Что означает licencia в испанский?

Что означает слово licencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию licencia в испанский.

Слово licencia в испанский означает лицензия, разрешение, лицензирование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова licencia

лицензия

nounfeminine (contrato mediante el cual una persona recibe de otra el derecho de uso, copia, distribución y modificación de un bien)

¿Se necesita una licencia para manejar una silla de ruedas eléctrica?
Нужна ли лицензия, чтобы управлять электрической инвалидной коляской?

разрешение

noun

No se debe convertir en una licencia para la injerencia ilegítima o arbitraria ni la agresión.
Она не должна становиться разрешением на незаконное или спорное вмешательство или агрессию.

лицензирование

noun (Cualquier proceso de conceder y de certificar el permiso legal o administrativo a una persona o a una organización para ejercer una cierta ocupación o realizar una cierta actividad o negocio.)

La ley reglamenta también la concesión de licencias y la gestión de los hogares para niños.
Законом также регулируется лицензирование и управление детскими домами.

Посмотреть больше примеров

La Ley de Trabajo y Atención a la Familia reunía también en un marco legal único las distintas disposiciones legales sobre la licencia.
В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод.
Auenbrugger se licenció en medicina con 22 años y entró a trabajar en el Hospital Militar Español de Viena, dende ejercería durante diez años.
Ауэнбруггер получил диплом врача в 22 года и в течение последующих десяти лет работал в госпитале в Вене.
Con sujeción a las condiciones establecidas en la presente regla, los días acumulados de derecho a licencia de enfermedad podrán tomarse en cualquier momento durante el período de servicio; sin embargo, si el funcionario es separado del servicio antes de la fecha de expiración del nombramiento, los días acumulados de derecho a licencia de enfermedad se volverán a calcular en función del período de servicio efectivo
При соблюдении условий, предусмотренных в настоящем правиле, отпуск по болезни может быть предоставлен в любое время в течение срока службы; однако, если сотрудник прекращает службу до истечения контракта, количество причитающихся дней отпуска по болезни пересчитывается исходя из фактического срока службы
En caso de insolvencia del licenciatario, es importante asegurarse de que el licenciante o bien percibe sus regalías y el licenciatario cumple de algún otro modo las obligaciones del acuerdo de licencia o bien de que el licenciante tiene derecho a revocar el acuerdo de licencia
В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения
La mayoría de los países cuenta con una política sobre licencia de maternidad y hay un número creciente de ellos que han establecido políticas de licencia para atención de los hijos para garantizar a los hombres una licencia en relación con el nacimiento de sus hijos.
Большинство стран имеют законы, предоставляющие матерям отпуска по беременности и родам, а все большее число стран принимают законы о родительских отпусках, в соответствии с которыми отпуска в связи с рождением ребенка предоставляются отцам.
Los cetreros de aquí pueden hacerlo porque pasan un examen del Estado, que les da una licencia.
Это происходит, потому что сокольников тестируют, а потом штат выдает им лицензии.
[Es necesario] impartir orientación clara a los círculos industriales y académicos sobre la aplicación de las normas y los procedimientos nacionales de otorgamiento de licencias para la exportación, especialmente de tecnología intangible.
[Есть] необходимость в четкой ориентировке для промышленности и академического сообщества относительно осуществления национальных экспортно-лицензионных регламентаций и процедур, особенно в отношении неосязаемой технологии.
Sin licencia – Prestación por circunstancias peligrosas solo cuando es necesario para trabajar, y cuando se trabaja en condiciones peligrosas según la clasificación de la CAPI
Нет отпуска – надбавка за опасные условия только в тех случаях, когда требуется и фактически осуществляется такая работа, а также при работе в опасных условиях в соответствии с классификацией КМГС
En virtud de esas normas, puede concederse más de una licencia a un extranjero que desee invertir en diversas actividades
В соответствии с этими нормативными актами иностранцу, желающему вложить средства в различные сферы деятельности, может быть выдано более одной лицензии
La identidad de Canello en protección de testigos era la de un exterminador con licencia.
Прикрытием Канелло в программе была работа дезинсектором.
En los párrafos # y # la Junta recomendó que el UNFPA mejorase los controles en el proceso de gestión de las licencias mediante el establecimiento de prácticas uniformes de licencia en toda la organización; y que el UNFPA adoptase medidas para que los sistemas de gestión de las licencias proporcionasen datos precisos, con vista a determinar adecuadamente las obligaciones contingentes derivadas de las licencias
В пунктах # и # Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНФПА улучшил механизмы контроля за применением процедур предоставления и учета отпусков посредством официального закрепления стандартной практики в отношении отпусков в рамках всей организации; и принял меры для обеспечения того, чтобы системы предоставления и учета отпусков обеспечивали точный учет данных в целях определения надлежащих сумм резервов для покрытия обязательств в связи с отпусками
El conocimiento de que una cesión, transferencia, arrendamiento o licencia viola los derechos de un acreedor garantizado existente es otro asunto.
Иначе обстоит дело в том случае, когда третья сторона знала, что передача, сдача в аренду или лицензирование обремененных активов нарушает права обеспеченного кредитора.
De igual manera, el Código Laboral establece: licencia por maternidad en un período no inferior a 12 semanas; licencias por período de lactancia; descansos extraordinarios por día, todos estos con goce de sueldo.
Аналогичным образом, Трудовой кодекс устанавливает: отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 12 недель; отпуск по уходу за грудным ребенком; дополнительные перерывы в течение рабочего дня, причем все они оплачиваемые.
Por otra parte, en agosto de 2006, la Dirección Nacional del Personal de la Administración Pública sometió a la consideración de la Dieta y del Gabinete opiniones para enmendar la Ley relativa a la licencia para la atención de los hijos para empleados del Estado, con el fin de introducir el sistema de horario laboral reducido para la atención de los hijos, que permitiese a los empleados conciliar el trabajo y la atención de los hijos.
Наряду с этим в августе 2006 года Национальное кадровое управление представило на рассмотрение парламента и кабинета министров заключение в отношении внесения поправок в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми, что позволило бы совмещать трудовую деятельность и семейную жизнь.
Además, está prohibido transportar armas y equipo bélico entre terceros países si las autoridades competentes de esos países no han concedido las licencias de exportación e importación pertinentes con arreglo a sus respectivas legislaciones nacionales.
Кроме того, запрещается перевозить оружие и военную технику между третьими странами, если компетентные органы этих стран не выдали необходимых лицензий на экспорт и импорт согласно национальному законодательству этих стран.
Las mujeres de las zonas urbanas, especialmente si están empleadas en el sector estatal, están en mejor posición para beneficiarse de la licencia remunerada por maternidad a que les da derecho la Ley sobre el Trabajo
Женщины в городских районах, особенно если они трудятся в государственном секторе, имеют более широкую возможность воспользоваться оплачиваемым отпуском по беременности и родам, предоставляемым им согласно Закону о труде
De conformidad con dicha Ley, la exportación, el transporte y las actividades de intermediación relacionadas con material de defensa deben tener una autorización específica (licencia de exportación y permiso de intermediación, respectivamente
Согласно этому Закону, экспорт, транзит или посредничество применительно к оборонным материалам осуществляют лишь при наличии специального разрешения (соответственно, экспортной лицензии или разрешения на брокерские операции
Una hermana hermandad regresaba al campus después de conseguir su licencia por primera vez.
Сестра из сообщества возвращалась в кампус после получения водительских прав.
Los Estados Miembros consultados por el Grupo de Expertos proporcionaron descripciones detalladas de los procedimientos y requisitos para la concesión de licencias de exportación, así como de las políticas destinadas a velar por que los controles de exportación se apliquen a los artículos sometidos a control general que no están incluidos en las listas de control mencionadas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
Государства-члены, с которыми Группа провела консультации, представили подробные описания процедур и требований получения лицензий на экспорт, а также политики, направленной на обеспечение распространения экспортного контроля на все товары, не включенные в контрольные перечни, упоминаемые в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Sí, al comenzar el empleo con un nombramiento por más de 6 meses o al haber acumulado 6 meses de servicio ininterrumpido, si el Secretario General espera que el servicio del funcionario continúe por un período de 3 meses, como mínimo, al regresar después de la licencia de paternidad
Да, с началом работы по контракту на срок свыше 6 месяцев или по завершении 6 месяцев непрерывной службы, когда Генеральный секретарь полагает, что срок службы сотрудника продолжится еще не менее 3 месяцев после возвращения отца из отпуска
El licenciatario dejará de estar obligado a pagar regalías a raíz de la revocación del acuerdo de licencia, pero seguirá debiendo toda regalía no abonada que haya vencido con anterioridad a la revocación de la licencia; el acreedor garantizado del licenciante tendrá una garantía real sobre el derecho al cobro de toda regalía vencida con anterioridad a la revocación de la licencia y sobre las sumas abonadas anteriormente por concepto de licencia, pero no tendrá garantía real alguna sobre el cobro de unas regalías futuras no exigibles a raíz de la revocación de la licencia.
Лицензиат не несет больше обязательства в отношении выплаты лицензионных платежей по лицензионному соглашению после отказа от исполнения, но по-прежнему несет обязательство в отношении выплаты невыплаченных лицензионных платежей, причитающихся до отказа от исполнения; поэтому обеспеченный кредитор лицензиара обладает обеспечительным правом в праве на получение таких лицензионных платежей, причитающихся до отказа от исполнения, и в лицензионных платежах, выплаченных в такие сроки, но не обладает обеспечительным правом в правах на какие-либо будущие лицензионные платежи, поскольку в будущем не будет выплачено никаких лицензионных платежей в результате отказа от исполнения соглашения.
Con arreglo a la Ley de vacaciones, en vigor desde 2001, la madre o el padre podrán gozar de licencia parental, si así lo solicitan, para dedicarse al cuidado de un hijo de hasta 3 años de edad.
В соответствии с Законом об отпусках, действующим с 2001 года, матери или отцу по ее или его просьбе должен быть предоставлен родительский отпуск для воспитания ребенка в возрасте до 3 лет.
Reglamento bancario (tasas) – que determina diversas tasas por licencias con arreglo a la Ley Bancaria de 2003;
Банковские положения (о сборах) — устанавливают размеры различных лицензионных сборов согласно Закону о банковской деятельности 2003 года.
Las disposiciones de esa Ley establecen controles estrictos para la expedición de licencias de armas.
Положения данного Закона требуют строгого контроля за выдачей лицензий на оружие.
B, C y D obtienen líneas de crédito del acreedor garantizado F obtenidas de sus derechos de licencia y sus regalías
B, C и D получают от обеспеченного кредитора F кредиты, обеспеченные их лицензионными правами и платежами

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении licencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.