Hvað þýðir năn nỉ í Víetnamska?
Hver er merking orðsins năn nỉ í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota năn nỉ í Víetnamska.
Orðið năn nỉ í Víetnamska þýðir sárbæna, staðhæfa, gráta, ákall, syrgja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins năn nỉ
sárbæna(beg) |
staðhæfa
|
gráta
|
ákall
|
syrgja
|
Sjá fleiri dæmi
Cả hai năn nỉ cha giúp, mỗi người hy vọng cha bênh vực mình. Báðir biðla til pabba síns og vonast eftir að hann taki afstöðu með sér. |
Nó năn nỉ tôi dẫn nó đến buổi hòa nhạc này buổi tối hôm nay. Hann sárbað mig að fara með sig á þessa kvöldtónleika. |
Tôi giải thích hoàn cảnh của mình và năn nỉ các anh trở lại vào tối hôm ấy. Ég útskýrði fyrir þeim hvernig málum væri háttað og bað þá fyrir alla muni að koma aftur þá um kvöldið. |
Nhưng ông Hê-li năn nỉ Sa-mu-ên: “Xin con đừng giấu chi cùng ta hết”. En Elí bað Samúel: „Leyndu mig því ekki.“ |
Một số người vợ tín đồ Đấng Christ gần như phải năn nỉ chồng dẫn đầu về thiêng liêng. Sumar eiginkonur í söfnuðinum þurfa nánast að sárbæna eiginmenn sína um að taka forystuna í tilbeiðslu fjölskyldunnar. |
(Lu-ca 7:22; Giăng 11:30-45) Một lần kia, có người phung đã năn nỉ ngài: “Nếu Chúa khứng, có thể khiến tôi sạch được”. (Lúkas 7: 22; Jóhannes 11: 30- 45) Einu sinni bað holdsveikur maður hann ásjár: „Ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.“ |
Nếu con bạn năn nỉ được chơi thêm năm phút nữa, và bạn đồng ý, hãy để đồng hồ reo sau năm phút. Ef barnið biður um að fá að vaka í fimm mínútur í viðbót og þið viljið verða við bóninni skulið þið stilla klukku þannig að hún hringi eftir fimm mínútur. |
Một bà góa không được xử công bình, bền bỉ năn nỉ quan án cho đến khi ông này chịu xử công bình cho bà. Ekkja, sem ekki náði rétti sínum, nauðaði í mennskum dómara uns hann lét hana loks ná rétti sínum. |
Thậm chí, một anh còn năn nỉ chúng tôi dùng toa có giường nằm mà anh đã đặt cho mình, để chúng tôi không phải ngồi suốt đêm trên băng ghế. Þar var bróðir sem krafðist þess meira að segja að við tækjum hans pláss í svefnvagni, svo við þyrftum ekki að sitja alla nóttina. |
7 Rồi ông bảo Am Môn rằng: Đi, trẫm sẽ đi với khanh xuống xứ Mi Đô Ni, ở đó trẫm sẽ năn nỉ vua tha các anh em khanh ra khỏi ngục tù. 7 Og hann sagði við Ammon: Komdu, ég mun fara með þér niður til Middonílands, og þar mun ég biðja konunginn að leysa bræður þína úr fangelsi. |
Giê-su nói tiếp trong Lu-ca 13:25 là một khi người chủ nhà đã khóa cửa rồi người ở ngoài sẽ bắt đầu gõ cửa và năn nỉ: “Lạy Chúa, xin mở cho chúng tôi! Jesús heldur áfram í Lúkasi 13:25 og segir að þegar húsbóndinn hafi lokað dyrunum muni menn byrja að berja dyra og biðja: „Herra, ljúk þú upp fyrir oss!“ |
Vào tháng 5 năm 1996, hai ngày sau khi rời trung tâm, anh Daniel đi gặp một Nhân-chứng Giê-hô-va và làm cho anh này ngạc nhiên khi anh năn nỉ: “Xin anh làm ơn giúp tôi học Kinh-thánh”. Í maí 1996, tveim dögum eftir að meðferðinni lauk, kom Daniel að máli við einn af vottum Jehóva og kom honum verulega á óvart með því að biðja hann um hjálp til að kynnast Biblíunni. |
Một chuyến xe buýt chở Các Thánh Hữu từ Laoag City hầu như không chạy được, nhưng Các Thánh Hữu đã đẩy chiếc xe của họ ra khỏi một vũng bùn và năn nỉ người lái xe đừng quay lại. Heil rúta af heilögum kom frá Laoag City og náði vart á ákvörðunarstað, en hinir heilögu ýttu rútunni upp úr aurnum og báðu bílstjórann innilega um að snúa ekki til baka. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu năn nỉ í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.