Cosa significa agarrar in Portoghese?

Qual è il significato della parola agarrar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare agarrar in Portoghese.

La parola agarrar in Portoghese significa tenere stretto, stringere, afferrare, cogliere, afferrare, agguantare, prendere, afferramento, appropriamento, afferrare, afferrare, prendere, afferrare, afferrare, agguantare, prendere, stringere forte, tenere stretto, stringere, tenere stretto, afferrare, arraffare, atto di aggrapparsi, tentativo di afferrare, cogliere, presa, stretta, impigliarsi, aggrapparsi a, cercare di afferrare, cogliere, sfruttare, afferrare, gettarsi su, afferrare , tenere , reggere, prendere, afferrare, mantenere, tenere stretto, afferrare, cogliere al volo, afferrare, prendere, agguantare, afferrare, afferrare, tenere stretto, afferrare, aderire a, prendere, afferrare, agguantare, attaccarsi, abbracciare, stringere, attaccarsi a, cercare di procurarsi, prendere, afferrare, afferrare, restare ancorato a , rimanere fedele a, incollarsi, tenersi stretto a, attaccarsi a, aggrapparsi a, amoreggiare, cogliere la palla al balzo, attaccarsi a, tenere saldo, tentativo di agguantare, tentativo di prendere, non farsi scappare l'occasione di, non lasciarsi scappare l'occasione di, aggrapparsi a, perdere, cercare di afferrare, cercare di prendere, aggrapparsi a , aggrapparsi a. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola agarrar

tenere stretto, stringere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

afferrare, cogliere

verbo transitivo (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando os empregadores de Paul lhe ofereceram um emprego no escritório de Nova York, ele agarrou a oportunidade.
Quando i datori di lavoro di Paul gli offrirono un lavoro nell'ufficio di New York, lui colse (or: afferrò) l'opportunità.

afferrare, agguantare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nancy agarrou o braço de Edward.
Nancy afferrò il braccio di Edward.

prendere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela pegou o dinheiro e correu para a loja.
Ha preso i soldi ed è corsa al negozio.

afferramento, appropriamento

verbo transitivo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

afferrare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Bella salì dietro alla moto di Jacob e si aggrappò al suo corpo.

afferrare, prendere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il cavallo non si voleva muovere così io ho afferrato le redini e ho tirato.

afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

afferrare, agguantare, prendere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deveria agarrar a bola e correr para a linha.
Liz ha preso la palla e è corsa verso la meta.

stringere forte, tenere stretto

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A velha senhora agarrou a bolsa dela enquanto atravessava a rua.
L'anziana stringeva forte la borsetta mentre attraversava la strada.

stringere, tenere stretto

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Anna agarrou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.
Anna stringeva la racchetta mentre entrava nel campo da tennis.

afferrare, arraffare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Karen afferrò le sue chiavi dal tavolo e corse fuori dalla porta.

atto di aggrapparsi, tentativo di afferrare

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Le mani di Steve erano unte e, nonostante tutti i tentativi di aggrapparsi, non riuscì ad afferrare il ramo per tirarsi su.

cogliere

verbo transitivo (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dean ha colto l'opportunità di visitare la spiaggia alcune volte.

presa, stretta

(ato de agarrar, segurar)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Heather agarrou firmemente a corda quando subia o penhasco.
La presa solida di Heather sulla corda le impedì di precipitare dalla scogliera.

impigliarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando eu andava de bicicleta, meus cadarços agarraram nas catracas.
Mentre andavo in bicicletta, i lacci delle scarpe mi si sono impigliati nella corona.

aggrapparsi a

verbo transitivo (segurar-se)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O alpinista agarrou o rochedo quando a corda arrebentou.
Lo scalatore si è aggrappato al muro di roccia quando la sua fune si è rotta.

cercare di afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
John agarrou a beira da piscina enquanto seus amigos tentavam empurrá-lo.
John cercava di afferrare il bordo della piscina mentre i suoi amici cercavano di afferrarlo.

cogliere, sfruttare, afferrare

verbo transitivo (figurado) (opportunità)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Kyra agarrou a oportunidade para representar sua escola na conferência de pesquisa de graduação.
Kyra ha colto l'opportunità di rappresentare la sua scuola alla conferenza dei laureandi.

gettarsi su

verbo transitivo (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sendo uma grande fã da banda, Stella agarrou a chance de ver um concerto deles.
Essendo una grande fan del gruppo, Stella non si lasciò sfuggire l'opportunità di vederlo dal vivo.

afferrare , tenere , reggere

verbo transitivo (agarrar, aproveitar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Antes de levantar, agarre bem a carga e veja não é pesada demais.
Tieni saldamente il carico e assicurati che non sia troppo pesante prima di sollevarlo.

prendere, afferrare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu consigo agarrar a bola com uma mão.
Riesco a prendere la palla con una mano sola.

mantenere, tenere stretto

verbo transitivo (manter apesar de dificuldades)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Em todos os anos de pobreza, ela conseguiu se agarrar à sua dignidade.
In tutti gli anni di povertà è sempre riuscita a mantenere la sua dignità.

afferrare, cogliere al volo

(figurativo: agarrar uma oportunidade) (opportunità)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se mi offrissero un lavoro, lo coglierei al volo.

afferrare, prendere, agguantare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela agarrou o braço dele e o puxou em direção a ela.
Lo ha afferrato per il braccio e lo ha tirato verso di lei.

afferrare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles agarraram (or: apanharam) meus braços e começaram a puxar.
Mi afferrarono le braccia e iniziarono a tirare.

afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mike segurou sua bolsa com força no metrô.
In metropolitana Mike si aggrappava alla sua borsa.

tenere stretto, afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se achar que vai escorregar, segure no meu braço.
Se hai paura di scivolare, tieniti stretto al mio braccio.

aderire a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A lama aderiu aos pneus do caminhão.
Il fango ha aderito alle gomme del camion.

prendere, afferrare, agguantare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jason a pegou pelo pulso.
Jason l'ha presa per il polso.

attaccarsi

(pegar e não soltar)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le lamprede di mare si attaccano ai pesci, agli squali e addirittura agli esseri umani.

abbracciare, stringere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A garotinha abraçou sua boneca apertadamente.
La bambina abbracciò (or: strinse) forte la sua bambola.

attaccarsi a

(aderir a)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A cola aderiu aos meus dedos e eu tive que esfregar por 10 minutos para removê-la.
La colla si è appiccicata alle mie dita e ho dovuto sfregare per 10 minuti per rimuoverla.

cercare di procurarsi

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

prendere, afferrare

(BRA)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fred aveva afferrato palle per tutta la sua carriera.

afferrare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La maestra afferrò per la collottola il discolo e lo portò dal preside.

restare ancorato a , rimanere fedele a

verbo pronominal/reflexivo (figurado: crença) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Não importa o que aconteça, as pessoas religiosas se agarram as suas crenças.
Qualsiasi cosa accada, le persone religiose restano ancorate alle proprie credenze.

incollarsi

(roupa, etc: estar apertada)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu não gosto da forma como meu novo vestido gruda.
Non mi piace il modo in cui il mio nuovo vestito aderisce.

tenersi stretto a

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando facevo una curva a tutta velocità in moto, il mio passeggero si teneva stretto a me con tutte le sue forze.

attaccarsi a

verbo pronominal/reflexivo (cose)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

aggrapparsi a

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quem se afoga se agarra a qualquer coisa próxima.
L'uomo che affoga si aggrappa a qualunque oggetto intorno a lui.

amoreggiare

(mostrar afeição)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Esses dois estão tão apaixonados. Estão sempre se acariciando.
Quei due sono così innamorati che stanno sempre ad amoreggiare.

cogliere la palla al balzo

(informal, figurado: aceitar oportunidade)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando mia nonna mi ha proposto di andare con lei in Inghilterra, ho colto la palla al balzo.

attaccarsi a

(bebê: agarrar o mamilo) (capezzolo, lattanti)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Os gatinhos se agarraram e começaram a mamar.
I gattini si sono attaccati alla mammella e hanno iniziato a succhiare.

tenere saldo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La donna teneva salda la borsetta mentre camminava veloce lungo la strada buia.

tentativo di agguantare, tentativo di prendere

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A tentativa do ladrão de agarrar o telefone de Alex foi mal sucedida.
Il tentativo da parte del ladro di agguantare il telefono di Alex è andato a vuoto.

non farsi scappare l'occasione di, non lasciarsi scappare l'occasione di

(figurado: aceitar oportunidade de)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non mi farei mai scappare l'occasione di incontrare il mio atleta preferito.

aggrapparsi a

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il pendio era così ripido e scivoloso che dovetti aggrapparmi a un albero per non cadere.

perdere

expressão verbal (bola) (sport: palla)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

cercare di afferrare, cercare di prendere

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nancy cercò di afferrare l'estremità della corda, ma non riuscì a prenderla.

aggrapparsi a , aggrapparsi a

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di agarrar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.