O que significa feu em Francês?

Qual é o significado da palavra feu em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar feu em Francês.

A palavra feu em Francês significa fogo, fogueira, defunto, falecido, semáforo, brilho, fulgor, resplendor, fogo, temperatura, incêndio, morto, linha de fogo, fogão a lenha, bico de gás, semáforo, incendiar, queimar, disparar, isqueiro, cozido, ensopado, firewall, cessar-fogo, acendedor, bombeiro, toque de recolher, antifogo, queimar, reacender, reacender, flamejante, tiroteio, parede guarda-fogo, raio de sol, fireback, estopim, explosão, pegar fogo, excelente, guarda-fogo, para-fogo, corta-fogo, correia, atear fogo, inflamar, aprovar, o.k., estampido, incandescente, serelepe, a prova de fogo, com boa saúde, nos holofotes, exagerado, em chamas, nos olhos da opinião pública, no centro das atenções, no calor do momento, animado, Preparar, apontar, fogo!, notoriedade, fogos de artifício, fogueira, arma de fogo, tiroteio, tiro, incêndio, fogueira, vela estrela, luz do freio, vaga-lume, pirilampo, bola de fogo, tiroteio, luz do fogo, incêndio, lanterna traseira, proteção corta-fogo, prédio sem recursos em caso de incêndio, canto da lareira, sinal aberto, farol vermelho, bola de fogo, batismo de fogo, herpes labial, porta corta-fogo, engolidor de fogo, linha de fogo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra feu

fogo

nom masculin (combustão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le feu produit de la chaleur et de la lumière.
O fogo produz calor e luz.

fogueira

nom masculin (cuisine, camping)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ils ont posé une bouilloire sur le feu.
Eles colocaram uma chaleira sobre a fogueira.

defunto, falecido

(littéraire) (que morreu)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Feu John Peters était quelqu'un de bien.
O falecido John Peters era um bom homem.

semáforo

nom masculin (signaux de circulation)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le trafic s'est arrêté quand le feu est passé au rouge.
O trânsito parou quando o semáforo ficou vermelho.

brilho, fulgor, resplendor

nom masculin (brillant d'une pierre précieuse)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il faut tailler les diamants pour qu'ils brillent de tous leurs feux.
Os diamantes devem ser cortados para mostrar seu brilho.

fogo

nom masculin (ardeur) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle était tout feu, tout flamme.
Ela estava cheia de fogo e energia.

temperatura

nom masculin (Cuisine)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Faites cuire la viande à feu vif.
Cozinhe a carne à temperatura alta.

incêndio

nom masculin (dans un bâtiment, une forêt)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y avait un incendie dans un vieil entrepôt près d'ici.
Houve um incêndio num velho armazém aqui perto.

morto

adjectif (pessoa: falecida, morta)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Feu Raymond Barre a été premier ministre sous la présidence de Valéry Giscard d'Estaing.

linha de fogo

(figuré) (figurado)

Le président de l’entreprise est sous le feu des critiques des actionnaires.

fogão a lenha

nom masculin

Ils se sont regroupés autour du feu pour se réchauffer.

bico de gás

(de cuisinière) (POR)

semáforo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quand le feu (de signalisation) passe au rouge, vous devez vous arrêter.
Quando o semáforo fica vermelho, você tem que parar.

incendiar, queimar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont brûlé le gros tas de déchets qu'ils avaient collectés.
Eles queimaram a grande pilha de lixo que haviam coletado.

disparar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les soldats tiraient sur les positions ennemies.
Os soldados estavam disparando contra o inimigo.

isqueiro

nom masculin (pour les fumeurs)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Excusez-moi, vous avez du feu ?
Ei, você tem um isqueiro?

cozido, ensopado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tom prépare un ragoût pour le dîner.
Tom está fazendo ensopado para o jantar.

firewall

nom masculin (Informatique) (informática)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il se peut que vous deviez désactiver le pare-feu pour installer le programme.
Você pode ter que desabilitar seu firewall para instalar o programa.

cessar-fogo

nom masculin invariable

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les armées ont décidé d'entamer un cessez-le-feu à Noël.

acendedor

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bombeiro

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les pompiers ont été appelés pour maîtriser l'incendie.

toque de recolher

nom masculin (restriction légale)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les autorités militaires ont imposé un couvre-feu à l'attention de tous les civils.
O governo militar impôs um toque de recolher para todos os civis.

antifogo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

queimar

reacender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reacender

flamejante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le volcan fit pleuvoir des particules enflammées sur la ville voisine.
O vulcão lançou partículas flamejantes que caíam perto da cidade.

tiroteio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y a eu une fusillade dans le centre-ville hier soir et la police lance un appel à témoins.
Houve um tiroteio no centro da cidade noite passada e a polícia está solicitando testemunhas.

parede guarda-fogo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il y a un pare-feu entre chaque chambre de l'hôtel.
Há uma parede guarda-fogo entre os quartos do hotel.

raio de sol

(figuré)

fireback

nom masculin (chapa para lareira)

estopim

(figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La violente diatribe de l'acteur fut le déclencheur des attaques des médias contre lui.

explosão

(fogo súbito)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pegar fogo

(figuré : le public) (figurado, animado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

excelente

(familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

guarda-fogo, para-fogo, corta-fogo

nom masculin (cheminée)

correia

nom masculin invariable (canon) (canhão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

atear fogo

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les voleurs de voiture ont cramé la voiture quand ils n'en ont plus eu besoin.
Os ladrões de carros atearam fogo no carro quando já haviam terminado com ele.

inflamar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

aprovar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le patron a-t-il déjà approuvé le projet ?
O chefe já aprovou a proposta?

o.k.

(assentiment) (aprovação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'accord du patron n'est toujours pas arrivé.
O o.k. do chefe ainda não chegou.

estampido

(arme à feu) (de arma)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le soldat entendit les détonations des fusils ennemis.
O soldado ouviu um estampido de uma arma do inimigo.

incandescente

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quand nous sommes arrivés, la grange était en flammes (or: en feu).

serelepe

(pessoa, BRA)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Leurs enfants sont fougueux mais bien disciplinés.
As crianças são enérgicas, mas bem comportadas.

a prova de fogo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com boa saúde

locution verbale (familier)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Mon grand-père a 98 ans et il pète la forme.

nos holofotes

locution adjectivale (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
En ce moment il est sous les feux de la rampe grâce à la sortie de son nouveau livre.

exagerado

(cuidadoso demais)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

em chamas

locution adjectivale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Et alors j'ai remarqué que l'étable était en feu.

nos olhos da opinião pública

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no centro das atenções

locution adverbiale (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La star s'habitua à vivre sous les projecteurs (or: sous le feu des projecteurs).

no calor do momento

(figurado: emoção)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

animado

locution verbale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Preparar, apontar, fogo!

interjection

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

notoriedade

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le politicien essayait d'éviter le feu des projecteurs parce qu'il n'aimait pas l'attention.

fogos de artifício

nom masculin

Ne vous approchez jamais d'un feu d'artifice qui n'a pas explosé.
Nunca ande perto de fogos de artifício que não estouraram.

fogueira

nom masculin (num acampamento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous sommes allés récupérer du bois pour notre feu de joie.
Fomos à busca de lenha para nossa fogueira.

arma de fogo

nom féminin

Veuillez laisser les armes à feu hors du bâtiment.

tiroteio

nom masculin pluriel (som de tiros)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Soudain, le bruit de coups de feu résonna dans les bois.

tiro

nom masculin (som de revólver)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons entendu un coup de feu au loin.

incêndio

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le feu de forêt a détruit une douzaine de maisons dans les collines d'Adélaïde.

fogueira

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Après dîner, il y a des Chamallows à griller sur le feu de camp.
Após o jantar, há marshmallows para assar sobre a fogueira.

vela estrela

(petit)

luz do freio

nom masculin

vaga-lume, pirilampo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bola de fogo

nom féminin

tiroteio

nom masculin (militar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

luz do fogo

nom féminin

incêndio

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

lanterna traseira

nom masculin (véhicule)

proteção corta-fogo

nom masculin invariable

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

prédio sem recursos em caso de incêndio

canto da lareira

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sinal aberto

nom masculin (signalisation)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On n'aura jamais le feu vert.

farol vermelho

Il faut toujours s'arrêter au feu rouge (or: au rouge).
Você sempre deve parar no sinal vermelho.

bola de fogo

nom féminin

Nós ouvimos a explosão, então vimos uma grande bola de fogo passando pelo céu. O tanque de propano explodiu numa grande bola de fogo.

batismo de fogo

nom masculin (figurado, difícil)

Meu primeiro dia como professor de matemática foi um batismo de fogo. Os alunos simplesmente não ficavam quietos!

herpes labial

Je n'embrasse jamais personne avec un bouton de fièvre.

porta corta-fogo

nom féminin (porta que resiste ao fogo)

engolidor de fogo

nom masculin (como atração pública)

linha de fogo

nom féminin (front)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de feu em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de feu

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.