Hvað þýðir duro í Ítalska?
Hver er merking orðsins duro í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota duro í Ítalska.
Orðið duro í Ítalska þýðir erfiður, hart, harður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins duro
erfiðuradjectivemasculine Sarebbe stata dura per chiunque Hann hefði reynst hverjum sem er erfiður |
hartadjectiveneuter Molti di noi a volte sono irragionevolmente duri con se stessi. Mörgum hættir til að dæma sig óþarflega hart. |
harðuradjectivemasculine Non siate troppo duri con me. Ekki vera of harður við mig. |
Sjá fleiri dæmi
Può essere particolarmente duro, per una madre, accettare la morte di un bambino. Að missa barn er sérstaklega erfitt fyrir móðurina. |
Gesù, Larry, dev'essere un duro colpo. Almáttugur, Larry, ūađ er hrikalegt. |
Il primo tipo di terreno è duro, il secondo è poco profondo e il terzo è ricoperto di spine. Fyrsti jarðvegurinn er harður, annar er grunnur og sá þriðji þakinn þyrnum. |
In tal caso può essere duro vivere nel mondo d’oggi. Þá getur það verið nokkur raun fyrir þig að búa í heimi samtímans. |
Ehi, duro, non costringermi ad ammazzarti. Ekki láta mig drepa ūig, kappi. |
Danker, significa “rimanere invece di fuggire . . . , tener duro, non arrendersi”. Dankers merkir hún „að halda kyrru fyrir í stað þess að flýja . . . , vera staðfastur, halda út.“ |
Senz’altro questo giovane non si ribellò perché il padre era duro, violento o troppo severo! Faðir þessa unga manns var greinilega ekki harðneskjulegur, hrottafenginn eða of strangur; uppreisnin varð ekki rakin til þess. |
Sì, è stato duro rassegnarsi. Já, það hefur verið erfitt að sætta sig við það. |
Niente è duro come un diamante. Ekkert er svo hart sem demantur. |
L'ultimo periodo è stato duro per lui. Hann hefur bara ūurft ađ ūola mikiđ. |
Tieni duro! Bíddu við. |
Il saggio re Salomone dichiarò: “Per l’uomo non c’è nulla di meglio che mangiare e in realtà bere e far vedere alla sua anima il bene a causa del suo duro lavoro”. Hinn vitri konungur Salómon sagði: „Ekkert hugnast mönnum betur en að matast og drekka og láta sál sína njóta fagnaðar af striti sínu.“ |
Perché è duro? Af hverju er hann stífur? |
Facciamo dunque in modo che il terreno del nostro cuore simbolico non divenga mai duro, senza spessore o ricoperto di erbacce, ma rimanga soffice e profondo. Við skulum því sjá til þess að jarðvegurinn í hjarta okkar verði aldrei harður, grunnur eða þakinn óæskilegum plöntum heldur að hann haldi áfram að vera mjúkur og djúpur. |
Tu ti credi un vero duro, non è vero? Ūú ūykist vera ķsvikinn karlmađur, ekki satt? |
PRINCIPIO BIBLICO: “È meglio una manciata di riposo che due manciate di duro lavoro correndo dietro al vento” (Ecclesiaste 4:6). MEGINREGLA: „Betri er hnefafylli af ró en báðar hendur fullar af striti og eftirsókn eftir vindi.“ – Prédikarinn 4:6. |
Sará un duro lavoro per noi, riuscire a capire quelle sensazioni Það verður mikið verk að komast til botns í þeim tilfinningum |
14 Tuttavia il Signore Iddio vide che il suo popolo era un popolo dal collo duro, e gli stabilì una legge, sì, la alegge di Mosè. 14 Þó sá Drottinn Guð, að þjóð hans var þrjóskufull þjóð og því setti hann þeim lögmál, já, alögmál Móse. |
“È meglio una manciata di riposo che una doppia manciata di duro lavoro e correr dietro al vento”, dice Ecclesiaste 4:6. „Betri er hnefafylli af ró en báðar hendur fullar af striti og eftirsókn eftir vindi,“ segir í Prédikaranum 4:6. |
(Efesini 2:1-4; 5:15-20) L’ispirato scrittore di Ecclesiaste era di questo avviso, poiché disse: “Io stesso lodai l’allegrezza, perché il genere umano non ha nulla di meglio sotto il sole che mangiare e bere e rallegrarsi, e che questo li accompagni nel loro duro lavoro nei giorni della loro vita, che il vero Dio ha dato loro sotto il sole”. (Efesusbréfið 2: 1-4; 5: 15-20) Hinn innblásni ritari Prédikarans var þeirrar skoðunar: „Fyrir því lofaði ég gleðina, því að ekkert betra er til fyrir manninn undir sólinni en að eta og drekka og vera glaður. Og það fylgi honum í striti hans um ævidagana, sem Guð hefir gefið honum undir sólinni.“ |
Come quando Tony Dogs, che doveva essere il nuovo duro in città, prese a pistolettate un bar di Remo. Eins og ūegar Tony Dogs, sem átti ađ vera nũi skúrkurinn í bænum, skaut einn af börum Remos í tætlur. |
‘Vedete il bene per il vostro duro lavoro’ Hafðu ánægju af erfiði þínu |
" Duro fuori, ma con una luce negli occhi, capisci. " " Hrjúfur á yfirborđinu en međ stjörnur í augunum. " |
I buoni risultati del nostro duro lavoro Njóttu fagnaðar af striti þínu |
Sì, imperniare la vita sul fare la volontà di Dio è la chiave per trovare la felicità nel duro lavoro. Já, þegar mikilvægasta atriði lífsins er það að gera vilja Guðs hafa menn ánægju af erfiði sínu. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu duro í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð duro
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.