Hvað þýðir sờn í Víetnamska?

Hver er merking orðsins sờn í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sờn í Víetnamska.

Orðið sờn í Víetnamska þýðir slitinn, snjáður, óhrjálegur, beygja, bogna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins sờn

slitinn

(threadbare)

snjáður

(threadbare)

óhrjálegur

(shabby)

beygja

bogna

Sjá fleiri dæmi

Nhưng sau này chị Olga nhận ra việc luôn suy nghĩ tiêu cực có thể làm “trí bị nao-sờn”.—Châm-ngôn 18:14.
En eins og Olga komst að síðar meir þá geta neikvæðar hugsanir til lengri tíma orsakað „dapurt geð“. – Orðskviðirnir 18:14.
Thỉnh thoảng ông nhìn xuống những điều ghi chép đã được đánh máy cẩn thận trong cái bìa rời nhỏ bằng da đặt trên một đầu gối và quyển thánh thư cũ sờn có đánh dấu ông để mở ra trên đầu gối kia.
Hann leit endrum og eins á vandlega skrifaðar athugasemdir, í leðurmöppu sem hann hafði á öðru hnénu, og á mikið notaðar og undirstrikaðar ritningar á hinu hnénu.
Buồn rầu vì không thể đến đền thờ của Đức Giê-hô-va để thờ phượng, ông tự an ủi mình với những lời này: “Hỡi linh-hồn ta, vì sao ngươi sờn-ngã và bồn-chồn trong mình ta?
Það hryggir hann að geta ekki tilbeðið Jehóva í helgidómi hans en hann lætur huggast og segir: „Hví ert þú beygð, sál mín, og ólgar í mér?
17 Khuyến khích tín đồ Đấng Christ học theo gương nhịn nhục của Chúa Giê-su, Phao-lô nói: “Anh em hãy nghĩ đến Đấng đã chịu sự đối-nghịch của kẻ tội-lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi-mệt sờn lòng”.
17 Páll bendir á þolgæði Jesú til að hvetja kristna menn og segir: „Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast.“
9 Khi sự chống đối lên đến mức hung bạo, các môn đồ của Chúa Giê-su có sờn lòng trong việc rao giảng tin mừng không?
9 Hættu fylgjendur Jesú að prédika fagnaðarerindið þegar andstaðan varð hatrömm?
do hãi khiếp hay sờn chí.
þú stenst því gildrur hans.
Thật vậy, “sự buồn-rầu ở nơi lòng người làm cho nao-sờn” (Châm-ngôn 12:25).
Já, „hugsýki beygir manninn.“ — Orðskviðirnir 12:25.
Phao-lô khuyến giục chúng ta: “Khi làm điều thiện, chúng ta đừng nản chí, vì đến mùa chúng ta sẽ được gặt, nếu không sờn lòng”.
Páll hvetur: „Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp.“
Đôi khi một số người thuộc dân tộc của Đức Giê-hô-va bị “lòng buồn bã” mà sinh ra “trí nao sờn” (Châm-ngôn 15:13).
Við og við verða sumir þjónar Jehóva fyrir „hryggð í hjarta“ sem veldur því að „hugurinn [verður] dapur.“
(Hê-bơ-rơ 12:3) Quả thật, chúng ta có thể sờn lòng vì hằng ngày phải đối phó với sự chống đối và chế nhạo.
(Hebreabréfið 12:3) Það getur vissulega verið þreytandi að verða fyrir andstöðu og háði dag eftir dag.
Đúng, và chúng ta sẽ tiếp tục làm chứng cho Đức Giê-hô-va và không mỏi mệt sờn lòng.
(Hebreabréfið 12:28) Já, og við munum halda áram að bera vitni um Jehóva og ekki þreytast.
Trước tình trạng có quá nhiều áp lực và vấn đề làm chúng ta nao sờn, thật là yên lòng khi biết rằng những khó khăn và bất công chúng ta phải chịu đựng, Đức Chúa Trời đều thấy hết.
Það er hughreystandi til að vita í öllu álaginu og öllum vandamálunum að erfiðleikarnir og ranglætið, sem við megum þola, fer ekki fram hjá Guði.
Nàng có thể bày tỏ đức tin của nàng với các người do thám được giấu kín đó: “Tôi biết rằng Đức Giê-hô-va đã ban cho các ông xứ nầy, sự kinh-khủng vì cớ các ông đã bắt lấy chúng tôi, và cả dân của xứ đều sờn lòng trước mặt các ông”.
Hún gat látið í ljós trú við njósnamennina sem hún hafði falið: „Ég veit, að [Jehóva] hefir gefið yður land þetta og að ótti við yður er yfir oss kominn og að allir landsbúar hræðast yður.“
Không phải mọi người chúng ta đều có đủ điều kiện để thay thế quyển Kinh Thánh đã sờn rách.
Það hafa ekki allir tök á að eignast nýja biblíu þegar sú gamla er orðin slitin.
“Anh em hãy nghĩ [kỹ] đến đấng đã chịu sự đối-nghịch của kẻ tội-lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi-mệt sờn lòng” (HÊ-BƠ-RƠ 12:3)
„Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast.“ — HEBREABRÉFIÐ 12:3.
Khi “yên-ủi những kẻ ngã lòng”, các trưởng lão thật sự trợ giúp các anh chị thiêng liêng của mình có thể đang mệt mỏi và sờn lòng vì cái giằm nào đó xóc vào thịt.—Ê-sai 32:2; 50:4; 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:14.
Öldungarnir hughreysta niðurdregna og styðja þannig trúsystkini sín sem eru að lýjast eða missa kjarkinn út af einhverjum fleini í holdinu. — Jesaja 32:2; 50:4; 1. Þessaloníkubréf 5:14.
Có một vấn đề đã làm sờn lòng những người xây cất mệt mỏi.
Þá kom fram í dagsljósið vandamál sem ógnaði góðum anda meðal byggingarmannanna.
và kiên quyết mãi không nao sờn.
verið staðráðin í því.
Vậy anh em hãy nghĩ đến đấng đã chịu sự đối-nghịch dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi-mệt sờn lòng” (Hê-bơ-rơ 12:1-3).
Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast.“ — Hebreabréfið 12:1-3.
“Lòng khoái-lạc làm cho mặt mày vui-vẻ; nhưng tại lòng buồn-bã trí bèn bị nao-sờn”.—Châm-ngôn 15:13.
„Glatt hjarta gjörir andlitið hýrlegt, en sé hryggð í hjarta, er hugurinn dapur.“ — Orðskviðirnir 15:13.
Chủ Tịch Lindbergh giở ra quyển Giáo Lý và Giao Ước sờn cũ và yêu cầu tôi đọc một số câu có gạch dưới.
Lindbergh forseti tók fram mikið notað eintak Kenningu og sáttmálum og bað mig að lesa undirstrikuð ritningarvers.
3 Tuy nhiên, đôi khi vài người “mệt-nhọc về sự làm lành” và “mỏi-mệt, sờn lòng” về phương diện công việc rao giảng (Ga-la-ti 6:9; Hê-bơ-rơ 12:3).
3 Stundum getur það þó gerst að einhverjir verði uppgefnir að „gjöra það sem gott er“ og „þreytist“ á prédikunarstarfinu.
12. a) Gương của Giê-su có thể giúp chúng ta thế nào để “khỏi mỏi-mệt sờn lòng?”
12. (a) Hvernig getur fordæmi Jesú hjálpað okkur að ‚þreytast ekki og láta hugfallast‘?
Phao-lô nói thêm: “Hãy nghĩ đến Đấng đã chịu sự đối-nghịch của kẻ tội-lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi-mệt sờn lòng” (Hê 12:2, 3).
Páll sagði síðan í framhaldinu: „Virðið hann fyrir ykkur sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þið þreytist ekki og látið hugfallast.“
“Khi làm điều thiện, chúng ta đừng nản chí, vì đến mùa chúng ta sẽ được gặt, nếu không sờn lòng”.—GA-LA-TI 6:9, “TÒA TỔNG GIÁM MỤC”.
„Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp.“ — Galatabréfið 6:9.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sờn í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.