Что означает ocasionar в испанский?
Что означает слово ocasionar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ocasionar в испанский.
Слово ocasionar в испанский означает причинять, вызывать, причинить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова ocasionar
причинятьverb Los instrumentos de coerción no deben ocasionar sufrimiento ni lesiones innecesarios. Меры пресечения не должны причинять излишнюю боль или вред. |
вызыватьverb La dolorosa experiencia demuestra también que las desigualdades socioeconómicas pueden ocasionar e incluso exacerbar los conflictos. Печальный опыт показывает, что социальное и экономическое неравенство могут вызывать и даже усугублять конфликты. |
причинитьverb Lamento haberle ocasionado tantos problemas. Я сожалею, что причинил вам столько проблем. |
Посмотреть больше примеров
En algunos casos, el Estado que inicia actividades susceptibles de ocasionar daños a otros Estados garantiza unilateralmente la reparación de los posibles daños. В отдельных случаях государства, осуществляющие деятельность, связанную с риском нанесения ущерба другим государствам, гарантируют в одностороннем порядке возмещение возможного ущерба. |
El proyecto de ley sobre medidas para aplicar una directiva de la Unión Europea relativa al gravamen del producto del ahorro, cuya aprobación, según se cree, puede ocasionar un grave daño al sector financiero de las Islas Caimán, ha sido motivo de gran preocupación en las Islas С большой озабоченностью на Каймановых островах был воспринят законопроект о мерах по осуществлению директивы Европейского союза по налогу на сбережения, принятие которого, согласно оценкам, могло причинить серьезный ущерб финансовому сектору Каймановых островов |
El hecho de que un terremoto en el Océano Índico pudiera provocar emergencias simultáneas en 12 países y ocasionar la mayor pérdida de vidas atribuible a una causa única en lugares tan distantes como Suecia confirma que los efectos de las crisis humanitarias tienen un alcance mucho mayor que antes. То, что в результате землетрясения в Индийском океане возникла чрезвычайная ситуация в 12 разных странах и сразу погибло самое большое число людей в таких далеких от его эпицентра местах, как Швеция, подтверждает мнение о том, что в настоящее время последствия гуманитарных кризисов ощущаются гораздо сильнее, чем когда‐либо ранее. |
Obligación del Estado del pabellón de buques de guerra, u otros buques que lleven signos claros y sean identificables como buques al servicio de un gobierno y autorizados a tal fin, de no poner en peligro la seguridad de la navegación ni ocasionar riesgo alguno a los buques, o conducirlos a un puerto o fondeadero inseguro, o exponer el medio marino a un riesgo injustificado, cuando ejerza las facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en la Convención. Обязательство государства флага военных кораблей или других судов, которые имеют четкие знаки, позволяющие опознать их как состоящие на правительственной службе и уполномоченные для этой цели, при осуществлении в соответствии с Конвенцией в отношении иностранных судов своих полномочий по обеспечению выполнения не ставить под угрозу безопасность судоходства, не подвергать судно какому-либо иному риску, не отводить его в небезопасные порты или на небезопасные якорные стоянки и не подвергать морскую среду чрезмерному риску. |
Pide a la Secretaría que proporcione servicios de conferencias para el proceso preparatorio y la Conferencia, cuyo costo ha de sufragar el país anfitrión, en la inteligencia de que la Secretaría velará por que los recursos humanos de que dispone se utilicen en la mayor medida posible sin ocasionar más gastos al país anfitrión просит Секретариат обеспечить конференционное обслуживание подготовительного процесса и самой Конференции, расходы на которое возьмет на себя принимающая страна, при том понимании, что Секретариат проследит за тем, чтобы в максимально возможном объеме использовать имеющиеся у него кадровые ресурсы, не создавая дополнительных затрат для принимающей страны |
Este asunto confirma, más allá de cualquier duda, que el objetivo de los representantes de estos dos Estados al adoptar esta política es obstaculizar la llegada de estos suministros humanitarios al Iraq a fin de ocasionar más daños al pueblo del Iraq. Это несомненно доказывает, что цель представителей этих двух стран при проведении этой политики состоит в том, чтобы воспрепятствовать доставке гуманитарных товаров в Ирак, с тем чтобы причинить дальнейшие страдания иракскому народу. |
Muchas veces, las pérdidas y los cambios de distinto tipo que se sufren en la vida pueden dar lugar a una serie de trastornos de salud mental cuyo diagnóstico, de no ser el adecuado, puede ocasionar un tratamiento equivocado del paciente, la falta de tratamiento o un internamiento innecesario desde el punto de vista clínico. Различного рода утраты на жизненном пути и изменения в жизни людей зачастую могут являться причиной широкого круга психических расстройств, которые, если их не выявить с помощью надлежащих средств диагностики, могут привести либо к неправильному лечению, либо к тому, что лечение вообще не будет проводиться, и/или к не являющемуся необходимым с клинической точки зрения направлением людей с такими расстройствами в специальные лечебные учреждения. |
Si bien, en última instancia, numerosos migrantes participan activamente en la economía y en la sociedad de los países receptores, la inmigración en gran escala también puede ocasionar una presión indebida en los países receptores, sobre todo en países en desarrollo que ya se enfrentan a graves problemas Хотя многие мигранты становятся в конечном итоге продуктивной рабочей силой и полезными членами общества в принимающих странах, крупномасштабная эмиграция может также оказывать отрицательное давление на принимающие страны, особенно развивающиеся страны, которые уже испытывают серьезный избыток рабочей силы |
Sin embargo, también puede ocasionar determinados efectos negativos, como un aumento de los precios de la tecnología y los productos protegidos y unas menores posibilidades para lograr la difusión mediante la imitación o la copia de los productos. Однако оно также может привести к некоторым негативным последствиям, в том числе росту цен на охраняемые технологии и товары, и к ограничению возможностей распространения результатов научно-технического прогресса с помощью имитации или копирования продукции. |
Los procesos de planeamiento, selección de objetivos y del armamento a emplear en el ataque, e incluso la ejecución del mismo, se deben hacer partiendo de los cinco principios anteriores para, entre otros muchos aspectos, reducir los daños colaterales que pudieran ocasionar los REG o que en el futuro pudieran afectar a personas civiles ajenas al conflicto Процессы планирования, выбора целей и оружия, подлежащего использованию при нападении и даже в ходе нападения, должны проводиться в свете пяти вышеуказанных принципов, с тем чтобы среди прочего свести к минимуму сопутствующий ущерб, который могут причинить ВПВ или который мог бы в будущем затронуть граждан, не причастных к конфликту |
El párrafo # ) del artículo # exige que “las reglas y estándares internacionales” comprendan, en particular, lo relativo a la pronta notificación a los Estados ribereños cuyo litoral o intereses conexos puedan resultar afectados por incidentes, incluidos accidentes marítimos, que ocasionen o puedan ocasionar descargas статья # где предписано, чтобы такие «международные нормы и стандарты» включали, среди прочего, нормы и стандарты, касающиеся незамедлительного уведомления прибрежных государств, побережье или связанные с ним интересы которых могут быть затронуты происшествиями, включая морские аварии, влекущими за собой сбросы или вероятность сбросов |
Incluso puede ocasionar un verdadero embrollo jurídico, en particular en los Estados con un sistema jurídico monista: los jueces deben aplicar los tratados (salvo las reservas) debidamente ratificados, que tienen prioridad en general sobre las leyes internas, incluso las posteriores; puede llegarse así a la paradoja de que, en un Estado que haya coordinado su derecho interno con un tratado, sea no obstante este tratado en la forma ratificada (por tanto con los recortes de la disposición o las disposiciones que hayan sido objeto de reserva) el que prevalezca si la reserva no se ha retirado formalmente Она может даже приводить к настоящей юридической путанице, в частности в государствах, которые ссылаются на юридический монизм: в них судьи должны применять договоры (в меньшей степени- оговорки), ратифицированные должным образом, и они в целом превалируют над внутригосударственными законами, даже последующими; таким образом, можно прийти к такому парадоксу, что в государстве, которое привело свое внутреннее законодательство в соответствие с тем или иным договором, тем не менее, ратифицированный договор (т.е. лишенный какого-то одного или нескольких положений, в отношении которых высказывались оговорки) восторжествует, если оговорка не будет официально снята |
Sobra decir que este problema no puede ni debe resolverse trasladando a los pueblos indígenas a zonas urbanas, como ha intentado hacerse en algunos países, lo que puede ocasionar la violación de diversos derechos humanos. Разумеется, этот вопрос нельзя и не следует решать путем перемещения коренных народов в города, как это попытались сделать в некоторых странах, так как это может привести к нарушению целого ряда их прав человека. |
Una conciencia afligida incluso puede ocasionar depresión o una profunda sensación de fracaso. Уязвленная совесть может вызвать даже депрессию или упадочное настроение. |
Pero si la petición de una licencia se pierde en la oficina, se le puede ocasionar un serio perjuicio al ciudadano. Если в бюро пропадает заявка на выдачу лицензии, гражданину может быть нанесен весьма серьезный ущерб. |
Como ya se ha mencionado en la respuesta al inciso a) del párrafo # en el artículo # del Código Penal se tipifica el terrorismo internacional es decir, cuando alguien trata de ocasionar daños a un Estado extranjero o a una organización internacional, provoca una explosión o un incendio, o mediante algún acto o artefacto peligroso pone en peligro a personas o bienes, o lleva a cabo un secuestro o comete cualquier otro acto de violencia Как уже было отмечено в ответе в связи с подпунктом (a) пункта # постановляющей части, в пункте # статьи # Уголовного кодекса квалифицируются в качестве правонарушений акты международного терроризма, т.е. совершение взрыва или поджога или создание с помощью каких-либо других общественно опасных деяний или средств опасности гибели людей или причинения имущественного ущерба, либо захват лиц в качестве заложников или совершение любых других актов насилия с целью причинить вред иностранному государству или международной организации |
En paralelo está la fiesta de los jóvenes que acuden al recinto ferial para preparar sus "navidades" en las que el Ayuntamiento de Cartaya deja prestadas las casetas de la feria para que ciudadanos puedan divertirse sin que puedan ocasionar problemas a los vecinos de la ciudad. Параллельным является праздник молодежи, которая приезжает в огороженное место ярмарки, чтобы готовить его «Рождество», для которого муниципалитет Картайи предоставляет будки ярмарки для того, чтобы граждане смогли развлекаться не вызывая беспокойства соседей города. |
En esas circunstancias, imponer ese requisito podría ocasionar una demora indebida y sería incompatible con el párrafo 3 del artículo 17, que dispone que una solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero deberá ser despachada a la mayor brevedad posible. При таких обстоятельствах установление такого требования привело бы к ненадлежащим задержкам и было бы несовместимым с пунктом 3 статьи 17, который предусматривает, что решение по ходатайству о признании иностранного производства принимается в кратчайшие возможные сроки. |
Instamos encarecidamente al Gobierno de Israel a abstenerse de llevar a cabo cualquier acción militar que pueda ocasionar víctimas civiles Мы решительно призываем правительство Израиля воздерживаться от любых военных действий, которые могли бы привести к гражданским жертвам |
El único perjuicio que cabrá ocasionar a la persona designada como otorgante, en el aviso inscrito, es que esa persona se vea tal vez en la imposibilidad de disponer libremente de los bienes descritos en el aviso inscrito en tanto no se cancele la inscripción. Это наносит ущерб лицу, указанному в регистрационной записи в качестве праводателя, лишь в той степени, насколько это препятствует возможности данного лица свободно обращаться с активами, указанными в регистрационной записи, до тех пор, пока регистрация не аннулирована. |
Las perturbaciones financieras también pueden empeorar la pobreza u ocasionar una pobreza temporal, lo cual afecta los recursos humanos y exacerba las desigualdades en los países en desarrollo. Финансовые потрясения также могут усугублять нищету или вызывать ее временные вспышки, что, как правило, негативно сказывается на людских ресурсах и усугубляет неравенство в развивающихся странах. |
Al tomar decisiones correctas, podemos evitar ocasionar algunas de esas pruebas. Делая правильный выбор, вы можете избежать некоторых испытаний. |
Además, cualquier uso que hicieran los terroristas de armas de destrucción en masa estaría también contemplado en la legislación interna de Palau si ocasionara la muerte o heridas a personas. Кроме того, любое использование террористами ОМУ будет также охватываться внутренним законодательством Палау, если результатом такого использования ОМУ является причинение смерти или вреда здоровью людей. |
La responsabilidad civil de las personas jurídicas en esos casos se rige por las normas generales de responsabilidad respecto de los contratos, las consecuencias de ocasionar daños y perjuicios y las consecuencias del enriquecimiento ilícito. Гражданско-правовая ответственность юридического лица за коррупционные правонарушения подчиняется общим правилам об ответственности (договорной, вследствие причинения вреда, вследствие неосновательного обогащения). |
Por consiguiente, las sanciones no deben ocasionar dificultades desproporcionadas al pueblo de un país. Таким образом, народ той или иной страны не должен подвергаться излишним лишениям в результате санкций. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении ocasionar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова ocasionar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.