Hvað þýðir lạc đường í Víetnamska?

Hver er merking orðsins lạc đường í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lạc đường í Víetnamska.

Orðið lạc đường í Víetnamska þýðir villast, týna, tapa, missa, villtur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins lạc đường

villast

(get lost)

týna

tapa

missa

villtur

(lost)

Sjá fleiri dæmi

* Cần giúp đỡ: những người đi giải cứu tìm kiếm những người đã đi lạc đường
* Aðstoð óskast: Björgunarmenn óskast til að finna þá sem hafa villst af leið.
Ngươi lạc đường sao?
Ertu tũndur?
Bị lạc đường hả pa?
Ertu að villast, gamli?
Đứa Con Trai Lạc Đường
Glataði sonurinn
Tôi xin lỗi, tôi bị lạc đường.
Afsakaðu mig, ég er týndur.
“Chúng tôi thấy chúng chạy xuyên qua cửa hàng, bị lạc đường.”
„Við sáum þá bara hlaupa rammvillta um verslunina.“
Rất dễ để bị xao lãng, đi lang thang ra khỏi con đường và bị lạc đường.
Það er auðvelt að missa einbeitinguna, fara af veginum og villast.
Hoặc có lẽ bạn bị lạc đường và cần phải đi ngược lại.
Eða kannski varstu rammvilltur og þurftir að fara allt aðra leið.
Sau 15 năm, chị tôi, là người đã bị lạc đường, giờ đã được tìm thấy.
Eftir 15 ár þá hafði dóttir okkar og systir, sem hafði verið týnd, verið fundin aftur.
Đáng rủa-sả thay người nào làm cho kẻ mù lạc đường...
Bölvaður er sá, sem leiðir blindan mann af réttri leið! . . .
Chúng tôi đã kiểm soát hệ thống liên lạc Đường sắt
Christian?- Okkar menn í samgönguráðuneytinu hafa náð járnbrautakerfinu en það eru endurvarpsstöðvar
o Đứa Con Trai Lạc Đường
o Glataði sonurinn
Những lựa chọn ngay chính của các em sẽ giữ cho các em không đi lạc đường.
Réttlátt val ykkar mun forða ykkur frá því að víkja af braut.
Em bị lạc đường và bị thương; trời tối và lạnh.
Hún var týnd og meidd. Það var myrkur og kalt.
Tất cả chúng ta đều đi lạc đường và cần phải được tìm lại.
Við erum öll villt af leið og þörfnumst þess að finnast.
Khi được sử dụng đúng cách, một bản đồ giữ cho người hành trình không bị lạc đường.
Ef ferðalangur notar leiðarvísi rétt, ætti hann ekki að villast.
Một số ví dụ là “Ta sẽ làm gì nếu bị lạc đường?”
Dæmi: „Hvað myndir þú gera, ef þú værir týndur?“
Nếu các chị em cảm thấy bị lạc đường, bị bỏ rơi, hoặc bị lãng quên—đừng sợ hãi.
Ef ykkur finnst þið týnd, yfirgefin eða gleymd, óttist ekki.
Chủ tịch Hội Thiếu Nhi đã nhờ họ đi tìm chúng tôi, vì sợ là chúng tôi bị lạc đường.
Barnafélagsforsetinn, sem óttaðist að við hefðum týnst, hafði beðið þá að fara að leita að okkur.
Một số các anh chị em, giống như gia đình Nielson, cũng có những người trong gia đình đã tạm thời đi lạc đường.
Sum ykkar, eins og Nielson fjölskyldan, eigið fjölskyldumeðlimi sem hafa tapað áttum tímabundið.
Các em sẽ cảm thấy như thế nào nếu các em bị lạc đường và không biết đường về nhà với gia đình mình?
Hvernig mundi ykkur líða, ef þið hefðuð villst og vissuð ekki hvernig komast ætti heim til fjölskyldu ykkar?
16 Khốn thay cho kẻ nào làm sai lạc đường lối của Chúa bằng cách này, vì kẻ đó phải bị diệt vong nếu không hối cải.
16 Vei sé þeim, sem rangsnýr vegum Drottins á þennan hátt, því að þeir munu farast, ef þeir iðrast ekki.
Có một công ty cho thuê xe có lắp hệ thống GPS (hệ thống định vị toàn cầu) tên là NeverLost (Không Bao Giờ Lạc Đường).
Til er bílaleiga nokkur sem býður GPS tæki sem heita Aldrei týndur.
22 Và chuyện rằng, thầy tư tế thượng phẩm hỏi hắn rằng: Tại sao ngươi đi khắp nơi để làm sai lạc đường lối của Chúa như vậy?
22 Og svo bar við, að æðsti presturinn sagði við hann: Hvers vegna ferð þú um og rangsnýrð vegum Drottins?

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lạc đường í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.