Hvað þýðir thảo luận í Víetnamska?

Hver er merking orðsins thảo luận í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota thảo luận í Víetnamska.

Orðið thảo luận í Víetnamska þýðir deila, umræda, samtal, spjall, umræða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins thảo luận

deila

(discussion)

umræda

(discussion)

samtal

(discussion)

spjall

umræða

(discussion)

Sjá fleiri dæmi

7 Chúng ta phải nhớ thảo luận giản dị thôi, và khen chủ nhà khi có dịp.
7 Það er mikilvægt að halda umræðunni á einföldum nótum og hrósa húsráðanda hvenær sem það er hægt.
Bài giảng và thảo luận dựa trên sách Trường Thánh Chức, trang 236 đến trang 237, đoạn 2.
Ræða með þátttöku áheyrenda byggð á Boðunarskólabókinni bls. 236 til bls. 237 gr. 2.
Bài giảng và thảo luận dựa trên Thánh Chức Nước Trời tháng 8 năm 2010 trang 3-6.
Umræður byggðar á Boðunarskólabókinni bls. 71-73.
Thảo luận theo lối vấn đáp. Do anh giám thị công tác phụ trách.
Spurningar og svör í umsjón starfshirðis.
Thảo luận với cử tọa.
Umræður við áheyrendur.
Thảo luận về những điều thiêng liêng mỗi ngày đã giúp gia đình anh Emmanuel “chực cho sẵn”
Daglegar umræður um biblíuleg málefni hjálpa Emmanuel og fjölskyldu hans að halda sér andlega vakandi.
Thảo luận với cử tọa theo lối vấn đáp, dựa trên sách Kinh Thánh dạy, trang 206 - 208.
Spurningar og svör byggð á efninu á bls. 206-8 í bókinni Hvað kennir Biblían?
Cuộc thảo luận của cha con tôi dựa trên sách này thật sôi nổi.
Námsstundirnar okkar eru endalausar samræður.
4 Giả sử chúng ta đang thảo luận với một người về địa ngục.
4 Segjum sem svo að við séum að ræða við einhvern um helvíti.
* Khi thảo luận đoạn 4, bình luận thêm dựa trên Thánh Chức Nước Trời tháng 7 năm 2005, trang 3.
* Takið með efni úr Ríkisþjónustunni í júlí 2005 bls. 3 þegar farið er yfir grein 4.
(Đoạn 15-25). Một trưởng lão nói bài giảng và hướng dẫn cuộc thảo luận.
(Greinar 15-25) Ræða öldungs og umræður.
Bài giảng và thảo luận dựa trên sách Trường Thánh Chức, trang 159.
Ræða með þátttöku áheyrenda byggð á Boðunarskólabókinni bls. 159.
Những đề tài chúng ta thích thảo luận có thể tiết lộ gì về lòng chúng ta?
Hvað getur umræðuefni okkar leitt í ljós í sambandi við hjartað?
Dùng dưới một phút để giới thiệu bài, rồi thảo luận bằng câu hỏi và trả lời.
* Hafið inngangsorðin skemmri en eina mínútu og farið yfir greinina með spurningum og svörum.
Khi kết thúc buổi học đầu tiên, hãy sắp xếp để tiếp tục cuộc thảo luận.
Þegar fyrstu námsstundinni er lokið eru lögð drög að því að halda áfram síðar.
Dùng dưới một phút để giới thiệu bài, rồi thảo luận bằng câu hỏi và trả lời.
Hafið inngangsorðin skemmri en eina mínútu og farið yfir greinina með spurningum og svörum.
Chúng ta sẽ thảo luận điều gì trong bài này?
Hvað er rætt í þessari grein?
Dùng dưới một phút để giới thiệu, rồi thảo luận bằng câu hỏi và trả lời.
* Hafið inngangsorðin skemmri en eina mínútu og farið yfir greinina með spurningum og svörum.
Thảo luận Giải đáp thắc mắc.
Ræðið um Spurningakassann.
(b) Chúng ta sẽ thảo luận điều gì trong bài này và bài tới?
(b) Um hvað er rætt í þessari grein og þeirri næstu?
Rồi hãy thảo luận về những gì ghi nơi đoạn 1 và 2 ở trang 166.
Ræddu síðan um það sem segir í grein 1 og 2 á blaðsíðu 166.
Thảo luận về các điểm chính trong đoạn 3 đến đoạn 5, và đọc Giăng 5:21, 28, 29.
Ræddu um aðalatriðin í þriðju til fimmtu grein og lestu Jóhannes 5: 21, 28, 29.
Chúng ta có thể dùng ấn phẩm này để thảo luận.
Við getum notað þetta rit sem námsgagn.
Tối đó, chúng tôi có một buổi thảo luận Kinh Thánh rất thú vị.
Við áttum yndislegt kvöld við biblíunám.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu thảo luận í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.