Что означает acogerse в испанский?
Что означает слово acogerse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acogerse в испанский.
Слово acogerse в испанский означает получить, прибегнуть, принимать, прибегать, прощаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова acogerse
получить(to receive) |
прибегнуть
|
принимать(to receive) |
прибегать
|
прощаться(to take) |
Посмотреть больше примеров
Los ciudadanos de Nueva Zelandia pueden también acogerse al procedimiento de comunicaciones relativas a denuncias de particulares del Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. Новозеландские граждане могут также воспользоваться положениями, касающимися представления жалоб, которые содержатся в первом Факультативном протоколе к Международному пакту о гражданских и политических правах и в Факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Por el carácter "dualista" del ordenamiento jurídico de Irlanda, es imposible acogerse a las disposiciones del Pacto ante los tribunales, que éstos no pueden aplicarlas directamente, y es necesario examinar la medida en que las obligaciones que impone el Pacto están incorporadas en el derecho nacional Из "дуалистического" характера правовой системы Ирландии вытекает, что на положения соответствующего Пакта нельзя ссылаться в судах и их соблюдение напрямую не обеспечивается судами, и что необходимо изучить, в какой степени ирландское право надлежащим образом отражает обязательства, предусмотренные Пактом |
Más de 2.400.000 (el 54% de toda la población, o un 90% de la población de entre 15 y 65 años de edad, excluidos los estudiantes) son asegurados de las clases A y H, y pueden acogerse a todas las prestaciones. В классах A и H, которым гарантировано получение любых пособий, зарегистрировано свыше 2,4 млн. человек (54% от общей численности населения, или около 90% населения в возрасте 15−65 лет, за исключением студентов). |
Esa directiva impone en particular la introducción en el ordenamiento jurídico de Bélgica un estatuto de protección subsidiaria al que podrán acogerse los solicitantes de asilo además de al estatuto de refugiado. Эта директива, в частности, предписывает введение в бельгийское законодательство статуса дополнительной защиты, которым просители убежища могут пользоваться наряду со статусом беженца. |
El abogado sostiene que aunque el ordenamiento jurídico ofrezca varios recursos para reparar la infracción, no es preciso acogerse a más de uno. Адвокат утверждает, что даже если бы данная правовая база обеспечивала ряд средств правовой защиты, способные устранить предполагаемые нарушения, пострадавшее лицо не обязано пользоваться более чем одним таким средством. |
El decreto establece una serie de condiciones de manera que los familiares del solicitante también puedan acogerse a la condición de refugiado Декретом также определяются условия, на которых члены семьи заявителя также могут получить статус беженцев |
De los Estados partes que tenían que presentar informes en 2009 y que tienen que presentar informes en 2010 y en 2011, 38 decidieron acogerse al nuevo procedimiento, que se espera mejore el respeto de las obligaciones de presentación de informes, por lo que aumentará el número de informes pendientes de examen, que actualmente es de 23. Из тех государств, которые должны были представить доклады в 2009 году и должны представить их в 2010 и 2011 годах, 38 решили воспользоваться этой новой процедурой, использование которой, как ожидается, позволит улучшить соблюдение обязательств по представлению докладов, но тем самым приведет и к увеличению числа оставшихся нерассмотренными докладов, которых на данный момент насчитывается 23. |
Esto significa que toda comunicación puede comentarse positiva o negativamente, acogerse o rechazarse. Но это означает, что она позитивно или негативно комментирует то, что она может принять или отклонить. |
En ese sentido, debe acogerse con agrado y alentarse toda acción encaminada al aumento de la seguridad. В этой связи нам следует приветствовать и поощрять любые усилия, направленные на укрепление безопасности. |
Nota sobre la petición presentada por la Federación de Rusia para acogerse a los regímenes especiales de estímulo a la protección de los derechos laborales ( # ), Diario Oficial # de julio de # pág Сообщение относительно просьбы Российской Федерации о предоставлении ей специального режима поощрения защиты прав человека ( # С # ) # стр |
Según manifestaciones de la portavoz de ACNUR en España, un equipo de abogados de esta organización se entrevistó con los 23 inmigrantes, tras lo cual ACNUR emitió un comunicado indicando que los entrevistados presentaban un perfil débil para acogerse a las condiciones de refugiado y no presentaban elementos sólidos de que su vida fuera a correr peligro en caso de regresar a sus países de origen. По сведениям официального представителя УВКБ в Испании, с этими 23 иммигрантами побеседовала группа адвокатов данной организации, после чего УВКБ представило сообщение относительно несоответствия опрошенных лиц критериям предоставления статуса беженца и отсутствия у них убедительных доказательств того, что их жизнь могла бы оказаться в опасности в случае их возвращения в страны |
Las condiciones para ser beneficiario de tales servicios y los tipos de servicios a los que pueden acogerse dependen de la jurisdicción de residencia. Доступность и обеспечение услуг зависит от юрисдикции места проживания. |
Sin embargo, la mayor parte de los compradores y vendedores no gubernamentales de URE tienen que acogerse a las normas de sus sistemas nacionales o regionales de comercio de derechos de emisión, como el RCDE UE, lo que quizás les imponga plazos más cortos para la utilización de las URE del primer período de compromiso. Однако большинство неправительственных покупателей и продавцов ЕСВ подпадают под действия правил национальных или региональных систем торговли выбросами, таких как ЕТС ЕС, которые могут предусматривать более ранние сроки для использования ЕСВ, полученных в первый период действия обязательств. |
En tales circunstancias, no había sido posible convenir oficialmente programas de cooperación con las instituciones de Bretton Woods ni acogerse a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. В этой связи оказалось невозможным согласовать официальные программы сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и получить льготы, предоставляемые в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (Инициатива в отношении БСКЗ). |
El derecho de los niños a iniciar acciones legales o acogerse a procedimientos administrativos para proteger sus derechos difiere de un país a otro. Право детей на обращение в суд или инициирование административного разбирательства для защиты своих прав в разных странах варьируется. |
En la segunda mitad de 2006, el despliegue de equipos móviles conjuntos (en el que participaron las FARDC, la Estructura para la Integración Militar y la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración (CONADER)) con el fin de encontrar tropas que pudieran acogerse al proceso de integración sobre el terreno supuso otra oportunidad para obtener de forma oficial acceso a los niños que se encontraban con las fuerzas no integradas de las FARDC. Во второй половине 2006 года развертывание совместных мобильных групп с участием ВСДРК, СВИ и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции (НКРДР) в целях выявления войск, которые могут пройти интеграцию на местах, дало еще одну возможность для получения официального доступа к детям в неинтегрированных подразделениях ВСДРК. |
Reanudar las repatriaciones demostraría que los refugiados pueden acogerse al derecho al retorno y brindaría una solución duradera al problema, en lugar de proseguir con asentamientos complicados y desorganizados en terceros países. Возобновление репатриации продемонстрирует, что этим беженцам предоставлено право на возвращение, и обеспечит долгосрочное решение этой проблемы, по сравнению со сложным, разрозненным переселением в третьи страны. |
Sobre la base de un estudio realizado por la Oficina de Inmigración de Rumania correspondiente al período julio de # a julio de # unos # extranjeros recibieron una forma de protección, de los que # de ellos se acogieron a un programa de integración (el # % optó por acogerse a esos programas По данным исследования, проведенного Иммиграционной службой Румынии, в период с июля # года по июль # года в общей сложности # иностранцев получили защиту в той или иной форме, а # из них были включены в интеграционные программы ( # % приняли решение пользоваться этими программами |
A la luz del párrafo 5 de la Observación general 15 del Comité sobre la situación de los extranjeros con arreglo al Pacto, el Comité recuerda al Estado parte que si bien el Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado parte ni de residir en él, puede, en determinadas circunstancias un extranjero acogerse a la protección del Pacto incluso respecto de cuestiones de ingreso o residencia, por ejemplo, cuando se plantean consideraciones de no discriminación, de prohibición de trato inhumano y de respeto de la vida de la familia. В свете пункта 5 Замечания общего порядка No 15 Комитета о положении иностранцев в соответствии с Пактом Комитет напоминает государству-участнику о том, что, хотя в Пакте не признается право иностранцев въезжать на территорию государства-участника и проживать на ней, в определенных случаях иностранец может пользоваться защитой Пакта даже в отношении въезда и проживания, например в случае возникновения соображений недопущения дискриминации, запрещения негуманного обращения и недопущения вмешательства в семейную жизнь. |
Tras implantarse un régimen financiado por el Estado de licencia parental remunerada de 12 semanas para las mujeres en condiciones de acogerse a él o para sus parejas, incluso del mismo sexo, el Consejo de Ministros había aprobado que se retirara la reserva de Nueva Zelandia al inciso b) del párrafo 2 del artículo 11. После введения системы оплачиваемых государством родительских отпусков продолжительностью 12 недель для имеющих на это право женщин или их партнеров, включая партнеров одного пола, кабинет утвердил отмену оговорки Новой Зеландии к пункту (2)(b) статьи 11. |
También cabe señalar que, en el marco de la propuesta de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda, se estima que en el plazo de 12 a 18 meses otros 10 países africanos habrán alcanzado el punto de culminación previsto en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y podrán acogerse a la reducción de la deuda (véase el cuadro 1). Кроме того, в соответствии с предложением о Многосторонней инициативе по облегчению бремени задолженности предполагается, что еще 10 африканских стран, которые должны достичь момента завершения процесса в рамках Инициативы для БСКЗ в течение 12–18‐месячного периода, также получат право на облегчение бремени задолженности (см. таблицу). |
Desea saber si una mujer que presente un caso de discriminación ante los tribunales de Santa Lucía puede acogerse a lo dispuesto en el artículo 13 de la Constitución, y si el juez puede invocar la Convención para emitir una decisión favorable a la mujer. Она хотела бы знать, может ли женщина, обратившаяся в суд по поводу дискриминации, сослаться на раздел 13 Конституции, чтобы лишить силы дискриминационное положение национального законодательства, или может ли судья использовать положения Конвенции в качестве основания для вынесения решения в ее пользу. |
La nueva licencia se caracteriza por ser asistemática, pues también los hombres pueden hacer uso de ella, aunque no les corresponda acogerse a la licencia de maternidad Получалось, что мужчинам, не имевшим, в отличие от женщин, отпуска по беременности и родам, тем не менее, предоставлялся "дополнительный" отпуск по уходу за ребенком |
De haberse detectado en el momento en que la reclamación se tramitó, esos lazos habrían impedido al reclamante palestino "tardío" acogerse al programa de "reclamaciones tardías palestinas". Если бы эти связи были установлены в момент обработки соответствующей претензии, то тогда было бы признано, что заявитель "просроченной" палестинской претензии не имеет права участвовать в программе рассмотрения "просроченных" палестинских претензий. |
Como se ha visto reflejado en la reunión plenaria de alto nivel sobre el desarrollo africano, que se celebró el 16 de septiembre de 2002, debe acogerse a la NEPAD como una dinámica iniciativa africana para el desarrollo. Как было отображено на состоявшемся 16 сентября 2002 года и посвященном африканскому развитию пленарном заседании высокого уровня, НЕПАД заслуживает одобрения как динамичная африканская инициатива в интересах развития. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении acogerse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова acogerse
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.