¿Qué significa sent en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra sent en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar sent en Francés.

La palabra sent en Francés significa oler, oler, oler a, sentir, sentir, oler a, oler, oler mal, sentirse, sentirse capaz de, sentir, sentir, tener la impresión que, no sentirse bien, no tener ganas de, no sentir ganas de, no verse bien, verse mal, no oler a rosas, subírsele los humos a la cabeza a, hacerse sentir, sentirse al abrigo de, sentirse encerrado, sentirse agobiado, sentirse hinchado, sentirse bien, sentirse bien consigo mismo, sentirse bien con su propio cuerpo, sentirse con fuerzas para, sentirse en confianza, sentirse seguro, sentirse juzgado, sentirse ligero, sentirse mal, sentirse mal, sentirse obligado a hacer algo, sentir alguien que se desmaya, sentir alguien que se va a desmayar, sentir alguien que se va, sentir alguien que se muere, sentir que te crecen las alas, sentirse raro, darse por aludido, oler a [+ sustantivo] puro y duro, oler bien, olerle a alguien los pies, sentir la vuelta a casa, oler a tabaco, oler a naftalina, oler a naftalina, oler a macho cabrío, oler a quemado, oler a tigre, oler a gas, oler a comida grasienta, oler a trampa, oler a limpio, oler a cerrado, oler a quemado, ponerse color de hormiga, tener un pie en la tumba, resultar familiar, oler mal. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra sent

oler

verbe transitif (percevoir par l'odorat)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'aime sentir l'odeur de l'herbe coupée.
Me gusta oler el olor de la hierba cortada.

oler

verbe transitif (humer l'air ambiant)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
As-tu senti l'odeur de ces fleurs ?
¿Te llegó el olor de esas flores?

oler a

verbe transitif (dégager une odeur)

L'ouvrier agricole sentait la transpiration.
El agricultor olía a sudor.

sentir

verbe transitif (éprouver [qch] dans son corps)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je commence à sentir la fatigue.
Estoy empezando a sentir el cansancio.

sentir

verbe transitif (percevoir une impression physique)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
À cette heure, on sent la fraîcheur du soir.
A esta hora se siente la frescura de la noche.

oler a

verbe transitif (rappeler) (coloquial)

Ça sent le racisme à plein nez.
Huele a racismo descarado.

oler

verbe intransitif (dégager une odeur)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ces roses sentent très bon.
Esas rosas huelen muy bien.

oler mal

verbe intransitif (avoir une mauvaise odeur)

Ce camembert commence à sentir : il faudrait le manger vite.
Este camembert está empezando a oler mal; habrá que comérselo pronto.

sentirse

verbe pronominal (éprouver une sensation en soi)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je me sens bien.
Me siento bien.

sentirse capaz de

verbe pronominal (avoir le courage de faire [qch])

Je ne me sens pas de faire une longue marche à pied dans la neige.
No me siento capaz de hacer una larga caminata en la nieve.

sentir

verbe transitif (avoir conscience d'une partie de son corps)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je sens mon dos quand je me baisse.
Me molesta la espalda cuando me agacho.

sentir

verbe transitif (éprouver par la sensibilité)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Elle sentait la beauté de cette musique.
Ella sentía la belleza de aquella música.

tener la impresión que

verbe transitif (surtout à la négation (avoir une impression)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu veux vraiment partir avec lui ? Moi, je ne le sens pas, ce type. Alors, tu le sens comment, ce séminaire ? Tu penses qu'il va bien se passer ? Sauter sur le bâtiment d'en face. Je le sens pas trop.

no sentirse bien

locution verbale (avoir mauvais moral ou forme)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne me sens pas bien en voyageant en train.

no tener ganas de, no sentir ganas de

locution verbale (avoir du mal à l'idée de)

no verse bien, verse mal

locution verbale (figuré (mal augurer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça ne sent pas bon pour le petit candidat qui est passé sous la barre des 5% dans les sondages.

no oler a rosas

locution verbale (familier (sentir mauvais)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il faut enlever toutes ces ordures, ça sent pas la rose !

subírsele los humos a la cabeza a

locution verbale (très familier (être devenu imbus de soi-même) (coloquial)

Depuis qu'il a exposé une de ses toiles, il ne se sent plus pisser !

hacerse sentir

(ne pas être négligeable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse al abrigo de

(se croire protégé de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse encerrado

(ne pas avoir assez d'espace)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse agobiado

(figuré (ne pas être à son aise)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse hinchado

locution verbale (avoir mal au ventre)

Ils se sentirent ballonnés en quittant le restaurant.

sentirse bien

locution verbale (avoir bon moral et forme)

Je me sens bien en marchant en montagne.

sentirse bien consigo mismo

locution verbale (être heureux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Grâce à cette psychanalyse, je me sens enfin bien dans ma peau.

sentirse bien con su propio cuerpo

locution verbale (figuré (s'accepter tel qu'on est)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Elle aide des ados pour qu'ils se sentent bien dans leur corps.

sentirse con fuerzas para

sentirse en confianza

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse seguro

(penser ne rien risquer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse juzgado

(péjoratif (être persuadé d'être critiqué)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse ligero

(figuré (être à l'aise)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse mal

(ne pas être en forme)

sentirse mal

(angoissé)

sentirse obligado a hacer algo

(penser devoir faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentir alguien que se desmaya, sentir alguien que se va a desmayar

(être sur le point de s'évanouir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentir alguien que se va, sentir alguien que se muere

(être sur le point de mourir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentir que te crecen las alas

locution verbale (aborder les choses avec aisance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse raro

(être dans un état second)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Marie se sent toujours toute chose la veille d'un examen.

darse por aludido

locution verbale (ressentir une remarque pour soi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'homme se sentait visé par toutes les rumeurs qui couraient dans la ville.

oler a [+ sustantivo] puro y duro

locution verbale (augurer [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça sent l'arnaque à plein nez !
Huele a estafa pura y dura.

oler bien

locution verbale (avoir une bonne odeur)

olerle a alguien los pies

locution verbale (familier (avoir les pieds qui sentent mauvais)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentir la vuelta a casa

locution verbale (se rapprocher de la maison)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oler a tabaco

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis sûr que tu as fumé : tu sens la cigarette !

oler a naftalina

locution verbale (exhaler une odeur de naphtaline)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oler a naftalina

locution verbale (figuré (être un peu démodé) (peyorativo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oler a macho cabrío

verbe intransitif (familier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça sentait le bouc dans le vestiaire après le match.

oler a quemado

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça sent le brûlé dans la cuisine.

oler a tigre

locution verbale (familier (puer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça sent le fauve dans la chambre de mon fils !

oler a gas

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oler a comida grasienta

locution verbale (sentir l'odeur de la friture)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oler a trampa

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oler a limpio

locution verbale (avoir une odeur fraîche)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Après une bonne lessive, mon linge sent bon le propre.

oler a cerrado

locution verbale (manquer d'aération)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cette maison, restée trop longtemps fermée, sentait le renfermé.

oler a quemado

locution verbale (il y a une odeur de brûlé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Arrête le four, ça sent le roussi.

ponerse color de hormiga

locution verbale (figuré, familier (ça n'évolue pas favorablement) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il quitte discrètement la salle, car le ton monte, cela sent le roussi.

tener un pie en la tumba

(familier (bientôt mourir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il a vraiment une sale tête : ça sent le sapin ! Cette émission n'a fait que 0,5% de part de marché : je pense que ça sent le sapin pour elle !
Ese programa solo obtuvo un 0,5% de audiencia. ¡Creo que tiene los días contados!

resultar familiar

locution verbale (être dû à l'expérience)

C'est une histoire poignante, ça sent le vécu.

oler mal

locution verbale (avoir une odeur désagréable)

Quand on rentre dans ces toilettes, ça sent mauvais.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de sent en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.