아이슬란드어
아이슬란드어의 íslenska은(는) 무슨 뜻인가요?
아이슬란드어에서 íslenska라는 단어의 의미는 무엇입니까? 이 문서에서는 전체 의미, 발음과 함께 이중 언어 예제 및 아이슬란드어에서 íslenska를 사용하는 방법에 대한 지침을 설명합니다.
아이슬란드어의 íslenska라는 단어는 아이슬란드어, 아이슬란드의, 아이슬란드어를 의미합니다. 자세한 내용은 아래 세부정보를 참조하세요.
발음 듣기
단어 íslenska의 의미
아이슬란드어verb Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi. 이주한 사람들 모두는 복잡한 아이슬란드어를 배우기 위해 오랫동안 힘겨운 노력을 해야 하였습니다. |
아이슬란드의verb Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi. 이주한 사람들 모두는 복잡한 아이슬란드어를 배우기 위해 오랫동안 힘겨운 노력을 해야 하였습니다. |
아이슬란드어
Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi. 이주한 사람들 모두는 복잡한 아이슬란드어를 배우기 위해 오랫동안 힘겨운 노력을 해야 하였습니다. |
더 많은 예 보기
Íslenska orðið „vinur“ er einnig talið skylt latnesku orði sem meðal annars þýðir „kærleikur.“ — Sjá Dansk etymologisk ordbok. 심지어 영어에서도 “벗”(friend)이라는 단어는 “사랑하다”를 의미하는 ‘앵글로 색슨’어의 한 동사에서 유래하였읍니다. |
KENNSLURIT: Biblían 1981, Varðturninn [w], Aflaðu þér menntunar í Boðunarskólanum [be], „All Scripture Is Inspired of God and Beneficial“ („Öll Ritningin er innblásin af Guði og nytsöm“) (útgáfan frá 1990) [si], og Umræðuefni úr Biblíunni [td]. Þegar vísað er í wE er átt við Varðturninn á ensku en w er vísun í íslenska útgáfu blaðsins. 근거 자료: 「신세계역 성경」[「성12」], 「파수대」[「파」], 「신권 전도 학교 교육에서 얻는 유익」[「익」], 「‘모든 성경은 하나님의 영감을 받은 것으로 유익하다’」(1991년판) [「감」], 「성경을 사용하여 추리함」(2002년판) [「추」]. |
(Íslenska alfræðiorðabókin) Í heimsfræðinni er leitast við að skýra hvernig alheimurinn varð til, hvað hefur gerst í alheiminum síðan og hvað gæti orðið um hann í framtíðinni. 우주론자들은 우주가 어떻게 형성되었고, 그 후로 어떻게 되었으며, 앞으로 어떤 일이 일어날지를 설명하기 위해 노력한다.” |
Ef íslenska er ekki móðurmál þitt gætirðu skoðað listann á bls. 2 og kannað hvort tímaritið kemur út á móðurmáli þínu. 지금 본지를 모국어가 아닌 다른 언어로 읽고 있다면, 본지 2면을 펴서 「파수대」지가 발행되고 있는 언어 가운데 자신의 모국어도 들어 있는지 한번 살펴보지 않겠습니까? |
Merking íslenska orðtaksins að hallast að getur falið í sér líkamlega hreyfingu í eina átt. 의지한다의 영어 단어 lean은 다른 것에 몸을 기댄다는 의미가 함축되어 있습니다. |
(Íslenska biblían frá 1981) (개역 표준역[Revised Standard Version] 1952년판) |
Ábendingarfornafnið hóʹtos í sambandinu „þessi kynslóð“ samsvarar ágætlega íslenska orðinu „þessi.“ “이 세대”라는 표현에서, 지시 대명사의 한 형태인 후토스는 “이”라는 한국어 단어에 잘 들어맞는다. |
Jafnvel íslenska biblían segir: „Orðið var hjá Guði.“ 「개역 한글판」 성서 자체도 “말씀이 하나님과 함께 계셨[다]”라고 알려 줍니다. |
11 Í Hebresku ritningunum er íslenska orðið „sál“ þýðing hebreska orðsins nefes sem kemur fyrir liðlega 750 sinnum. 11 히브리어 성경에서, “영혼”에 해당하는 영어 단어(soul)는 히브리어 네페시에서 유래한 것으로 750여 회 나옵니다. |
Í Jóhannesi 8:58 hefur íslenska biblían eftir Jesú: „Áður en Abraham fæddist, er ég.“ 요한 복음 8:58에는, 예수가 “아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라”(제임스 왕역: Before Abraham was, I am)고 말함으로써, 자신과 관련하여 ‘내가 있다’(I am)라는 표현을 사용한 것으로 다시 한번 기록되어 있다. |
Íslenska nafnið Davíð er til dæmis komið af hebresku orði sem merkir „elskaður.“ 예를 들어, 데이비드라는 흔한 영어 이름은 “사랑받는”이라는 뜻의 히브리어 단어에서 유래하였습니다. |
Íslenska alfræðiorðabókin segir að bókstafstrú sé „strangtrúarstefna meðal mótmælenda“. 「월드 북 백과사전」은 근본주의에 대해 이렇게 기술합니다. “근본주의는 미국 개신교 내에서 일어난 대규모 운동을 가리킨다. |
7 En hvað þá um Jóhannes 1:1 þar sem margar biblíuþýðingar hljóða líkt og sú íslenska: „Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð“? 7 하지만, “태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라”라고 되어 있는 요한 복음 1:1은 어떠합니까? |
Íslenska alfræðibókin skilgreinir „áróður“ þannig: „Viðleitni til að hafa áhrif á skoðanir, viðhorf eða hegðun fólks . . . einkennist af síendurteknum fullyrðingum, einhliða málflutningi og rangfærslum.“ 「신 브리태니커 백과사전」에서는 “선전”을 “다른 사람들의 신념이나 태도나 행동을 조종하려고 하는 조직적인 노력”으로 정의합니다. |
(Jóhannes 10:7; 15:1) Þegar íslenska biblían hefur eftir Jesú: „Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli,“ dettur okkur ekki heldur í hug að sjálfur kaleikurinn hafi bókstaflega verið nýi sáttmálinn. (요한 10:7; 15:1) 그와 마찬가지로, 「신 예루살렘 성서」에서 예수께서 하신 말씀을 ‘이 잔은 새 계약입니다’라고 번역하였다 해도, 우리는 그 잔 자체가 문자 그대로 새 계약이라고 결론짓지 않는다. |
Og merkja orð hans, eins og þeir staðhæfa, að hann sé Jehóva Hebresku ritninganna samanber það að íslenska biblían segir í 2. Mósebók 3:14: „Þá sagði Guð við Móse: „Ég er sá, sem ég er‘ “? 그리고, 그들이 주장하는 대로, 「제임스 왕역」 출애굽기 3:14에 “하나님께서 모세에게 말씀하시기를, 나는 스스로 있는 자이다”(God said unto Moses, I AM THAT I AM)라고 기술되어 있기 때문에, 그 구절은 예수께서 히브리어 성경의 여호와였음을 뜻하는 것입니까? |
Íslenska alfræðiorðabókin segir að stjörnuspáfræði séu „fræði sem felast í því að reyna að segja fyrir um framtíðina eftir afstöðu reikistjarna, fastastjarna og stjörnumerkja“. 「브리태니커 백과사전」(Encyclopædia Britannica)에서는 점성술이 “항성들과 태양과 달과 행성들을 관측하고 해석하여 지상사와 인간사를 예측하는 일종의 점술”이라고 언급합니다. |
Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi. 이주한 사람들 모두는 복잡한 아이슬란드어를 배우기 위해 오랫동안 힘겨운 노력을 해야 하였습니다. |
Þess vegna eru flestir biblíufræðingar og fjölmargar biblíuþýðingar (meðal annarra Tanakh-útgáfa Gyðinga í neðanmálsathugasemd við þetta vers, svo og íslenska biblían frá 1859 sem talar í meginmálinu um „sjöundir (ára)“) sammála um að hér sé um að ræða „sjöundir ára.“ 그렇기 때문에 대부분의 성서 학자들 그리고 (유대인의 「타나크역」의 이 구절에 대한 각주를 포함하여) 많은 번역본들은 이것이 “해로 된” 주라는 데 동의합니다. |
(Sálmur 78:38-41, Íslenska biblían 1981, New World Translation; 103:8, 13, 14) Þegar þjónar Guðs eru hlýðnir lögum hans fagnar hann aftur á móti. (시 78:38-41; 103:8, 13, 14) 한편 하나님의 종들이 그분의 법에 순종하면 하나님께서는 즐거워하십니다. |
(Daníel 8:2) Súsa var höfuðborg Elamhéraðs, um 350 kílómetrum austur af Babýlon. Ekki verður ráðið af hebreska textanum hvort Daníel var þar í raun og veru eða hvort það var aðeins í sýn, en íslenska biblían gefur hið síðarnefnda í skyn. (다니엘 8:2) 다니엘이 실제로 수산(수사)—바빌론에서 동쪽으로 약 350킬로미터 떨어진 곳에 있는 엘람의 수도—에 있었는지, 아니면 단지 환상에서 그렇게 느끼고 있었는지는 언급되어 있지 않습니다. |
Allt frá 10 upp í 90 dagar líða frá sýkingu þar til fórnarlambið verður vart hinna einkennandi sýfilis-sára (en af þeim er íslenska heitið sárasótt dregið) á þeim stað þar sem sýkillinn barst inn í líkamann — oftast kynfærunum. 환자가 세균이 침입한 곳—일반적으로 생식기—에서 독특한 매독성 종기를 알아보기까지는 10일 내지 90일이 걸린다. |
아이슬란드어 배우자
이제 아이슬란드어에서 íslenska의 의미에 대해 더 많이 알았으므로 선택한 예를 통해 사용 방법과 읽어보세요. 그리고 우리가 제안하는 관련 단어를 배우는 것을 잊지 마세요. 우리 웹사이트는 아이슬란드어에서 모르는 다른 단어의 의미를 찾을 수 있도록 새로운 단어와 새로운 예를 지속적으로 업데이트하고 있습니다.
아이슬란드어의 업데이트된 단어
아이슬란드어에 대해 알고 있습니까?
아이슬란드어는 게르만어이자 아이슬란드의 공식 언어입니다. 게르만어 그룹의 북게르만어 분파에 속하는 인도유럽어족 언어입니다. 아이슬란드어 사용자의 대부분은 약 320,000명으로 아이슬란드에 거주합니다. 8,000명 이상의 아이슬란드어 원어민이 덴마크에 살고 있습니다. 이 언어는 또한 미국에서 약 5,000명과 캐나다에서 1,400명 이상의 사람들이 사용합니다. 아이슬란드 인구의 97%가 아이슬란드어를 모국어로 생각하지만, 아이슬란드 이외의 지역, 특히 캐나다에서는 화자 수가 감소하고 있습니다.