Hvað þýðir contour í Franska?
Hver er merking orðsins contour í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota contour í Franska.
Orðið contour í Franska þýðir kantur, strönd, jaðar, rammi, egg. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins contour
kantur(edge) |
strönd
|
jaðar(edge) |
rammi(border) |
egg(edge) |
Sjá fleiri dæmi
(Proverbes 4:18.) Il est vrai que, pour l’instant, nous ne percevons de certains aspects du dessein de Dieu que des ‘ contours indécis ’. (Orðskviðirnir 4:18) Auðvitað er sumt í tilgangi Guðs sem við sjáum aðeins „í óljósri mynd“ enn sem komið er. |
Ensuite, on leur a demandé de tracer le contour de leur main sur une feuille de papier, de le découper, d’écrire dessus le service qu’ils ont rendu, et de l’envoyer aux magazines. Þau voru síðan hvött til að draga útlínur handa sinna á blað, klippa út, skrifa þjónustuverkið sem þau gerðu á úrklippuna og senda hana tímaritunum. |
Les plus visibles sont les plumes de contour, qui se chevauchent et donnent aux oiseaux leur forme lisse et aérodynamique. Mest ber á þakfjöðrunum en eins og nafnið gefur til kynna þekja þær fuglinn og gera hann rennilegan og straumlínulaga. |
Néanmoins, avant d’examiner l’origine de cette doctrine et ses prétentions à l’authenticité, il serait utile d’en définir plus précisément les contours. En áður en farið er nánar ofan í saumana á uppruna hennar og reynt að dæma um það hvort hún sé sönn eða ekki, þá er rétt að skilgreina hana nánar. |
À mesure que le soleil se lève, les formes et les contours de notre globe deviennent nets, à l’image de l’argile transformée par un sceau qui y laisse une empreinte. Lögun jarðar og landslag skýrist þegar sólin rís, rétt eins og mjúkur leir mótast undir signeti. |
Ses paroles évoquent donc une image forte : contempler la sagesse de Jéhovah, c’est comme plonger le regard dans un gouffre sans fond, vertigineux, un domaine si profond, si vaste, qu’on ne pourra jamais en saisir l’immensité, et encore moins en tracer les contours ou en dresser le plan détaillé (Psaume 92:5). Þegar við ígrundum visku Jehóva er rétt eins og við störum ofan í botnlaust regindjúp, svo djúpt og mikið að við getum hvorki skilið það né skynjað, og þaðan af síður dregið upp mynd af því né kortlagt það í smáatriðum. |
Lorsqu’elles se montreront sur votre pelouse, dans votre jardin, ou que vous les remarquerez sur les talus ou dans les bois, prenez le temps d’apprécier la délicatesse de leurs contours, l’éclat de leurs couleurs, la douceur de leurs parfums. Þegar þau skjóta upp kollinum í garðinum hjá þér eða þú kemur auga á þau við vegarbrúnina eða úti í móa skaltu gefa þér tíma til að dást að margbrotinni lögun þeirra, skærum litum og ljúfri angan. |
Contour de cadre Útlínur jaðra |
Tout comme la lumière croissante du matin précise les contours et la couleur des objets auparavant obscurs, en 1935 la grande multitude a été identifiée aux personnes qui survivent à la “ grande tribulation ”, avec la perspective de vivre éternellement sur la terre. Árið 1935 skildu menn hins vegar að hann væri sá hópur sem kæmi lifandi úr „þrengingunni miklu“ og hefði von um að lifa að eilífu á jörðinni. Þessu má líkja við það þegar dagsbirtan gefur umhverfinu skýrari blæ. |
Comme sur un télésiège classique, il n'y a qu'un seul contour. Í sumum heimshlutum er algengt að deila einum farsíma. |
8 Au Ier siècle, Paul a dit : “ À présent, (...) nous voyons, les contours étant indécis, au moyen d’un miroir de métal, mais alors ce sera face à face. 8 Páll postuli sagði á fyrstu öldinni: „Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. |
Paul parle de ces fidèles serviteurs de Dieu comme d’une “ grande nuée de témoins ”. (Hébreux 12:1.) Le mot grec rendu ici par “ nuée ” désigne non pas un nuage de taille et de forme bien définies, aux contours bien nets, mais une masse nuageuse informe. (Hebreabréfið 12:1) Frumgríska orðið merkir „ský votta“ sem þýddi ekki einstakt, skýrt afmarkað ský með ákveðna lögun, heldur risastór formlaus skýjabakki. |
Si cette option est cochée, KDE adoucira les contours des courbes des polices Ef þessi kostur er valinn mun KDE rúnna kanta á letri |
Les inscriptions sur son contour s'estompent. Rúnirnar á baugnum hafa dofnađ. |
(Contour ajouté.) (Útlínur teiknaðar inn á) |
C’est sans doute pour cela que l’apôtre Paul a dit : « À présent, [...] nous voyons, les contours étant indécis, au moyen d’un miroir de métal » (1 Corinthiens 13:12). Það skýrir líklega það sem Páll postuli átti við þegar hann sagði: „Nú sjáum við óskýra mynd líkt og í málmspegli.“ – 1. Korintubréf 13:12, New World Translation. |
2 À l’exemple d’un artiste qui ébauche en quelques grands traits les contours d’un nouveau tableau, Isaïe commence son récit par quelques données générales qui situent le début et la fin des événements qu’il va raconter : “ Il arriva aux jours d’Ahaz le fils de Yotham le fils d’Ouzziya, le roi de Juda, que Retsîn le roi de Syrie et Péqah le fils de Remalia, le roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour la guerre contre elle, mais il ne put faire la guerre contre elle. ” — Isaïe 7:1. 2 Jesaja hefur frásögu sína með fáeinum almennum orðum um upphaf og endi þeirra atburða sem hann er að fara að segja frá, ekki ósvipað og listmálari gerir frumdrátt að nýju málverki með fáeinum grófum pensilstrokum: „Svo bar til á dögum Akasar, konungs í Júda, Jótamssonar, Ússíasonar, að Resín Sýrlandskonungur og Peka Remaljason, konungur í Ísrael, fóru upp til Jerúsalem til að herja á hana, en fengu ekki unnið hana.“ — Jesaja 7:1. |
Confirmant la réalisation des paroles prophétiques de Jésus, un professeur d’études politiques, John Meisel, a déclaré: “Une époque de toute première importance touche à sa fin et va être remplacée par une autre dont nous ne percevons encore que confusément les contours.” Prófessor í stjórnmálafræðum, John Meisel, staðfestir að spádómsorð Jesú hafi ræst og segir: „Meiriháttar tímabili sögunnar er að ljúka og nýtt að taka við, en við skiljum innviði þess ekki nema að litlu leyti.“ |
À ses débuts, la toile tingatinga se pare de couleurs pures et représente des figures naïves aux contours bien nets. Allt frá byrjun hefur tingatinga-myndlistin einkennst af einföldum fígúrum með áberandi útlínum, máluðum í sterkum litum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu contour í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð contour
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.