Que signifie cair dans Portugais?

Quelle est la signification du mot cair dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser cair dans Portugais.

Le mot cair dans Portugais signifie tomber, chuter, s'effondrer, s'affaisser, tomber, tomber, tomber, chuter, tomber, tomber, se poser, chuter, dégringoler, tomber, se renverser, se répandre, tomber, s'effondrer, s'écrouler, s'effondrer, se faire avoir, tomber de, descendre, baisser, tomber, chuter, tomber, glisser (de ), sortir (de ), tomber, chuter, décliner, tomber dans, s'écrouler, s'effondrer, chuter, baisser, frapper, atterrir, réduire, tomber, s'interrompre, chuter, baisser, diminuer, tomber, couper, glisser petit à petit dans, tomber dans, couper, toucher, heurter, chuter, défaillir, basculer, baisser, chuter, diminuer, baisser, chuter, rouler, couler, baisser, décliner, faire trébucher, décliner, baisser, disparaître, tomber avec, baisser, tomber, fauter, tomber, réussir à, chuter, s'affaler, s'avachir, se vautrer, retourner sa veste, se décommander, déguerpir, dormir debout, échouer, convenir à, renverser, s'accorder, se marier, s'harmoniser, se barrer, se casser, chuter, plonger, s'endormir, avaler, gober, tomber sur, au crépuscule, verre en fin de soirée, verre au coucher du soleil, verre après le coucher du soleil, éclater de rire, ne pas être à la hauteur, être bien accueilli, être bien reçu, se battre, se battre avec, éclater de rire, éclater en sanglots, fondre en larmes, se mettre à terre, tomber la tête la première, partir, pleuvoir des cordes, tomber des cordes, reprendre ses esprits, tomber en disgrâce, rire sous cape, se fendre la poire, se bidonner, se poiler, se marrer comme une baleine, vouloir partir, tomber raide mort, s'écrouler, s'effondrer, tomber dans, tomber sous, jaillir, se désister, se casser, se barrer, descendre, pleuvoir à verse, pleuvoir des cordes, pleuvoir fort. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot cair

tomber

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu caí da escada ontem.
J'ai chuté de l'échelle hier.

chuter

(figuré : commerce)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A demanda para esse produto caiu recentemente.
La demande pour ce produit a récemment chuté.

s'effondrer, s'affaisser

(ruir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O telhado caiu com o peso da neve.
Le toit a croulé sous le poids de la neige.

tomber

(morrer) (mourir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele sucumbiu na batalha, morrendo como herói.
Il tomba sur le champ de baille, et mourut en héros.

tomber

(ferido) (être blessé au combat)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O soldado caiu e foi tratado por médicos.
Le soldat s'affaissa et fut traité par les médecins.

tomber, chuter

(température)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As temperaturas vão cair abaixo do ponto de congelamento amanhã.
La température va baisser (or: descendre) en-dessous de zéro demain.

tomber

(gouvernement)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O governo caiu, seguindo-se um escândalo.
Le gouvernement a été renversé à la suite d'un scandale.

tomber

(être inclus)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O pedido deles enquadra-se no escopo de nosso projeto.
Leur demande s'inscrit dans le champ de notre projet.

se poser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O olhar dela caiu sobre a carta que eu estava escrevendo.
Son regard s'est attardé sur la lettre que j'écrivais.

chuter, dégringoler

(financeiro) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le prix des maisons ont chuté en raison de la crise financière.

tomber

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Um dos botões do casaco de Chloe caiu.
Un des boutons du manteau de Chloe était tombé (or: s'était détaché).

se renverser, se répandre

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

tomber

(informal, sair)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

s'effondrer, s'écrouler

(bâtiment,...)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
A parede de tijolos caiu.
Le mur de briques s'est effondré (or: écroulé).

s'effondrer

(preços, vendas: cair rapidamente) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le prix du pétrole brut a dégringolé (or: chuté) à la bourse aujourd'hui.

se faire avoir

(deixar-se enganar por)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O investimento prometia altos retornos e eu me caí nele.
Le fonds d'investissement promettait de gros profits et j'y ai cru.

tomber de

O quadro tinha caído da parede.
La photo était tombée (or: s'était détachée) du mur.

descendre, baisser

verto intransitivo (ranking) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

tomber, chuter

(personne)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mike caiu e machucou as costas.
Mike est tombé et s'est blessé le dos.

tomber

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quand le président entra dans la pièce, un silence respectueux tomba.

glisser (de ), sortir (de )

(imperceptivelmente)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A nota de $100 deve ter caído do meu bolso; não estou mais com ela.
Le billet de 100 dollars doit avoir glissé de ma poche, je ne l'ai plus.

tomber

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Meu celular caiu da minha bolsa enquanto eu estava correndo para o metrô.
Je ne m'étais pas rendu compte que mon sac était ouvert : mon portable est tombé et s'est fracassé par terre.

chuter

(figurado) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As vendas de carros caíram durante a recessão.
Les ventes de voitures ont chuté pendant la crise.

décliner

(figurado) (prix, valeur)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Os preços das ações da empresa caíram quando eles anunciaram uma queda nos lucros.
Les prix des actions de l'entreprise ont décliné lorsqu'ils ont annoncé une baisse des profits.

tomber dans

(figurado)

Peter caiu de volta em seu vício.
Peter est tombé à nouveau dans sa dépendance.

s'écrouler, s'effondrer

(personne : tomber)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ela caiu no chão.
Elle s'effondra sur le sol.

chuter, baisser

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As ações caíram hoje.
L'action a chuté (or: a baissé) en bourse aujourd'hui.

frapper

verbo transitivo (raio) (foudre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dizem que um raio nunca cai duas vezes no mesmo lugar.

atterrir

(cair por terra) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele saltou do ônibus e caiu na calçada.
Il a sauté du bus et a atterri sur le trottoir.

réduire

(Informatique : un menu...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tomber

(roupa) (vêtements)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Aquele vestido cai muito bem em você.
Cette robe tombe très bien sur toi.

s'interrompre

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
A conexão de longa distância caiu.
La connexion longue distance s'est interrompue.

chuter

(fig, mercado financeiro) (figuré : baisser)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As más notícias farão o mercado financeiro cair.
Les mauvaises nouvelles vont faire chuter les marchés financiers.

baisser, diminuer

(declinar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Os preços podem cair um pouco depois da temporada turística.
Les prix peuvent baisser un peu après la saison touristique.

tomber

(chuva)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A chuva começou a cair do céu.
La pluie a continué à tomber du ciel.

couper

(energia: desconectar por sobrecarga) (électricité)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

glisser petit à petit dans

verbo transitivo

L'empire glissait petit à petit dans le chaos sous ses yeux.

tomber dans

(figurado)

Depois de perder o emprego, Susan caiu em profunda depressão.
Après avoir perdu son travail, Susan est tombée dans une profonde dépression.

couper

(communications)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A ligação caiu e ele teve que ligar novamente.
La communication a été coupée, il a dû rappeler.

toucher, heurter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O ovo quebrou quando caiu no chão.
L'œuf se cassa quand il toucha le sol.

chuter

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As temperaturas caíram rapidamente ao longo do dia.
Les températures ont chuté rapidement durant la journée.

défaillir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
J'ai bien failli flancher dans les derniers kilomètres de la course.

basculer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Si tu empiles trop de livres sur ce petit bureau, ça va basculer !

baisser, chuter

(cair: preços, etc.) (prix,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O preço do gás caiu muito no mês passado.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le prix de l'essence a de nouveau baissé (or: a de nouveau chuté).

diminuer, baisser, chuter

(finanças: ações) (actions)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Os preços das ações caíram hoje à tarde.
Le prix de l'action a diminué cet après-midi.

rouler, couler

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Uma lágrima rolou pela bochecha da menina.
Un larme roula sur la joue de la petite fille.

baisser

(figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le prix des actions a baissé en milieu d'après-midi.

décliner

(facultés, santé, influence, vente,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As vendas de computadores de mesa têm caído nos últimos anos porque a maioria das pessoas preferem laptops.
Les ventes d'ordinateurs de bureau ont décliné au profit des ordinateurs portables ces dernières années.

faire trébucher

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Negativas duplas geralmente me enganam.
La double négation me fait souvent trébucher dans ma compréhension d'un texte.

décliner, baisser

(figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A popularidade do presidente tem diminuído por meses.
La popularité du président baisse depuis des mois.

disparaître

(sol) (soleil)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Foi lindo ver o sol se pôr no horizonte.
C'était magnifique de regarder le soleil disparaître derrière l'horizon.

tomber avec

(figuré)

Si notre entreprise tombe, ce sera avec ses filiales.

baisser

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As vendas diminuíram muito depois da crise do crédito.
Les ventes ont beaucoup baissé depuis le début de la contraction du crédit.

tomber

expressão verbal (devenir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ela caiu de cama.
Elle est tombée malade.

fauter

expressão verbal (Religion)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A humanidade foi criada perfeita, mas depois caiu em desgraça.

tomber

(se produire)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Meu aniversário cai no sábado esse ano.
Mon anniversaire tombe un samedi cette année. L'élection tombe le jour de mon anniversaire.

réussir à

expressão verbal

Comida picante não cai (or: faz) bem para mim.
La nourriture épicée ne me réussit pas.

chuter

(BRA)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O avião despencou no chão.
L'avion a chuté au sol.

s'affaler, s'avachir, se vautrer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il s'est affalé sur le canapé pour regarder la télé.

retourner sa veste

(evitar o envolvimento de forma covarde) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se décommander

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

déguerpir

(informal)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Maman nous a dit de déguerpir quand on l'a harcelée pour avoir des gâteaux.

dormir debout

(figurado) (figuré)

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Nous dormions tous debout pendant la longue allocution du président.

échouer

(figurado) (négociations,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O sindicato convocou uma greve depois das negociações sobre os benefícios de aposentadoria fracassarem.
Le syndicat a appelé à la grève après que les négociations ont échoué au sujet des retraites.

convenir à

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Não convém a uma mulher na sua posição agir desse jeito.
Ce comportement n'est pas digne de quelqu'un de votre rang.

renverser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O objetivo do boliche é derrubar o máximo de pinos possível.
Le but du bowling est de renverser (or: de faire tomber) autant de quilles que possible.

s'accorder, se marier, s'harmoniser

(figurativo: cor) (couleurs)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La palette de couleurs dans cette pièce s'harmonise vraiment.

se barrer, se casser

(gíria: sair de um lugar) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Essa festa está uma droga, vou vazar!
Cette partie craint grave, je me barre.

chuter, plonger

(ações, preço) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O preço das ações da companhia despencaram após a súbita saída do diretor.
Les actions de la société chutent depuis la soudaine démission du PDG.

s'endormir

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le bambin fatigué tomba de sommeil sitôt que sa mère le mit au lit.

avaler, gober

(figurado, informal) (figuré, familier : croire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fred é tão inocente, ele engole tudo que você diz para ele.

tomber sur

(figuré)

La prof m'a engueulé parce que je n'avais pas fait mes devoirs.

au crépuscule

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

verre en fin de soirée, verre au coucher du soleil, verre après le coucher du soleil

expressão

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

éclater de rire

locução verbal (informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne pas être à la hauteur

expressão (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'entreprise ne s'est pas montrée à la hauteur quand le produit est arrivé en retard sur certains marchés clés.

être bien accueilli, être bien reçu

expressão verbal

A notícia de um aumento nos lucros caiu bem com os investidores da empresa.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Mes parents ont bien pris la nouvelle de mon divorce.

se battre

(informal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O time de hóquei realmente caiu na porrada na noite passada. Alguns dos garotos foram para casa com menos dentes.
Les équipes de hockey se sont bien tapées dessus hier soir ; certains garçons sont rentrés chez eux avec des dents en moins.

se battre avec

(informal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
John s'est bien battu (or: castagné) avec Joe : maintenant les deux sont à l'hôpital.

éclater de rire

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ils ont éclaté de rire quand ils ont vu son costume de clown.

éclater en sanglots, fondre en larmes

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle éclata en sanglots (or: fondit en larmes) à l'annonce du décès de son ami.

se mettre à terre

locução verbal (para proteger-se)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Au premier coup de feu, tout le monde s'est mis à terre.

tomber la tête la première

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alex caiu de cara na montanha.
Alex est tombé la tête la première sur le flanc de la montagne.

partir

expressão verbal (figurado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nous nous sommes levés tôt pour partir avant 7 h.

pleuvoir des cordes, tomber des cordes

(chover fortemente) (figuré)

Je ne vais pas sortir aujourd'hui : il pleut des cordes ici.

reprendre ses esprits

(voltar rapidamente ao normal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le professeur a surpris James en train de rêvasser, mais il a vite repris ses esprits.

tomber en disgrâce

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rire sous cape

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se fendre la poire, se bidonner, se poiler, se marrer comme une baleine

expressão (figurado) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

vouloir partir

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Après que son copain l'a frappée, Ophelia a décidé qu'elle voulait partir.

tomber raide mort

expressão (morrer subitamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il a eu une crise cardiaque et est tombé raide mort.

s'écrouler, s'effondrer

(bâtiment surtout)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La maison n'avait pas été entretenue pendant des années et elle s'écroulait de toutes parts.

tomber dans

expressão verbal

A jovem foi resgatada vários dias após ter caído em um poço sem tampa.
La petite fille a été secourue plusieurs jours après être tombée dans un puits non couvert.

tomber sous

verto intransitivo

jaillir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

se désister

(BRA, informal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Nós estávamos planejando uma festa, mas quase todo mundo caiu fora.
Nous organisions une fête mais presque tout le monde s'est désisté.

se casser, se barrer

(POB) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Mon petit frère était tellement chiant que je lui ai dit d'aller se faire voir.

descendre

locução verbal (informal: sair de um veículo)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Conducteur de bus au jeune garçon : "Et voilà, c'est ton arrêt, descends maintenant."

pleuvoir à verse, pleuvoir des cordes

(chover muito)

J'espère que tu as un parapluie, il pleut à verse aujourd'hui !

pleuvoir fort

(cair pesada e copiosamente)

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de cair dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de cair

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.