Hvað þýðir lừa í Víetnamska?
Hver er merking orðsins lừa í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lừa í Víetnamska.
Orðið lừa í Víetnamska þýðir asni, eldur, Asni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins lừa
asninounmasculine Nhưng giả sử một trong hai con bò được thay bằng một con lừa. En setjum sem svo að annar uxinn sé spenntur frá og asni spenntur fyrir í staðinn. |
eldurnounmasculine |
Asni
|
Sjá fleiri dæmi
George Wells, Kẻ lừa dối Jules Verne và Hugo Gernsback được coi là "cha đẻ của khoa học viễn tưởng". Hann var sósíalisti og er oft nefndur, ásamt Jules Verne og Hugo Gernsback, „faðir vísindaskáldsögunnar“. |
Con điếm này, với nước da bánh mật, gương mặt ranh ma, cười cười và lừa cậu ngọt xớt để cậu mang nó tới đây, đào bới và moi móc cái gì? Ūessi hķra međ kķkoshnetuhúđina og slæga svipinn, brosandi og smjađrandi svo ūú treystir henni og kemur međ hana hingađ til ađ hnũsast og snuđra og hvers vegna? |
Một số người bị lừa và tin vào những lời nói dối đó. Họ trở nên bức xúc, thậm chí tức giận. Sumir eru nógu auðtrúa til að leggja trúnað á lygarnar og láta þær koma sér úr jafnvægi. |
Những người khác đã bị lừa bởi sự khôn ngoan giả tạo và “bội đạo”.—1 Ti-mô-thê 5:8; 6:20, 21. Aðrir létu blekkjast af rangnefndri þekkingu og urðu „frávillingar í trúnni.“ — 1. Tímóteusarbréf 5:8; 6: 20, 21. |
Giờ thì lùi ra... để tôi trả giá với gã lừa đảo này. Farđu frá á međan ég versla viđ ūennan glæpon. |
3 Bấy giờ chúng không dám sát hại họ vì lời thề mà vua chúng đã lập với Lim Hi; nhưng chúng tát vào amá họ và dùng quyền uy đối với họ; chúng bắt đầu đặt bnhững gánh nặng lên lưng họ, và sai khiến họ chẳng khác chi đối với con lừa câm— 3 En þeir þorðu ekki að drepa þá vegna heitsins, sem konungur þeirra hafði gefið Limí, en þeir tóku að alöðrunga þá og ráðskast með þá. Og þeir hlóðu þungum bklyfjum á bak þeirra og ráku þá áfram eins og skynlausar skepnur — |
Tuy nhiên, các sự khác nhau trong sự tường thuật thật ra làm vững thêm sự tín nhiệm và tính chất chân thật của họ, và không thể nào tố cáo họ là lừa đảo hoặc thông đồng với nhau (II Phi-e-rơ 1:16-21). Mismunur frásagnanna er þó einungis staðfesting á trúverðugleika þeirra, því að ekki er unnt að saka biblíuritarana um að hafa komið sér saman um hvað þeir skyldu skrifa eða um að falsa frásögur sínar. |
Ở Trung Đông xưa, người ta dùng bò đực kéo cày, lừa chở gánh nặng, la để cưỡi và ngựa dùng trong chiến trận. (Orðskviðirnir 21:31) Í Miðausturlöndum til forna var uxunum beitt fyrir plóginn, asnar voru burðardýr, múldýrin voru höfð til reiðar og hestar notaðir í orustu. |
Rồi hãy hình dung các thiên sứ nói lớn tiếng với anh chị cùng thông điệp: “Đừng để mình bị lừa gạt bởi lời dối trá của Sa-tan!”. Ímyndaðu þér þá að englarnir hrópi líka til þín: „Láttu ekki lygar Satans blekkja þig!“ |
Rồi khi ông cho A-háp biết tất cả các tiên tri giả kia nói bởi “một thần nói dối”, kẻ đứng đầu bọn lừa gạt này đã làm gì? Og hvað gerði forsprakki spámannanna þegar Míka sagði Akab að allir þessir svikarar væru með „lygianda“? |
Đừng để bị lừa. Látið ekki blekkjast af þessu. |
(b) Làm thế nào chúng ta có thể tránh bị lừa bởi những “chuyện khéo đặt-để” của Sa-tan? (b) Hvað getum við gert til að láta ekki villast af ósannindum Satans? |
(Ma-thi-ơ 15:14) Ngoài ra, người ta còn tự lừa dối mình về mặt tôn giáo nữa. (Matteus 15:14) Fólk blekkir sjálft sig líka í trúmálum. |
Hậu quả là nhiều người bị đánh lừa. Margir hafa látið blekkjast. |
Nhưng chớ mắc lừa! En láttu ekki blekkjast! |
Ngay cả chúng ta cũng có nguy cơ bị những lời dạy sai lạc lừa gạt. Jafnvel við eigum á hættu að blekkjast af fölskum kenningum. |
Bà chất đồ ăn lên lưng vài con lừa và lên đường. Hún leggur hann upp á fáeina asna og heldur af stað. |
(Ô-sê 11:1) Dù Đức Chúa Trời đã giải thoát dân Y-sơ-ra-ên khỏi cảnh nô lệ ở xứ Ê-díp-tô, nhưng họ đáp lại Ngài bằng sự dối trá và lừa phỉnh. (Hósea 11:1) Hann hafði frelsað Ísraelsmenn úr ánauð í Egyptalandi en þeir höfðu endurgoldið honum með lygum og blekkingum. |
34 Nếu dùng không đúng cách, Internet có thể trở thành một công cụ của Sa-tan để đánh lừa những ai say mê với quyền lực của nó. 34 Ef Netið er misnotað getur það orðið tæki í höndum Satans til að véla fólk. |
Thí dụ, người chủ có thể bảo vài công nhân lừa dối khách hàng. Til dæmis er farið fram á það við suma starfsmenn að þeir blekki viðskiptavinina. |
3 Là tôi tớ của Đức Giê-hô-va, chúng ta không nằm trong số những người bị lừa gạt. 3 Við sem þjónum Jehóva látum ekki villa um fyrir okkur. |
Vì nhờ đó những người thận trọng sẽ không bị kẻ mạo danh đánh lừa. Af því að þannig gátu glöggir einstaklingar varað sig á svindlurum sem margir létu vissulega blekkjast af. |
Người quăng nó xuống vực, đóng cửa vực và niêm-phong lại, hầu cho nó không đi lừa-dối các dân được nữa, cho đến chừng nào hạn một ngàn năm đã mãn”. Hann kastaði honum í undirdjúpið og læsti og setti innsigli yfir, svo að hann leiddi ekki framar þjóðirnar afvega, allt til þess er fullnuðust þúsund árin.“ |
Lu Xi Phe trong những cách thức tài tình làm thao túng những sự chọn lựa của chúng ta, lừa gạt chúng ta về tội lỗi và những hậu quả. Lúsífer beitir kænsku við að hafa áhrif á val okkar og blekkingum varðandi synd og afleiðingar. |
Reisman đã lôi họ lên từ bờ địa ngục và ổng đã lừa dối Chúa Trời về việc báo thù. Og ūessi majķr Reisman, hann hirti ūá af vítisbrún og sveik meistarann um hefnd sína. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lừa í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.