Hvað þýðir sư tử í Víetnamska?

Hver er merking orðsins sư tử í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sư tử í Víetnamska.

Orðið sư tử í Víetnamska þýðir ljón, Ljón. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins sư tử

ljón

nounneuter

Như một sư tử rống, Sa-tan đê tiện đang sửa soạn cho một cuộc tổng tấn công.
Eins og öskrandi ljón býr hinn niðurlægði Satan sig undir lokaárás.

Ljón

Sjá fleiri dæmi

Đa-vít làm gì khi sư tử và gấu tấn công bầy cừu của mình?
Hvað gerði Davíð þegar ljón og skógarbjörn réðust á kindurnar hans?
5 Sư tử thường được liên kết với sự can đảm.
5 Ljónið er oft sett í samband við hugrekki.
Họ cũng can đảm và mạnh mẽ như “-tử ở giữa những thú rừng”.
Og þær skyldu vera hugrakkar og sterkar eins og „ljón meðal skógardýra.“
Ông ta trông giống như một con sư tử.
Hann er eins og ljķn.
Đoạn đường này đầy thú săn mồi, như sư tử, báo gêpa, linh cẩu và beo.
En þetta er hættuför því að víða leynast hin ýmsu rándýr eins og ljón, blettatígrar, hýenur og hlébarðar.
Sư tử hung hăng, ta không sợ chi.
með fótum treður nöðrur á.
Đúng, những người ác đã quăng Đa-ni-ên vào hang sư tử.
Já, vondir menn létu kasta Daníel í ljónagryfju.
Đức Chúa Trời mà ngươi phục vụ đã có thể cứu ngươi khỏi bị sư tử vồ không?’
Gat Guð þinn, sem þú dýrkar, bjargað þér frá ljónunum?‘
(b) mặt sư tử?
(b) ljónsandlitið?
Timon, chỉ là một con sư tử con thôi mà.
Tímon, þetta er bara lítið ljón.
DỮ NHƯ SƯ TỬ, LẸ NHƯ CHIM ƯNG
GRIMMT SEM LJÓN, SKJÓTT SEM ÖRN
17 Tại sao Phao-lô “được giải cứu khỏi miệng sư tử”?
17 Í hvaða tilgangi var Páll „frelsaður úr gini ljónsins“?
Tại sao Đa-vít không sợ sư tử, gấu và tên khổng lồ?
Hvers vegna var Davíð ekki hræddur við ljónið, skógarbjörninn og risann?
Giờ đối phó với con sư tử hèn nhát.
Núna ūarf ég ađ kljást viđ huglaust ljķn.
8 Sứ đồ Phi-e-rơ ví Sa-tan với “sư tử gầm rống”.
8 Pétur postuli líkir Satan við „öskrandi ljón“.
Một con sư tử đói cồn cào sẽ không thương tiếc con mồi.
Hungrað ljón hefur enga samúð með fórnarlömbum sínum.
Sư tử, chó rừng, linh cẩu, anh.
Ljķn, sjakala, hũenur, ūig.
Tao ghét lũ sư tử.
Ég þoli ekki þessi ljón.
Một lần khác chàng đã giết một con sư tử để cứu một con chiên.
Í annað skipti bjargaði hann sauð frá ljóni.
Bò tơ và sư tử con sẽ ăn chung, và trẻ nít sẽ chăn giữ chúng.
Ungir kálfar og ljónshvolpar munu vera saman á beit og lítil börn gæta þeirra.
Hoàng tử sư tử chiếm lại vương quốc nhờ vào sự giúp đỡ của người thầy.
Ljónaprinsinn endurheimtir konungsríki sitt með hjálp læriföður.
Người canh bắt đầu “kêu lên như -tử
Varðmaðurinn ‚kallaði eins og ljón.‘
Nhưng các con sư tử lại không làm hại ông!
En ljónin gera honum ekkert mein!
Bạn đã bao giờ đối mặt với một con sư tử đực trưởng thành chưa?
Hefurðu einhvern tíma staðið augliti til auglitis við fullvaxið karlljón?
Vậy là ta phải đi theo hoàng tử Dastan, sư tử Ba Tư.
Svo ég er í fylgd Dastan prins, ljóns Persíu.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sư tử í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.