Hvað þýðir kiêu ngạo í Víetnamska?

Hver er merking orðsins kiêu ngạo í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota kiêu ngạo í Víetnamska.

Orðið kiêu ngạo í Víetnamska þýðir hrokafullur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins kiêu ngạo

hrokafullur

adjective

Nhưng đáng buồn là Ô-xia đã hủy hoại danh tiếng của mình khi trở nên kiêu ngạo.
En því miður eyðilagði hann fyrir sér með því að verða hrokafullur.

Sjá fleiri dæmi

6 Phao-lô thêm rằng tình yêu thương “chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu-ngạo”.
6 Páll bætir við að kærleikurinn sé ‚ekki raupsamur, hreyki sér ekki upp.‘
Pha-ra-ôn đã tỏ ra kiêu ngạo như thế nào, và hậu quả ra sao?
Hvernig sýndi faraó hroka og með hvaða afleiðingum?
Chúng ta học được sự nguy hiểm của việc kiêu ngạo như thế nào?
Hvernig getum við fræðst um hætturnar af hroka?
“Nổi lòng kiêu-ngạo” và phách lối, y chỉ nghĩ đến “việc ác” (Cô-lô-se 1:21).
Hann ‚hrokaðist upp‘ og hugur hans var upptekinn af „vondum verkum.“
Sự kiêu ngạo có thể khiến cho chúng ta vấp ngã và không đứng dậy được.
Stolt getur leitt til þess að við föllum og fáum ekki risið við aftur.
16 Mặc dù tự mãn, Nê-bu-cát-nết-sa kiêu ngạo sắp sửa bị hạ nhục.
16 En niðurlæging hins hreykna konungs var á næstu grösum.
Điều gì xảy ra khi Đức Chúa Trời làm cho kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn?
Hvað gerist þegar Guð lætur ofstopamenn verða sér til skammar?
Cô ấy quá kiêu ngạo.
Hún var of hrokafull.
Người kiêu ngạo bị hạ xuống
Hinir drambsömu niðurlægðir
Con bạn đang tỏ vẻ kiêu ngạo, và cháu mới mười tuổi!
Sonur þinn er farinn að sýna hroka þó að hann sé ekki nema tíu ára.
Gia-cơ viết về họ: “Anh em lấy những lời kiêu-ngạo mà khoe mình!”
Jakob skrifaði um þá: „Nú stærið þér yður í oflátungsskap.
Tuy nhiên, trên thực tế, tính kiêu ngạo có thể là một cản trở.
En það er raunsæi að búast við að stolt geti verið honum til trafala.
Có lẽ một người kiêu ngạo sẽ làm thế.
Stoltur maður hefði kannski gert það.
Sau-lơ tỏ ra thiếu kiên nhẫn và hành động kiêu ngạo
Sál varð óþolinmóður og ósvífinn.
“Khốn thay cho mão triều-thiên kiêu-ngạo của những bợm rượu Ép-ra-im” (Ê-SAI 28:1).
„Vei hinum drembilega höfuðsveig drykkjurútanna í Efraím.“ — JESAJA 28:1.
Có một thiên sứ trở nên rất kiêu ngạo.
Einn af englunum var orðinn mjög hrokafullur.
" He'sa kiêu ngạo một trong ", ông cười khúc khích.
" He'sa ofmetnast einn, " sagði hann chuckled.
Đó chính là vì tính kiêu ngạo của nó.
Það var sökum drambsemi hans.
(Ê-sai 32:1, 2; 40:11) Kiêu ngạo bất chấp những nguyên tắc đó thường đưa đến sự tranh chấp.
(Jesaja 32:1, 2; 40:11) Það er hætta á sundrung og deilum ef það gleymist og hroki ræður ferðinni.
(Gia-cơ 4:1-3, 6) Làm thế nào tính kiêu ngạo, hay tự cao gây trở ngại cho việc làm hòa?
(Jakobsbréfið 4:1-3, 6) Hvernig kemur dramb og stolt í veg fyrir sættir?
Điều gì thường khiến người ta kiêu ngạo, nhưng tại sao tính kiêu ngạo lại nguy hiểm?
Hvað gerir menn stolta en hvers vegna er stolt hættulegt?
“Sự kiêu-ngạo đi trước, sự bại-hoại theo sau”.—Châm-ngôn 16:18.
„Dramb er falli næst.“ – Orðskviðirnir 16:18.
Hãy tránh chủ nghĩa vật chất và kiêu ngạo
Forðastu dramb og efnishyggju
(Đa-ni-ên 4:33) Thật là một sự nhục nhã cho một nhà cai trị thế giới kiêu ngạo!
(Daníel 4: 33) Hvílík auðmýking fyrir þennan stolta heimsstjórnanda!
Tại sao khả năng dạy giỏi không bao giờ khiến cho Chúa Giê-su lên mình kiêu ngạo?
Af hverju ofmetnaðist Jesús aldrei þótt hann væri fær kennari?

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu kiêu ngạo í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.