglingslegt sem ég nokkru sinni heyrt! " |
Ils sont manifestement capables de se déplacer à des vitesses extraordinaires, qui dépassent, et de loin, les limites du monde physique (Psaume 103:20 ; Daniel 9:20-23). Ljóst er að þeir geta ferðast á ógnarhraða, langt fram yfir náttúrulögmál efnisheimsins. – Sálmur 103:20; Daníel 9:20-23. |
16, 17 ans passés loin de tout. Ég hef haldiđ mig til hlés í ein 17 ár. |
Loin de laisser entendre que Dieu était inconnaissable, Paul faisait remarquer que les auteurs de l’autel athénien, ainsi qu’une bonne partie de son auditoire, ne Le connaissaient pas encore. Já, í stað þess að gefa í skyn að ekki væri hægt að þekkja Guð var Páll að undirstrika að þeir sem reistu altarið í Aþenu, svo og margir áheyrenda hans, þekktu Guð ekki enn. |
Je t'ai appelée parce que tu vis loin d'ici et que maman est malade. Ég hringdi ūví ég hélt ūú vildir vita ađ mamma væri veik. |
Nous le découvrirons plus loin. Við komumst að því seinna í kaflanum. |
Je suis partie trop loin du village. Ég fór of langt frá şorpinu |
L’évêque est compatissant et, plus loin dans le roman, il fait preuve d’une compassion semblable pour un autre homme, le personnage principal du livre, un ancien bagnard dépravé, Jean Valjean. Biskupinn er samúðarfullur og sýnir öðrum álíka samúð síðar í sögunni, aðalsögupersónunni, Jean Valjean, sem er smánaður fyrrverandi refsifangi. |
J'ai laissé l'ennemi pénétrer loin dans le Reich et lui ai fait croire qu'il avait gagné. Ég leyfđi ķvininum ađ ráđast inn í ríkiđ. |
À une extrémité, un tar ruminer était encore en l'agrémentant de son couteau de poche, se penchant sur et avec diligence travaillant loin à l'espace entre ses jambes. Á öðrum ljúka ruminating tar var enn frekar adorning það með hans Jack- hníf, laut aftur og iðinn að vinna í burtu í bil á milli fætur hans. |
JE SUIS née en 1930 dans l’ouest de la Lituanie, non loin de la Baltique. ÉG FÆDDIST 1930 í Vestur-Litháen, ekki langt frá Eystrasalti. |
Comme Jésus est loin de Béthanie, Marthe et Marie envoient un messager pour le prévenir. Marta og María senda því sendiboða til að segja Jesú frá því að bróðir þeirra sé veikur. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu loin í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð loin
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.