Hvað þýðir niềm hy vọng í Víetnamska?
Hver er merking orðsins niềm hy vọng í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota niềm hy vọng í Víetnamska.
Orðið niềm hy vọng í Víetnamska þýðir eftirvænting, blom, óska, blómstra, tiltrú. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins niềm hy vọng
eftirvænting(hope) |
blom(blossom) |
óska(hope) |
blómstra(blossom) |
tiltrú(trust) |
Sjá fleiri dæmi
Niềm hy vọng có sức mạnh làm giảm sự lo lắng như thế nào? Hvernig getur vonin dregið úr áhyggjum? |
Chúa Giê-su mang niềm hy vọng đến như thế nào? Hvernig veitti Jesús von? |
Ý thức hệ Mác-Lê dấy lên niềm hy vọng lớn lao trong lòng hàng triệu người Hin marx-leníniska hugmyndafræði vakti bjartar vonir í hjörtum milljóna manna. |
18 Chúa Giê-su nêu gương mẫu chính trong việc gìn giữ niềm hy vọng. 18 Jesús er besta dæmið um mann sem hélt voninni vakandi. |
Niềm hy vọng này đã trở thành một chiếc neo cho tâm hồn của anh.14 Sú von varð honum sem sálarakkeri.14 |
(b) Một cơ sở khác cho niềm hy vọng ấy là gì? (b) Hvaða annan grundvöll höfum við? |
Khi phán xét những kẻ phản nghịch, Đức Chúa Trời đưa ra niềm hy vọng nào? Hvernig veitti Guð afkomendum Adams og Evu von þegar hann lét uppreisnarseggina svara til saka? |
Quả là niềm hy vọng tuyệt vời! 21:3, 4) Hvílík von sem við eigum! |
Packer (1924–2015), “Lý Do về Niềm Hy Vọng của Chúng Ta,” đại hội trung ương tháng Mười năm 2014. Packer forseti (1924–2015), „Tilefni vonar okkar,“ aðalráðstefna október 2014. |
niềm hy vọng và ước mơ. chỉ một lý do duy nhất. Færa ūeim undur, von og drauma. |
Niềm hy vọng và lối sống hiện tại của bạn Vonin og hið núverandi líf |
Cuối cùng chúng ta có thể mất hẳn niềm hy vọng của mình. Við gætum jafnvel glatað voninni algerlega með tímanum. |
Nếu không chúng ta chỉ sống và chết không một niềm hy vọng. Að öðrum kosti lifum við aðeins og deyjum án vonar. |
Lời Đức Chúa Trời minh họa thế nào về tầm quan trọng của niềm hy vọng? Hvernig bendir Biblían á mikilvægi þess að hafa von? |
b) Chúa Giê-su đưa ra niềm hy vọng nào cho “chiên khác”? (b) Hvaða von gaf Jesús hinum ‚öðrum sauðum‘? |
Niềm hy vọng được sống mãi mãi trong một địa đàng hoàn hảo có hấp dẫn bạn không? Höfðar það til þín að fá að lifa að eilífu í fullkominni paradís? |
Và khi tham gia thánh chức, tôi luôn được nhắc về niềm hy vọng trong tương lai”. Það minnir mig líka sífellt á von mína um framtíðina.“ |
Có niềm hy vọng giúp ta dễ chống đỡ trước sự gian khổ. Vonin auðveldar honum að þrauka. |
Vâng lời mang lại niềm hy vọng Hlýðni vekur von |
21, 22. (a) Đám đông “vô-số người” đang ấp ủ niềm hy vọng sáng ngời nào? 21, 22. (a) Hvaða dýrlega frelsi bíður þeirra sem tilheyra ‚múginum mikla‘? |
Làm thế nào chúng ta có thể giữ vững lòng tin nơi niềm hy vọng trước mắt? Hvernig getum við haldið áfram að treysta framtíðarvoninni? |
Niềm hy vọng giống như một cái neo (Hê 6:19). (Heb 6:19) Hún hjálpar okkur að forðast skipbrot á trúnni þegar við lendum í ólgusjó. |
□ Niềm hy vọng của chúng ta về sự sống đời đời căn cứ trên điều gì? □ Á hvaða grundvelli hvílir von okkar um eilíft líf? |
Ngài là niềm hy vọng lớn lao và trân quý của chúng ta. Hann er mesta og dýrmætasta von okkar. |
Khi biết được niềm hy vọng trong Lời Đức Chúa Trời, ông thấy yêu đời trở lại. Vonin, sem orð Guðs veitir, endurvakti áhuga hans á lífinu. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu niềm hy vọng í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.