Hvað þýðir renseigner í Franska?
Hver er merking orðsins renseigner í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota renseigner í Franska.
Orðið renseigner í Franska þýðir skýrsla, greina, segja frá. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins renseigner
skýrslanoun |
greinaverb |
segja fráverb |
Sjá fleiri dæmi
16 Si nous avons affaire à une personne d’une religion non chrétienne et que nous ayons le sentiment de ne pas être capables de donner un témoignage sur-le-champ, profitons de l’occasion simplement pour nous renseigner, laissons un tract, donnons notre nom et notons celui de la personne. 16 Ef þú hittir einhvern sem aðhyllist ekki kristna trú og þér finnst þú illa undir það búinn að bera vitni þegar í stað skaltu nota tækifærið til að kynnast honum, skilja eftir smárit og skiptast á nöfnum. |
Je vous invite à vous renseigner sur les quatre nouveaux cours merveilleux et à y participer4. Það eru fjögur ný afar góð námskeið em ég myndi hvetja allt ungt fólk til að kynna sér og taka þátt í.4 |
SOUCIEUX de bien élever leurs enfants, beaucoup cherchent à gauche et à droite des renseignements qu’ils ont pourtant sous la main. MARGIR foreldrar leita langt yfir skammt að svörum við spurningum sínum um barnauppeldi. Svörin eru nefnilega innan seilingar. |
Il s’agit des prophéties, des renseignements rédigés à l’avance, annonçant à coup sûr des événements futurs. Það eru spádómarnir sem eru fyrirframritaðar upplýsingar um óorðna atburði. |
Ils comptent sur l’école pour leur transmettre des renseignements exacts. Þess í stað treysta þeir að skólinn veiti börnunum nákvæmar upplýsingar um kynferðismál. |
Et nous ne prendrons de bonnes décisions que si notre esprit reçoit des renseignements corrects et s’il est exercé à évaluer ces renseignements (Proverbes 2:1-5). (Orðskviðirnir 2: 1-5) Auk þess getur óvissan í lífinu orðið þess valdandi að ákvarðanir okkar fari á annan veg en til stóð. |
Les renseignements qu’on y trouve ne sont pas présentés dans l’ordre chronologique, mais par sujets. Bókin er ekki skrifuð í tímaröð heldur efnisröð. |
De génération en génération, ces renseignements ont soutenu les fidèles accablés d’épreuves en leur donnant une espérance. (Jesaja 53:1-12) Kynslóð fram af kynslóð var þetta trúu fólki til hughægðar í margvíslegum prófraunum. |
Nous avons quelques renseignements relatifs au processus et aux instruments qu’il utilisa pour cette traduction. Við þekkjum aðeins ferlið og verkfærin sem hann notaði við þýðinguna. |
Grâce à l’Index des publications des Témoins de Jéhovah et au logiciel Watchtower Library*, nous avons facilement accès à une mine de renseignements. Í efnisskrá Varðturnsfélagsins og á geisladisknum Watchtower Library* er auðvelt að finna skýrar upplýsingar í ríkum mæli. |
Pour plus de renseignements sur ce que peut vous apporter la rançon, voir le chapitre 5 du livre Que nous enseigne la Bible ? Hægt er að fá frekari upplýsingar um hvaða gagn við getum haft af lausnargjaldinu í 5. kafla bókarinnar Hvað kennir Biblían? |
L’identification des menaces émergentes pour la santé (renseignement épidémique) Borin kennsl á nýjar ógnir sem steðja að heilbrigði (faraldsupplýsingar) |
Votre photo s’affiche sur un écran d’ordinateur, avec des renseignements clés fournis par votre évêque et votre président de pieu. Ljósmynd af ykkur kemur upp á tölvuskjá, ásamt hnitmiðuðum upplýsingum sem biskup ykkar og stikuforseti sjá okkur fyrir. |
(Isaïe 2:2-4.) Examinons ce message d’actualité, car il n’a pas seulement une signification prophétique ; il nous renseigne aussi sur la miséricorde de Jéhovah et révèle comment on peut en bénéficier. (Jesaja 2: 2-4) Við skulum fjalla um þennan tímabæra boðskap, því að hann hefur bæði spádómlega þýðingu og fræðir okkur um miskunn Jehóva og möguleika okkar hvers og eins að njóta hennar. |
Si les fraises étaient empoisonnées, on serait tout de suite renseignés. Bara ađ jarđarberin hefđu veriđ eitruđ, ūá værum viđ lausir. |
renferment des renseignements que chacun a besoin de connaître. innihalda upplýsingar sem allir þarfnast. |
Pour les instructeurs : Utilisez les questions du début d’une partie pour lancer une discussion et renvoyez les élèves ou les membres de la famille au texte pour y trouver davantage de renseignements. Fyrir kennara: Notið spurningar við upphaf kafla til að koma af stað umræðum og beinið nemendum eða fjölskyldumeðlimum að textanum til að finna meiri upplýsingar. |
Un spécialiste a bien résumé la situation en ces termes: “On devrait donner aux parents des renseignements sur tout geste médical envisagé pour leur enfant. Einn sérfræðingur dregur stöðuna þannig saman: „Það ætti að upplýsa foreldra um sérhverja, fyrirhugaða læknisfræðilega íhlutun handa barni þeirra. |
Une dame a remarqué l’invitation affichée à l’entrée de l’établissement. Elle a demandé à qui elle pourrait s’adresser pour obtenir plus de renseignements. Kona nokkur sá boðsmiðann á töflunni við inngang skólans og spurði við hvern hún ætti að tala í sambandi við boðið. |
Si la personne avec qui vous avez pris contact n’habite pas dans votre territoire, donnez ces renseignements au secrétaire de votre congrégation qui les enverra à la congrégation responsable du territoire où habite la personne. Ef sá sem þú hafðir samband við býr ekki á þínu starfssvæði fáðu þá eyðublaðið ‚Vinsamlegast fylgið eftir‘ (S-43) í ríkissalnum, fylltu það út og láttu ritara safnaðarins hafa það en hann mun senda það áfram til þess safnaðarsvæðis sem viðkomandi á heima. |
Il s’agit là encore de “ dire la vérité à notre prochain ”. Il n’est donc pas question de fournir de faux renseignements à l’administration pour se voir octroyer des aides. Sá sem talar sannleika við náungann gefur yfirvöldum ekki rangar eða villandi upplýsingar til að fá fjárhagsaðstoð frá hinu opinbera. |
Les gens, pour la plupart des femmes, couraient d’un classeur à tiroirs à un autre, cherchant et examinant des petites cartes pour trouver des renseignements. Fólk, að mestu konur, var á hlaupum á milli skjalaskápa, leitandi að litlum heimildaspjöldum.“ |
Vous trouverez d’autres renseignements sur le daman dans Réveillez-vous ! Nánari upplýsingar um klettagreifingjann er að finna í Vaknið! |
Ne sachant pas quelle voie le mènera à sa destination, il demande son chemin à des passants, qui lui donnent des renseignements contradictoires. Hann er ekki viss um hvor leiðin liggi að áfangastað og spyr því til vegar en vegfarendur gefa honum ólíkar upplýsingar. |
Il n’est pas aussi difficile que nous le pensons de recueillir ces renseignements. Það er ekki jafnerfitt og ætla mætti að fá þessar upplýsingar. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu renseigner í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð renseigner
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.