Hvað þýðir nỗi nhớ í Víetnamska?

Hver er merking orðsins nỗi nhớ í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota nỗi nhớ í Víetnamska.

Orðið nỗi nhớ í Víetnamska þýðir fortíðarþrá, nostalgía. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins nỗi nhớ

fortíðarþrá

noun

nostalgía

noun

Sjá fleiri dæmi

Chỉ là những kỉ niệm và các thức uống gợi nhớ nỗi nhớ đau đớn.
Bara allar minningar um drykkjutengdar dauđaminningar.
Nhưng năm nay nỗi nhớ lớn hơn nhiều khi tôi đang cần lời khuyên từ bà.
Ūađ er verra í ár ūví hún verđur ađ gefa mér ráđ.
Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ.
Ekki má heldur líta fram hjá heimþránni.
Tôi biết mình phải làm điều gì đó để xua tan nỗi nhớ ấy.
Eitthvað varð ég að gera til að hressa mig við þannig að ég tók mér tak til að kynnast bræðrum og systrum í söfnuðinum betur.
Nhưng chị không bao giờ tưởng tượng được nỗi nhớ da diết đứa con gái hai tuổi của mình.
En það hvarflaði ekki að henni hversu mikið hún myndi sakna tveggja ára dóttur sinnar.
Chị Hannah đương đầu với nỗi nhớ nhà bằng cách tập trung vào các anh chị trong hội thánh.
Hannah tekst á við heimþrá með því að reyna að tengjast bræðrum og systrum í söfnuðinum betur.
Có ba thử thách là (1) thích nghi với đời sống, (2) đương đầu với nỗi nhớ nhà và (3) kết bạn với anh chị địa phương.
Þrjár þeirra eru (1) að aðlagast nýjum lífsmáta, (2) að takast á við heimþrá og (3) að aðlagast og kynnast trúsystkinum á nýja staðnum.
Vài tháng sau khi vợ mất, anh Charles viết: “Nỗi nhớ Monique vẫn rất da diết, đôi khi tôi cảm thấy nỗi nhớ ấy cứ tăng dần.
Charles skrifaði nokkrum mánuðum eftir að konan hans dó: „Ég sakna Monique sárlega enn þá og stundum verður söknuðurinn óbærilegur.
Chẳng bao lâu, người phụ nữ này tiến bộ về thiêng liêng và có thể đương đầu khá hơn với nỗi nhớ tiếc đứa con đã mất.
Konan tók skjótum framförum sem auðvelduðu henni að takast á við barnsmissinn.
• Tôi có thể sống xa gia đình và bạn bè không?—“Đối phó với nỗi nhớ nhà khi làm thánh chức ở nơi xa” (Số ngày 15-5-1994 (Anh ngữ), trang 28; cũng xem số ngày 15-10-1999 trang 26)
• Get ég búið fjarri fjölskyldu og vinum? — „Coping With Homesickness in God’s Service“ (15. maí 1994, bls. 28)
Dù luôn biết rằng Ted sẽ phải kết thúc đời sống trên đất nhưng tôi không thể miêu tả được nỗi đau mà sự mất mát ấy đã để lại trong tôi cũng như nỗi nhớ mà tôi dành cho anh ấy.
Þótt ég gerði mér alltaf grein fyrir að Ted myndi einhvern tíma ljúka lífi sínu hér á jörð get ég ekki lýst því hve mikill missir þetta var fyrir mig og hversu sárt ég sakna hans.
Ngài quý trọng chúng ta đến nỗi Ngài nhớ mọi chi tiết về chúng ta, kể cả mã di truyền phức tạp và toàn bộ ký ức và kinh nghiệm trải qua các năm.
Hann metur okkur svo mikils að hann man eftir hverju einasta smáatriði, þar á meðal hinum flókna erfðalykli og allri þeirri reynslu og þeim minningum sem við höfum safnað á ævinni.
Có lẽ sau khi chối lần thứ hai, Phi-e-rơ nghe tiếng gà gáy nhưng ông quá lo đến nỗi không nhớ tới lời tiên tri mà Chúa Giê-su vừa nói cách đây vài giờ.
(Matteus 26:69-72) Kannski var það eftir að Pétur hafði tvisvar afneitað Jesú að hann heyrði hana gala. En hann var það annars hugar að hann mundi ekki eftir því sem Jesús hafði spáð bara nokkrum klukkustundum áður.
Tôi còn nhớ đã thấy nỗi kinh hoàng trong mắt con trai tôi.
Ég minnist hræðslusvips sonar míns.
Nhớ anh đến nỗi phải bỏ học để đi đón hả?
Vissir þú missir mig svo mikið að þú þurftir að sleppa skólanum?
Tất cả sự hiểu biết về kế hoạch cứu rỗi không thể làm giảm bớt nỗi đau đớn vì nhớ đến con gái tôi.
Öll mín vitneskja um sáluhjálparáætlunina dró ekki úr sorg minni.
Tôi không những nhớ tới nỗi đau vô ngần tôi đã cảm thấy mà còn các phước lành Thượng Đế đã ban cho tôi.
Ég minntist ekki aðeins hins mikla sársauka sem ég hafði upplifað, heldur líka blessananna sem Guð hafði veitt mér.
Anh nhắc chị nhớ đến nỗi đau mà Đức Giê-hô-va đã trải qua khi một số con thần linh của Ngài phản nghịch.
Hann hvatti hana til að íhuga hve sárt það hljóti að hafa verið fyrir Jehóva að horfa upp á suma af andasonum sínum gera uppreisn.
Thật an ủi xiết bao khi biết Đức Giê-hô-va thấy hết những nỗi đau khổ và nhớ đến sự bền đỗ của chúng ta.
Það er mjög hughreystandi að vita til þess að Jehóva tekur eftir því þegar við glímum við erfiðleika og hann man eftir þolgæði okkar.
Chúng ta nên nhớ điều gì nếu nỗi sợ cản trở mình hát lớn tiếng?
Hvað ættum við að hafa í huga ef við erum hrædd við að syngja?
Ricardo giải thích: “Tôi tự an ủi vì Maria hết đau đớn, nhưng lại quá thương nhớ đến nỗi ước gì mình cũng chết quách cho xong.
„Ég var feginn að hún skyldi ekki þurfa að þjást lengur,“ segir Ricardo, „en ég saknaði hennar svo mikið að ég var stundum farinn að óska þess að líf mitt tæki einnig enda.
Đức Giê-hô-va chú ý đến nỗi đau của Đa-vít và nhớ cảm xúc nào đã khiến ông khóc.
Jehóva vissi vel um sársauka Davíðs og mundi hvað hann hafði gengið í gegnum sem fékk hann til að tárast.
Về nỗi đau mất người thân, chúng ta cần nhớ điều gì?
Hvað þurfum við að muna varðandi sorg?
Hãy nhớ điều này: Phương thuốc chữa nỗi sợ loài người chính là đức tin nơi Đức Chúa Trời.
En mundu að trú á Guð er mótefnið gegn ótta við menn.
Không ai chối cãi được: Nhờ có việc làm phép báp têm mà một người khắc ghi thật rõ trong đầu óc và trí nhớ đến nỗi không thể quên được rằng đó là biến cố quan trọng nhất trong đời sống.
Enginn vafi leikur á því að með skírnarathöfninni ætti vígsla einstaklingsins við Jehóva að greypast óafmáanlega í huga hans sem mikilvægasti atburður lífsins.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu nỗi nhớ í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.