Что означает denuncia в испанский?

Что означает слово denuncia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию denuncia в испанский.

Слово denuncia в испанский означает денонсация, иск, донос. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова denuncia

денонсация

noun

c) Cualquier denuncia del Tratado y la fecha en que fuera recibida la respectiva notificación.
c) о любой денонсации Договора и дате, когда было получено соответствующее уведомление.

иск

noun

Algunas de las denuncias desestimadas se refieren a declaraciones hechas por políticos durante debates políticos.
Некоторые из отклоненных исков касались заявлений, сделанных политическими деятелями во время политических дебатов.

донос

noun

Con la denuncia y las sugerencias se intenta para evitar de caer en las trampas de la tela.
До донос и предложения оно попытано для избежания падать в ловушки стержня.

Посмотреть больше примеров

Además, se estaba ultimando un proyecto de ley que preveía el establecimiento de un organismo de presentación de denuncias contra la policía.
Кроме того, в настоящее время завершается работа над проектом законодательного акта, предусматривающего создание органа по рассмотрению жалоб на полицию.
En el artículo 9 se establece que "el Comisionado estudiará las denuncias de los ciudadanos uzbekos y de los extranjeros o apátridas que se encuentren en territorio de la República, a fin de determinar los actos u omisiones de las organizaciones o los funcionarios que hayan violado sus derechos, libertades e intereses legítimos, y está facultado para llevar a cabo sus propias indagaciones.
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование.
Otra deficiencia son los datos oficiales respecto a la aplicación de la Ley No 243, si bien Asociación de Concejalas de Bolivia (ACOBOL) ha sido la instancia visible para la denuncias de acoso y violencia política contra mujeres, registrando 225 entre 2010 y 2013, solo 22 han llegado a un proceso judicial para sancionar a los infractores, otras 15 están en instancias administrativas, y el resto, 184, no han derivado en ningún proceso; de ese total, apenas un caso, el de la Concejala Magda Hasse, del municipio de Tarvita, Chuquisaca, concluyó en una sentencia el 2014.
Еще одной проблемой является дефицит официальных данных относительно применения Закона No 243. Хотя Ассоциация женщин – муниципальных депутатов Боливии (АКОБОЛ) и является органом, принимающим жалобы в связи со случаями преследований по политическим мотивам и политического насилия в отношении женщин, только 22 из 225 таких жалоб, поступивших в 2010–2013 годах, стали основанием для судебных процессов с целью наказания лиц, допустивших правонарушения. Еще 15 жалоб находятся на рассмотрении в административных органах, а остальные 184 не имели никаких последствий.
En el párrafo # de su informe (véase # ), la Comisión enunció las funciones que se le habían encomendado en la resolución # del Consejo de Seguridad, a saber: investigar denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas en Darfur por todas las partes, constatar si se han producido o no actos de genocidio e identificar a los autores de tales transgresiones, a fin de que los responsables rindan cuenta de sus actos
В пункте # своего доклада (см # ) Комиссия изложила задачи, поставленные перед ней в резолюции # Совета Безопасности, а именно: расследовать сообщения о нарушениях международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре всеми сторонами; установить также, имели ли место акты геноцида, и выявить лиц, совершивших такие нарушения, с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности
AI informó de que la impunidad por violaciones de los derechos humanos estaba muy extendida y se refirió a estadísticas oficiales correspondientes al período 2009-2012 que indicaban que solo el 3% de las denuncias formales de violaciones de los derechos humanos daban lugar a la imputación de los sospechosos.
МА сообщила, что безнаказанность нарушений прав человека широко распространена, и привела официальные статистические данные, охватывающие период 2009–2012 годов, которые свидетельствуют о том, что только в 3% случаев подача официальной жалобы на нарушение прав человека приводит к предъявлению обвинения.
2.15 El autor afirma haber agotado los recursos internos, pues cuando compareció ante el juez de instrucción el 12 de noviembre de 2010 ya declaró haber sido víctima de actos de tortura y su padre presentó formalmente una denuncia por esos actos ante el mismo juez.
2.15 Заявитель сообщает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку он заявил о применении к нему пыток в ходе допроса у следственного судьи 12 ноября 2010 года, а также поскольку его отец подал официальную жалобу о пытках тому же судье.
Y usted lo denunció.
И вы доложили об этом?
Luego de que se convirtiera en un fenómeno viral en octubre de 2017 en el marco de las denuncias contra de Harvey Weinstein y otras personalidades, el movimiento fue el punto de partida de una tendencia a nivel mundial que fomenta a hablar abiertamente sobre el acoso en general.
После обвинений в адрес Харви Вайнштейна и других известных людей, это движение мгновенно распространилось по всему миру [ру] в октябре 2017 года [ру] и позволило свободно говорить о сексуальных домогательствах в целом.
Suponiendo que el Comité acepte mi propuesta de que sea el grupo de trabajo el que determine la admisibilidad de las denuncias, la recomendación inicial deberá hacerse a instancias de un miembro del grupo (por ejemplo, la Presidenta o la Relatora) y ser ratificada efectivamente por el grupo, salvo que éste determine lo contrario.
Если исходить из того, что Комитет примет мою рекомендацию о том, что приемлемость должна определяться рабочей группой, то первоначальная рекомендация должна исходить от члена рабочей группы (например, от председателя или от докладчика) и утверждаться рабочей группой, если она не вынесет постановления об обратном.
En la Ley de Demanda y Denuncia, aprobada por la Asamblea Nacional en # se estipula que cualquier ciudadano, independientemente de su sexo, religión, origen familiar o posición social podrá denunciar cualquier decisión o acto de los organismos administrativos o de las personas que trabajen en esos organismos cuando tengan motivos para creer que esa decisión o acto es ilegal y viola sus derechos e intereses legítimos (artículo
Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья
5.4 El 18 de febrero de 2014, durante una visita, la esposa del autor pudo apreciar su estado de salud y presentó una denuncia ante el Ministerio del Interior el 25 de febrero de 2014.
5.4 Во время посещения тюрьмы 18 февраля 2014 года супруга автора увидела, в каком состоянии он находился, и 25 февраля 2014 года подала жалобу в Министерство внутренних дел.
Sin embargo, el Jefe del Estado asumió el compromiso de que el Gobierno togolés retiraría sus denuncias tan pronto como llegara la Comisión
Тем не менее глава государства обязался обеспечить, чтобы правительство Того отозвало свои жалобы, как только члены Комиссии прибудут в Того
En el marco de la propuesta de aplicación de un nuevo sistema de gestión de casos de investigaciones, la OSSI se ha mantenido en contacto con la Sección de Tecnología de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a fin de desarrollar una plataforma electrónica que permita registrar de manera centralizada la recepción de informes de posibles faltas de conducta, incluidos los informes sobre conductas prohibidas en virtud de lo dispuesto en ST/SGB/2008/5 y denuncias de irregularidades de las misiones, las comisiones regionales, la Sede y las oficinas situadas fuera de la Sede.
В рамках предлагаемого внедрения новой системы управления следственным производством УСВН в консультации с Секцией информационных технологий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) разрабатывает электронную платформу, позволяющую осуществлять централизованную регистрацию поступающих из разных стран мира сообщений о возможных противоправных действиях, включая сообщения о поведении, запрещенном в соответствии с ST/SGB/2008/5, и поступающие по «горячей линии» (от информаторов) жалобы из миссий, региональных комиссий, Центральных учреждений и периферийных отделений.
A pesar de las normas establecidas en el artículo 8 del código de conducta que figuran como anexo de la resolución 5/2 del Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial solo concedió al Irán algunos días para responder a las numerosas denuncias y afirmaciones contenidas en el proyecto de informe, lo que por sí solo es claro indicio de su enfoque sesgado y del indebido desempeño de sus funciones.
Несмотря на положения статьи 8 кодекса поведения, содержащегося в приложении к резолюции 5/2 Совета по правам человека, Специальный докладчик дал Ирану лишь несколько дней для ответа на многочисленные утверждения и предположения в проекте доклада, что само по себе служит явным свидетельством пристрастности его подхода и невыполнения им своих обязанностей должным образом.
Se necesita una mayor cooperación y estudios sobre el terreno para evaluar las denuncias conflictivas sobre la contaminación, por ejemplo, de bifemilos policlorados (PCBs) y desechos radiactivos, incluso posiblemente municiones de uranio empobrecido
Для оценки противоречивых утверждений о таких видах загрязнения, как полихлордифенилы (ПХД) и радиоактивные отходы, включая боеприпасы, содержащие, возможно, обедненный уран, необходимо продолжать сотрудничество и проводить дополнительные полевые исследования
En aquellos casos, por ejemplo, en que el organismo de defensa de la competencia de un país en desarrollo con experiencia, recursos, instrumentos jurídicos o poder de negociación limitados desea convocar a empresas con sede en el extranjero o filiales de empresas extranjeras para que respondan a las denuncias o presten testimonio, o desea detectar si esas firmas han recurrido a prácticas anticompetitivas, o desea aplicar recursos o sanciones a esas entidades, ¿qué técnicas de aplicación de la ley podría utilizar de forma realista, y qué tipo de asistencia técnica podría serle de utilidad con tal fin?
В том случае, например, если орган по вопросам конкуренции развивающейся страны, обладающий ограниченным опытом, ресурсами, правовыми инструментами или весом на переговорах, намеревается привлечь иностранные коммерческие компании или их филиалы к ответственности по искам или к даче показаний или намеревается выяснить, занимаются ли такие компании антиконкурентной практикой, или применить средства правовой защиты или санкции к таким компаниям, какие методы правоприменительной деятельности они могут реально использовать для данных целей и какого рода техническая помощь может помочь им в их усилиях?
H.D. (No 33310/96); en una sentencia de 7 de junio de 2001 la denuncia se declaró admisible y posteriormente, mediante un fallo de 20 de junio de 2002, en el que se confirmaba un acuerdo amistoso entre el Gobierno y el reclamante, el asunto fue suprimido de la lista de causas – queja transmitida en 1998.
Х.Д. (33310/96); в решении от 7 июя 2001 года заявление было признано приемлемым, а затем в постановлении от 20 июня 2002 года, подтвердившем мирное решение между правительством и заявителем, данное дело было вычеркнуто из списка дел.
Esta declaración escrita debe incluir lo siguiente: i) el nombre completo y los detalles administrativos del denunciante; ii) un resumen de la naturaleza de la denuncia; iii) una explicación en la que el denunciante indique cómo ha surgido la situación, y iv) una explicación de lo que el denunciante desea que haga la Comisión.
В таком письменном заявлении обязательно указывается следующее: i) ФИО лица, подающего жалобу, и административные сведения о нем; ii) краткое изложение предмета жалобы; iii) пояснение причин возникновения такой ситуации, как они видятся подателю жалобы; и iv) пояснение того, какой результат, по его мнению, должен быть достигнут Группой.
Sírvase indicar si existe jurisprudencia sobre la vulneración de los artículos 19 y 30 de la Ley de contratos de empleo, que prohíbe la discriminación y la denuncia de contratos por motivos de sexo, raza, nacionalidad o creencias religiosas.
Просьба указать, имеются ли какие-либо прецеденты судебных разбирательств в связи с нарушением статей 19 и 30 Закона о трудовых договорах, предусматривающего запрещение дискриминации и прекращения действия договоров по признаку пола, расы, национальности и религиозных убеждений трудящихся.
El Comité observa que nada de lo contenido en la información de que dispone, ya sean las denuncias del autor o las decisiones judiciales sobre la materia, atestigua que el autor estuviera detenido durante seis días, como afirma, ni que hubiera planteado ante los tribunales denuncias de detención y reclusión ilegales.
Комитет отмечает, что в имеющейся у него информации ничто − ни жалобы автора, ни судебные решения по этому вопросу − не свидетельствуют о том, что автор содержался под стражей в течение шести суток, как он это утверждает, и что он обжаловал незаконный арест и содержание под стражей в суде.
Resuelva con urgencia los graves problemas observados por la Organización Internacional del Trabajo en relación con el cumplimiento de las normas internacionales del trabajo y, en particular, ofrezca garantías claras de que no se tomará ninguna medida contra las personas que presenten denuncias de trabajo forzoso, que resuelva las denuncias pendientes de trabajo forzoso, que establezca un mecanismo creíble para tramitar denuncias individuales de trabajo forzoso, respete la presencia de la Organización Internacional del Trabajo en Myanmar y la refuerce cuando sea necesario, y garantice la seguridad, la protección y la libertad de circulación del oficial de enlace de esa Organización;
немедленно урегулировать выявленные Международной организацией труда серьезные проблемы, связанные с соблюдением международных трудовых норм, в том числе дать ясные заверения в том, что по отношению к лицам, которые обращаются с жалобами, касающимися принудительного труда, не будет приниматься никаких мер; урегулировать нерешенные вопросы в связи с утверждениями, касающимися принудительного труда; создать вызывающий доверие механизм рассмотрения индивидуальных жалоб, касающихся принудительного труда, уважать присутствие Международной организации труда в Мьянме и, в случае необходимости, наращивать его и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения сотрудника по связи Международной организации труда;
Actualmente la Comisión cuenta con dos economistas, dos abogados, tres funcionarios encargados de tramitar las denuncias y un funcionario de investigación, cuya labor consiste en realizar investigaciones y garantizar la aplicación de la ley
В настоящее время в КДТ работают два экономиста, два юриста, три сотрудника по жалобам и один сотрудник, занимающийся проведением расследований и контролем соблюдения Закона
El juicio equitativo y público está garantizado por el principio de los procedimientos judiciales de doble instancia (artículo # de la Constitución) y por el derecho a formular denuncias constitucionales ante el Tribunal Constitucional sobre la constitucionalidad de las leyes y otros instrumentos normativos en que se ha basado un tribunal u otro órgano para emitir un dictamen definitivo sobre las libertades, los derechos y las obligaciones estipulados en la Constitución
Справедливое и публичное судебное разбирательство гарантировано принятым принципом двухинстанционной системы судопроизводства (статья # ) и правом подавать конституционные жалобы в Конституционный трибунал относительно соответствия Конституции законов и других нормативных актов, которые послужили основанием для вынесения судом или другим органом окончательного решения, касающегося свобод, прав и обязанностей, предусмотренных Конституцией
La mayoría de las denuncias recibidas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos guarda relación con casos de brutalidad policial y de autoridades de los establecimientos penitenciarios.
Большинство жалоб, получаемых НКПЧ, относятся к случаям жестокости со стороны полиции и к жалобам на тюремные власти.
El Estado Parte reconoce que la mayoría de las personas que viven en su jurisdicción siguen desconociendo sus derechos y, por lo tanto, no pueden presentar denuncias ante los órganos o tribunales competentes
Государство-участник признает, что большинство проживающих под его юрисдикцией лиц по-прежнему ничего не знают о своих правах и, следовательно, не могут обращаться с жалобами в компетентные органы или суды

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении denuncia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.