Что означает prescribir в испанский?
Что означает слово prescribir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prescribir в испанский.
Слово prescribir в испанский означает прописать, установить, предписать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prescribir
прописатьnoun Tom se siente un poco mejor después de tomar la medicina que le prescribió el doctor. Том чувствует себя немного лучше, после того как принял лекарство, которое ему прописал врач. |
установитьverb Cabe igualmente ser admitido a la jubilación antes de la edad prescrita en caso de invalidez. В случае инвалидности возможен уход на пенсию до достижения установленного возраста. |
предписатьverb Ambos escritos se presentaron dentro de los plazo prescritos. Эти состязательные бумаги были поданы в предписанные сроки. |
Посмотреть больше примеров
En relación a la recomendación general No 24 del Comité a propósito del acceso de la mujer a los servicios de atención sanitaria sin necesidad de contar con el permiso de su marido o de su padre, debemos señalar que el artículo 12 de la Ley de salud pública sólo autoriza al médico a prescribir una sustancia abortiva o realizar una operación abortiva cuando sea imprescindible y siempre que cuente con la autorización previa y por escrito de la embarazada. В отношении рекомендации No 24 Комитета и доступу женщин к услугам в области здравоохранения без разрешения их мужей или семей надо сказать, что в соответствии с положениями статьи 12 Закона об общественном здравоохранении любому врачу запрещается выписывать любые средства в целях вызова аборта у беременной женщины или совершать любую операцию над ней в этих целях, за исключением случаев, когда это необходимо, и только после получения письменного согласия на такую операцию от самой беременной женщины. |
Los colegas ya han esbozado los elementos para prescribir para tal solución Коллеги уже изложили элементы такого решения |
Los Estados deberían considerar la posibilidad de prescribir prohibiciones e inhabilitaciones y revocar licencias como sanciones penales o administrativas complementarias, siempre que sea posible. Государствам следует рассмотреть возможность применения дополнительных мер уголовного или административного наказания, когда это возможно, в виде запрета или лишения права заниматься определенной деятельностью либо отзыва лицензии. |
El legislador podía haber introducido modificaciones en la ley de aplicación o, por el contrario, al no prescribir un procedimiento especial para la ejecución de las sentencias dictadas conforme a la Convención podía, por ejemplo, haber admitido la aplicación del procedimiento de ejecución de las sentencias nacionales a los fallos extranjeros. Возможно, законодательные органы внесли изменения в законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, или, наоборот, не была предусмотрена специальная процедура для приведения в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции, в результате чего, например, применяется процедура для приведения в исполнение внутренних арбитражных решений или иностранных судебных решений. |
El objetivo es que mediante la sistematización de la supervisión clínica los médicos puedan decidir si procede mantener o no la inmovilización y tengan en cuenta la posibilidad de prescribir tratamientos alternativos Цель состоит в проведении систематического медицинского осмотра для принятия врачами решения о целесообразности продолжения иммобилизации и возможности избрания альтернативного метода лечения |
¿Cómo puede autorizarse a sí mismo a prescribir actos que atañen directamente al inconsciente? Как вы можете уполномочить себя давать предписания, напрямую затрагивающие бессознательное? |
Los órganos de la Fiscalía tramitan cada denuncia concreta mediante un proceso de supervisión fiscal, como resultado del cual el fiscal puede prescribir medidas de carácter jurídico en relación con el funcionario que incurrió en la violación de los derechos humanos. Рассмотрение конкретной жалобы органами прокуратуры осуществляется в порядке прокурорского надзора и может завершиться предписанием прокурора о принятии мер юридического воздействия к чиновнику, нарушившему прав человека. |
En las mujeres posmenopáusica se puede prescribir la terapia de sustitución hormonal de acuerdo con los beneficios previstos Женщинам постклимактерического возраста с учетом ожидаемого положительного результата может быть назначена гормонозамещающая терапия |
Toda acción relativa al transporte multimodal internacional en virtud del presente Convenio prescribirá si no se ha incoado un procedimiento judicial o arbitral en un plazo de dos años. Любой иск в связи с международной смешанной пере-возкой на основании настоящей Конвен-ции погашается давностью, если судебное или арбит-ражное разбиратель-ство не было начато в течение двух лет. |
1) bis La entidad adjudicadora podrá prescribir en el pliego de condiciones la forma que deberá adoptar toda comunicación intercambiada con los proveedores o contratistas, con tal de que la vía de comunicación seleccionada por la entidad adjudicadora cumpla con las normas de accesibilidad enunciadas en el [artículo 4 bis o 5 bis]. 1) бис Закупающая организация может указать в тендерной документации форму, которая используется для всех сообщений с поставщиками (подрядчиками) при условии, что средства связи, избранные закупающей организацией, отвечают стандартам доступности, отраженным в [статье 4 бис или 5 бис]. |
La Conferencia de las Partes en calidad de asamblea de las Partes prescribirá dichas modalidades guiándose por los procedimientos de cumplimiento elaborados de conformidad con el artículo # del Protocolo de Kyoto Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, при установлении этих условий руководствуется процедурами соблюдения, разработанными во исполнение статьи # Киотского протокола |
Aunque es difícil prescribir una norma ideal para la orientación estratégica de las intervenciones debido a la diferencia de las situaciones de desarrollo, la experiencia ha demostrado que muchos programas apoyados por el PNUD abarcaban demasiado, reduciendo así muchísimo sus contribuciones a la eficacia del desarrollo en el país. Хотя представляется затруднительным предписать идеальный стандарт стратегической нацеленности, что объясняется разнообразием условий развития, опыт показывает, что в рамках многих поддерживаемых ПРООН программ имеет место распыление усилий, приводящее к снижению эффективности усилий в области развития на страновом уровне. |
Los términos y condiciones del contrato pueden prescribir procedimientos específicos para el cierre del acuerdo. Условия и положения договора могут предписывать определенные процедуры закрытия соглашения. |
Los propios profesionales de la salud suelen conocer poco sobre cuidados paliativos y se sienten incómodos al prescribir analgésicos opiáceos por temor a que creen dependencia75, aunque las conclusiones de decenas de estudios afirmen lo contrario Сами работники здравоохранения часто недостаточно образованны по вопросам паллиативной помощи и чувствуют себя стесненно при назначении опиоидных анальгетиков из опасения, что это приведет к возникновению зависимости75, вопреки выводам десятков исследований |
En virtud de la Ley de protección de los derechos de las minorías nacionales, las entidades, los cantones, las municipalidades y los poblados en Bosnia y Herzegovina tienen el deber de prescribir mejor en sus leyes y otras normas los derechos y deberes que en ella se disponen Образования, кантоны, муниципалитеты и города Боснии и Герцеговины в рамках своих законодательных и иных положений обязаны более подробно оговорить в соответствующих законах и положениях права и обязанности, предусмотренные в Законе о защите прав национальных меньшинств |
En los casos en que el presente Estatuto autorice al Secretario General a establecer, prescribir o determinar términos o condiciones, éstos deberán basarse en los aplicables al personal de las Naciones Unidas В тех случаях, когда Генеральный секретарь уполномочивается настоящими Положениями устанавливать, предписывать или определять какие-либо условия, эти условия должны основываться на условиях, применяющихся в отношении персонала Организации Объединенных Наций |
El régimen de la insolvencia debería prescribir que se notifique toda decisión de sobreseer un procedimiento. Законодательство должно содержать требование о направлении уведомления о решении суда относительно прекращения производства. |
c) Combinaciones del sector público – el proyecto prescribirá el tratamiento contable de las combinaciones del sector público y desarrollará una nueva norma en la que se establecerá la clasificación y medición de las combinaciones del sector público, es decir, transacciones u otros acontecimientos que reúnen dos o más operaciones separadas en una sola entidad del sector público; с) положения о комбинациях в государственном секторе — в рамках проекта будут предусмотрен порядок бухгалтерского учета для комбинаций в государственном секторе и разработаны новые стандарты в части классификации и измерения комбинаций в государственном секторе, то есть сделок и других действий, которые объединяют две или более отдельные операции в единую структуру государственного сектора; |
Esto en cuanto al alcance de las normas, porque éstas no pueden prescribir al tribunal (o a un árbitro) qué puede o no puede admitir Это все, что можно ожидать от норм права, так как они не могут предписывать суду (или арбитру), что он может принимать, а что не может |
Dentro de los límites que la Junta Ejecutiva pueda periódicamente prescribir, el Director Ejecutivo está autorizado a aprobar la asistencia del UNFPA para programas nacionales, regionales o internacionales. Директор-исполнитель вправе утверждать помощь ЮНФПА страновым программам и региональной и глобальной программе с учетом предельных объемов, которые могут периодически устанавливаться Исполнительным советом. |
Esto entrañaría prescribir que los aviones que circulen por el África occidental lleven a bordo o estén equipados con sistemas de aviónica que permitan a los controladores en tierra identificar en cualquier momento todo movimiento en cualquier parte de su sector; В этой связи потребуется оснастить летательные аппараты, осуществляющие полеты в Западной Африке, бортовым электронным оборудованием, что позволит диспетчерам обеспечивать контрольное опознание любого летательного аппарата в любой точке и в любое время в соответствующем секторе; |
Sin prescribir ni descartar ningún resultado de los debates sustantivos previstos en los párrafos # y # infra, y con miras a permitir compromisos y acuerdos futuros, incluida la posibilidad de negociaciones futuras con arreglo a cualquier tema de la agenda, lo que corrobora la naturaleza de este foro не предписывая и не исключая любого результата(ов) для субстантивных дискуссий по пунктам # и # ниже, с целью позволить будущий компромисс(ы) и соглашение(я) и включая возможность будущих переговоров по любому пункту повестки дня, поддерживая тем самым характер данного форума |
De esta manera, en caso de actos sexuales con niños y de infracciones más graves contra la vida y la integridad corporal de menores, la acción penal prescribirá de ahora en adelante, en todo caso, el día en que la víctima cumpla # años Кроме того, если в отношении детей совершаются действия сексуального характера, а в отношении несовершеннолетних- наиболее тяжкие преступления против их жизни и физической неприкосновенности, то во всех случаях срок давности для привлечения к уголовной ответственности будет действовать до тех пор, пока жертве не исполнится # лет |
1) quater Por razones prácticas, tal vez el Estado promulgante desee prescribir la manera en que la parte interesada deberá firmar o autenticar de algún otro modo, de conformidad con la norma de derecho interno aplicable al comercio electrónico, todo contrato adjudicado que sea concluido por vía electrónica. 1) кватер На практике государства, принимающие Типовой закон, возможно, пожелают указать способ, с помощью которого стороны будут подписывать договор о закупках, заключенный электронным образом, или иным образом подтверждать его аутентичность в соответствии со своими законами об электронной торговле. |
Al prescribir un equilibrio militar entre los Estados en las regiones en tensión, el proyecto de resolución impone exigencias poco realistas a diversos Estados que tienen dimensiones y necesidades de seguridad diferentes. Предписывая установление в регионах напряженности военного равновесия между государствами, проект резолюции навязывает нереалистичные требования тем или иным государствам различной величины и с различными потребностями в области безопасности. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prescribir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова prescribir
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.