Hvað þýðir thăm quan í Víetnamska?
Hver er merking orðsins thăm quan í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota thăm quan í Víetnamska.
Orðið thăm quan í Víetnamska þýðir Ferðaþjónusta, ferðaþjónusta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins thăm quan
Ferðaþjónusta
|
ferðaþjónusta
|
Sjá fleiri dæmi
bọn em có thể đi thăm quan không? Ađ sjálfsögđu. |
Boeun đang đi nghỉ tuần trăng mật còn bọn em thì đi thăm quan. Boeun er á brúðkaupsferð hennar og við erum á fieldtrip okkar. |
Sao lại đúng vào lúc lớp tổ chức đi thăm quan chứ? Hvernig gat vettvangsferð okkar að vera á sama tíma? |
Vẻ đẹp của ngôi đền thờ để lại nhiều ấn tượng cho khách thăm quan, kể cả nhiều người Philippines nổi tiếng. Fegurð musterisins hreif gestina, þar á meðal marga þekkta Filippseyinga. |
Nêu câu hỏi thăm dò quan điểm Spyrðu um viðhorf hins. |
Để dạy dỗ hữu hiệu, tại sao cần đặt những câu hỏi thăm dò quan điểm? Hvers vegna spyrja góðir kennarar viðhorfsspurninga? |
Để giúp con mở lòng, hãy thăm dò quan điểm của chúng. Til þess að auðvelda barninu að opna sig skaltu spyrja það viðhorfsspurninga. |
19, 20. (a) Tại sao dùng câu hỏi thăm dò quan điểm khi hướng dẫn học hỏi Kinh Thánh? 19, 20. (a) Hvers vegna er gott að spyrja biblíunemendur viðhorfsspurninga? |
Đặt câu hỏi thăm dò quan điểm. Spyrðu viðhorfsspurninga. |
Biết đâu có cách nào đó để máy thăm dò quan sát điểm kỳ dị và chuyển về dữ liệu lượng tử? Hvað er því til fyrirstöðu að könnunarfarið sjái sérstæðuna og sendi skammtagögnin? |
20 Giả sử câu trả lời của người học về câu hỏi thăm dò quan điểm làm chúng ta ngạc nhiên hay thậm chí thất vọng. 20 Setjum sem svo að svar biblíunemandans komi okkur á óvart eða valdi okkur jafnvel vonbrigðum. |
Hãy nghĩ về mỗi học viên của mình và cố gắng tìm một câu hỏi thăm dò quan điểm hoặc một minh họa để giúp học viên ấy tiến bộ. Með biblíunemandann í huga gætum við reynt að finna viðhorfsspurningu eða líkingu til að hjálpa honum að taka framförum. |
Tốt nhất là sử dụng những câu hỏi thăm dò quan điểm bởi lẽ chúng thường khiến người đối thoại phát biểu ý kiến, chứ không chỉ đáp “có” hay “không”. Heppilegast er að spyrja um viðhorf og skoðanir því að slíkum spurningum er yfirleitt ekki svarað með jái eða neii. |
2 Chịu khó trở lại thăm viếng: Có quan điểm đúng đắn về việc trở lại thăm viếng là điều thiết yếu để chúng ta hoàn thành sứ mạng đào tạo môn đồ. 2 Farðu samviskusamlega í endurheimsóknir: Við þurfum að hafa rétt viðhorf til endurheimsókna til að gera fólk að lærisveinum eins og okkur er falið. |
(Ma-thi-ơ 17:24-27) Nếu chúng ta hỏi những câu hỏi thăm dò quan điểm mà không làm cho người học cảm thấy ngượng, câu trả lời có thể cho biết họ nghĩ gì về đề tài đó. (Matteus 17:24-27) Ef við spyrjum viðhorfsspurninga án þess þó að gera biblíunemandann vandræðalegan geta svör hans leitt í ljós hvað honum finnst um málið. |
Không có gì có thể thu hoạch được trong việc thăm dò các quan điểm và ý kiến của những người thiếu hiểu biết hoặc mất đức tin. Það er ekkert fengið með því að leita svara og skoðana hjá þeim sem hafa enn minni upplýsingar eða eru fráhverfir. |
Rồi tuần sau anh ấy quan sát tôi thăm một hội thánh khác. Í vikunni á eftir fylgdist hann með mér meðan ég heimsótti söfnuð. |
Thật thích hợp để nhắc nhở các học viên Kinh Thánh và những người nào khác đi viếng thăm về tầm quan trọng của việc chú ý đến cách ăn mặc đứng đắn. Það væri æskilegt að tala við biblíunemendur og aðra sem ætla að heimsækja þessa staði og minna þá á hve mikilvægt sé að huga að því að vera viðeigandi til fara. |
5 Khi bất chợt đến thăm người ta, chúng ta quan sát phản ứng của họ đối với thông điệp của chúng ta. 5 Þegar við heimsækjum fólk óboðin sjáum við viðbrögð þess við boðskap okkar. |
Họ nói: “Không ai thăm viếng hoặc bày tỏ lòng quan tâm đến đời sống tâm linh của chúng tôi. „Enginn heimsótti okkur né lét sig varða um andlega velferð okkar,“ sögðu þau. |
1 Các cuộc thăm lại là một khía cạnh quan trọng và sung sướng trong thánh chức rao giảng của chúng ta. 1 Endurheimsóknir eru mikilvægur og ánægjulegur þáttur í boðunarstarfi okkar. |
17 phút: “Cho thấy bạn quan tâm bằng cách đi thăm lại”. 20 mín: „Sýndu umhyggju þína með því að fara í endurheimsóknir.“ |
Cho thấy bạn quan tâm bằng cách đi thăm lại Sýndu umhyggju þína með því að fara í endurheimsóknir |
Thảo luận vắn tắt tầm quan trọng của việc đi thăm lại. Ræðið fáeinum orðum um mikilvægi þess að fara í endurheimsóknir. |
Mối quan tâm của chương trình thăm viếng giảng dạy luôn luôn là phục vụ lẫn nhau. Þjónusta við hver aðra hefur alltaf verið kjarni heimsóknarkennslunnar. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu thăm quan í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.