Que signifie fuera dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot fuera dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fuera dans Espagnol.

Le mot fuera dans Espagnol signifie dehors, absent, à l'extérieur de, à part, en plus de, libre de, Dehors !, Dehors !, être, personne, être, être, être, se faire, être, valoir, coûter, aller, aller, marcher, fonctionner, porter, aller [+ infinitif], partir, [infinitif], aller avec, aller [+ infinitif], aller [+ infinitif], Oust !, Ouste !, terminé !, commentaire hors propos, commentaire hors sujet, par dessus le marché, comme si c'était la première fois, donner n'importe quoi pour, étranger, étrangère, de l'extérieur, du bout des lèvres, de l'extérieur, partout, à l'intérieur et hors des frontières, botter en touche, hors-bord, blagues à part, hors actes, hors de portée, hors d'atteinte, par surprise, hors-bord, blague à part, retiré de la circulation, retiré de la circulation, retiré du marché, retiré de la circulation, ne plus être sur le marché, hors réseau, hors combat, hors contexte, sorti de son contexte, hors de contrôle, incontrôlable, hors du commun, hors champ, en dehors des horaires d'ouverture, hors-jeu, en dehors des heures de travail, hors du commun, hors sujet, hors de propos, de façon déplacée, hors-jeu, pas dans le coup, plus dans le coup, hors de danger, hors délai, furax, hors pair, hors norme, hors du commun, hors pair, hors norme, hors du commun, hors service, hors de lui, hors d'elle, inapproprié, hors d'usage, hors-bord, hors-bord, vers l'extérieur, moteur hors-bord, c'est super cher !, si ça ne suffisait pas, si c'était le cas, si ça ne dépendait que de moi, si cela ne pose pas de problème, sans cela, à ta place, totalement hors sujet, totalement hors propos, de manière totalement inopportune, employé non syndicalisé, travailler en dehors de la maison, et au cas où cela ne suffirait pas. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot fuera

dehors

adverbio (en el exterior)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
El coche estaba aparcado fuera, mientras que las bicicletas estaban dentro.

absent

adverbio (que no está en casa)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Mi marido es piloto y siempre está fuera.
Mon mari est pilote et il est toujours absent.

à l'extérieur de

locución preposicional (en el exterior de)

Los niños jugaban fuera de la pequeña cabaña.
Les enfants jouaient à l'extérieur de la petite cabane.

à part

locución preposicional (salvo, menos)

Fuera de las peras, me gustan todas las frutas.
J'aime tous les fruits à part les poires.

en plus de

locución preposicional (además de)

Fuera de bonita, mi nieta es inteligente.
Elle est jolie en plus d'être intelligente.

libre de

locución preposicional (libre de, sin)

Si estás fuera de pecado, puedes juzgar a los demás.
Si tu n'as jamais péché, tu peux juger les autres.

Dehors !

interjección (desaprobación, enfado)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Los espectadores gritaban al árbitro «¡fuera!».
Les spectateurs criaient à l'arbitre : « Dehors ! ».

Dehors !

interjección (para echar a alguien)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
¡Fuera! Quiero leer.
Dehors ! Je veux lire.

être

nombre masculino (cosa, ente)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tu mascota es un ser vivo, no un juguete.
Ton animal de compagnie est un être vivant, pas un jouet.

personne

nombre masculino (humano, persona, individuo)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Es un ser despreciable, ha hecho cosas terribles.
C'est un individu méprisable, il a fait des choses terribles.

être

verbo intransitivo (tener una cualidad)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
El agua del lago es azul.
L'eau du lac est bleue.

être

verbo intransitivo (posesión)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Estos dos coches son míos.
Ces deux voitures sont à moi.

être

verbo intransitivo (servir para algo)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La cama es para dormir.
Le lit est fait pour dormir.

se faire

verbo intransitivo (efectuarse, suceder)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La fiesta será el sábado en mi casa.
La fête aura lieu samedi chez moi.

être

verbo intransitivo (procedencia)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Fernando Alonso es de Asturias.
Fernando Alonso est d'Asturies.

valoir, coûter

verbo intransitivo (costar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
¿A cómo son las naranjas?
Combien coûtent les oranges ?

aller

verbo intransitivo (dirigirse)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Este tren va a Madrid. Para llegar al museo, tienes que tomar el autobús que va hacia el sur.
Ce train va à Madrid. Pour te rendre au musée, tu dois prendre un bus qui va vers le sud.

aller

verbo intransitivo (asistir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mis padres no me dejan ir a la fiesta. La clase de hoy estuvo muy interesante, pero mi compañera no pudo ir.
Mes parents ne me laissent pas aller à la fête. Le cours d'aujourd'hui a été très intéressant, mais ma camarade n'a pas pu y aller.

marcher, fonctionner

verbo intransitivo (informal (funcionar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
El ordenador no va; tendré que llamar al técnico.
L'ordinateur ne marche (or: fonctionne) pas. Je dois appeler le technicien.

porter

(llevar puesto) (vêtement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Las azafatas tienen que ir de uniforme.
Les hôtesses doivent porter un uniforme.

aller [+ infinitif]

(futuro próximo)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Esta tarde vamos a nadar en la piscina. Voy a comprarme unos zapatos de cuero.
Il faut que j'aille demander demain à la première heure.

partir

verbo pronominal (marcharse)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ya me voy porque tengo que preparar la cena.
J'y vais maintenant parce que je dois préparer le dîner.

[infinitif]

verbo intransitivo (acción progresiva)

Yo voy pelando las verduras mientras tú cortas la carne. Hay que ir pensando en el lanzamiento del nuevo producto.
Il faut commencer à penser au lancement du nouveau produit.

aller avec

(concordar, armonizar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Menospreciar a los demás no va con mis ideas.

aller [+ infinitif]

(ponerse a conjeturar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
No vayas a creer que no me gustó la carne; es que estoy muy llena.
Ne va pas croire que je n'aime pas la viande : c'est juste que je n'ai plus faim.

aller [+ infinitif]

(intencionalidad)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Iba a salir, pero comenzó a llover y tuve que devolverme.
J'allais sortir mais il a commencé à pleuvoir.

Oust !, Ouste !

locución interjectiva (largo, afuera) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Fuera de aquí! No te quiero volver a ver.
Oust ! Je ne veux pas te revoir.

terminé !

expresión (corte de transmisión)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"No hay enemigos a la vista. Cambio y fuera."

commentaire hors propos, commentaire hors sujet

(opinión inapropiada)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Deja de hacer esos comentarios fuera de lugar.
Arrête de faire ces commentaires hors propos.

par dessus le marché

expresión (encima)

Nos dijeron que el proyecto tendría un retraso de seis meses. Como si eso fuera poco, insinuaron que podría haber costos adicionales por hasta 50 000 dólares.

comme si c'était la première fois

expresión (con entusiasmo)

Disfrutaron como si fuera la primera vez que iban a la playa.

donner n'importe quoi pour

locución verbal (sacrificar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Daría lo que fuera por volverte a ver.

étranger, étrangère

locución adjetiva (extranjero)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Thomas es un turista de fuera y no habla español.
Thomas est un touriste étranger, il ne parle pas espagnol.

de l'extérieur

locución adverbial (desde el exterior)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mi padre me llamó de fuera y no le escuché.

du bout des lèvres

locución adverbial (sin sentirlo) (dire...)

De la boca para afuera es una buena persona, pero no sabes las cosas que hizo en su vida.

de l'extérieur

adverbio (anticuado (por el exterior)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

partout

(coloquial (en todo lugar)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Las reglas del juego se aplican dentro y fuera de la cancha.

à l'intérieur et hors des frontières

(a este y al otro lado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dentro y fuera de las fronteras encontrarás personas de buen corazón.

botter en touche

locución verbal (ES, coloq (eludir, evadir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Debes afrontar ese problema, no eches balones afuera.

hors-bord

nombre masculino (mecánica (motor de embarcación)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La barca tiene un motor fuera borda.

blagues à part

locución adverbial (hablando en serio)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Fuera bromas, quiero que limpies tu cuarto ya.

hors actes

locución adverbial (der: no registrado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

hors de portée

locución adverbial (figurado (inasequible, inalcanzable)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Es mi casa ideal pero está fuera de alcance.
C'est ma maison de rêve, mais elle est hors de portée.

hors d'atteinte

locución preposicional (lejos del alcance)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ese carro está fuera de mi alcance.

par surprise

locución adjetiva (AmL, figurado (por sorpresa)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El resultado me cogió fuera de base.
Le résultat m'a pris par surprise.

hors-bord

locución adjetiva (motor: de explosión)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Está equipado con un motor fuera de borda de última generación.

blague à part

locución adverbial (en serio, seriamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Fuera de broma; deberías ir a visitarme a Europa.
Blague à part, tu devrais me rendre visite en Europe.

retiré de la circulation

locución adverbial (dinero: no en curso) (argent)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Las liras están fuera de circulación.
Les lires ont été retirés de la circulation.

retiré de la circulation

locución adjetiva (dinero: sin valor) (argent)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ese billete no sirve; está fuera de circulación.

retiré du marché

locución adverbial (retirado del mercado) (produit)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ese producto ya no se consigue; está fuera de circulación.

retiré de la circulation

locución adverbial (vehículo: sin uso) (véhicule)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ese modelo está fuera de circulación porque presentó muchos problemas.

ne plus être sur le marché

locución adverbial (figurado (casado, comprometido) (familier : personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sólo conozco hombres fuera de circulación.

hors réseau

(móvil, celular: sin señal) (téléphonie mobile)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
No puedo hacer llamadas; estoy fuera de cobertura.
Je ne peux pas faire d'appels, je suis hors réseau.

hors combat

locución adverbial (vencido, derrotado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El bando contrario ya está fuera de combate.

hors contexte

locución adverbial (cita: incompleta)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Si me lo dices fuera de contexto no entiendo.
Je ne le comprends pas si tu me le dis hors contexte.

sorti de son contexte

locución adjetiva (sentido: distorsionado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Siempre haces preguntas fuera de contexto.

hors de contrôle

locución adverbial (incontrolable)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Hace mucho tiempo estás fuera de control; le voy a decir a mis papás.
Tu es hors de contrôle depuis longtemps, je vais le dire à mes parents.

incontrôlable

locución adjetiva (descontrolado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Cuando sale de fiesta se pone fuera de control.

hors du commun

expresión (estupendo, magnífico)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Hice una torta fuera de este mundo.
J'ai fait un gâteau hors du commun.

hors champ

locución adjetiva (fotografía: desenfocado) (photographie)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Toma otra foto que no esté fuera de foco.
Prends une autre photo qui ne soit pas hors champ.

en dehors des horaires d'ouverture

locución adverbial (der: que no entra en la jornada)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

hors-jeu

nombre femenino (fútbol (posición adelantada) (Football)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
El árbitro señaló fuera de juego al delantero.
L'arbitre a signalé le hors-jeu à l'attaquant.

en dehors des heures de travail

locución preposicional (en el tiempo libre)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Soy voluntaria en un orfanato fuera de las horas de trabajo.
Je suis volontaire dans un orphelinat en dehors des heures de travail.

hors du commun

locución adjetiva (extraordinario, excepcional)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Tomaré unas vacaciones fuera de lo común.
Je prendrai des vacances hors du commun.

hors sujet, hors de propos

locución adjetiva (inoportuno, inadecuado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Las palabras fuera de lugar de Luis nos sorprendieron a todos.
Les propos déplacés de Luís ont surpris tout le monde.

de façon déplacée

locución adverbial (inoportunamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
No hables fuera de lugar y, sobre todo, no digas necedades.
Ne parle pas à tort et à travers et, surtout, ne dis pas de bêtises.

hors-jeu

locución nominal masculina (Deportes: posición adelantada) (Sports)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
El árbitro determinó que hubo fuera de lugar y anuló el gol.

pas dans le coup, plus dans le coup

locución adverbial (coloquial (sin información actual)

Los jóvenes se burlan de sus padres porque siempre están fuera de onda en temas de tecnología.

hors de danger

locución adverbial (a salvo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Los rehenes ya están fuera de peligro.
Les otages sont déjà hors de danger.

hors délai

locución adjetiva (extemporáneo)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Me permitieron entregar los documentos fuera de plazo.
Ils m'ont laissé remettre les documents hors délai.

furax

locución adjetiva (informal (alterado, agitado) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Llegó un hombre fuera de quicio y comenzó a golpear al senador. Mi padre está fuera de quicio y dando voces como un poseso.
Mon père est furax et crie comme un diable.

hors pair, hors norme, hors du commun

locución adjetiva (sobresaliente)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Nuestra delegación envió dos atletas fuera de serie que acumulan varias preseas y dos récords mundiales.

hors pair, hors norme, hors du commun

locución nominal común en cuanto al género (persona sobresaliente)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Estas dos gimnastas son unas fuera de serie.
Ces deux gymnastes sont des phénomènes.

hors service

locución adjetiva (averiado, estropeado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
El baño se encuentra fuera de servicio.
Les toilettes sont hors service.

hors de lui, hors d'elle

locución adverbial (alterado, sin control)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Tienes que calmar a tu novia; está fuera de sí.

inapproprié

locución adjetiva (desafortunado, inadecuado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
No hagas comentarios fuera de tono.

hors d'usage

locución adjetiva (inservible)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Acá los teléfonos públicos están fuera de uso.
Là-bas, les téléphones publiques sont hors d'usage.

hors-bord

adjetivo invariable (motor: fuera de popa)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

hors-bord

nombre masculino (motor fuera de popa)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

vers l'extérieur

(hacia el exterior)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

moteur hors-bord

nombre masculino (para embarcaciones)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Luis tiene un bote con motor fuera de borda.

c'est super cher !

expresión (coloquial (es muy caro)

¿El anillo cuesta cien dólares? ¡Ni que fuera de oro!

si ça ne suffisait pas

locución adverbial (por si no fuera suficiente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Juan se comió todo mi almuerzo y por si eso fuera poco, ¡también el postre!

si c'était le cas

locución adverbial (condicional)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
No nos despedirán, si fuera así haremos una huelga.
Ils ne nous licencieront pas, si c'était le cas, nous ferions la grève.

si ça ne dépendait que de moi

expresión (si dependiera de mí)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Si fuera por mí, todos estos políticos corruptos estarían en la cárcel.

si cela ne pose pas de problème

expresión (formal (si no te importa)

Si no es mucha molestia, quisiera hablarle sobre un asunto importante.

sans cela

locución conjuntiva (de no ser por eso)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à ta place

expresión (si estuviera en tu lugar)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Si yo fuera tú, le diría a Mauricio que estoy harta de él y que no quiero volver a verlo.

totalement hors sujet, totalement hors propos

locución adverbial (absolutamente inapropiado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
No quiero discutir contigo; siempre dices cosas totalmente fuera de lugar.

de manière totalement inopportune

locución adverbial (muy inoportunamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Criticar totalmente fuera de lugar a los demás te va a salir caro.

employé non syndicalisé

locución nominal masculina (trabajador: eventual)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Vamos a contratar cinco trabajadores fuera de convenio.

travailler en dehors de la maison

locución verbal (empleo remunerado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Trabajar fuera de casa tiene ventajas y desventajas.
Travailler en dehors de la maison a des avantages et des inconvénients.

et au cas où cela ne suffirait pas

expresión (y por si no fuera suficiente)

A Carlos lo insultaron y lo golpearon, y por si esto fuera poco, también le robaron todo el dinero que llevaba.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fuera dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Mots apparentés de fuera

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.