Hvað þýðir farda í Portúgalska?

Hver er merking orðsins farda í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota farda í Portúgalska.

Orðið farda í Portúgalska þýðir einkennisbúningur, fatnaður, eins, einsleitur, samleitur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins farda

einkennisbúningur

(uniform)

fatnaður

(outfit)

eins

einsleitur

(uniform)

samleitur

Sjá fleiri dæmi

Quando damos de nós mesmos a outros, não somente os ajudamos, mas também sentimos certa medida de felicidade e satisfação, que torna os nossos fardos mais suportáveis. — Atos 20:35.
Þegar við gefum öðrum af sjálfum okkur erum við ekki aðeins að styrkja þá heldur njótum við sjálf gleði og ánægju sem hjálpar okkur að bera eigin byrðar. — Postulasagan 20:35.
Nunca te tinha visto sem farda.
Ég hef aldrei séđ ūig án búningsins.
Comemorações podem ser um fardo mais pesado que batalhas.
Glaumurinn getur veriđ erfiđari en bardaginn.
Na realidade, se conseguirmos visualizar a situação — Jesus sob o mesmo jugo conosco — não nos será difícil compreender quem realmente está levando a maior parte do fardo.
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni.
Mesmo que tenhamos sido vítimas uma vez, não precisamos ser vítimas pela segunda vez carregando o fardo do ódio, da amargura, da dor, do ressentimento ou até mesmo da vingança.
Jafnvel þótt við verðum fórnalömb í eitt skipti, þá þurfum við ekki að verða fórnarlömb aftur með því að sleppa ekki byrði óvildar, biturleika, sársauka, gremju og hefndar.
Na mortalidade temos a certeza da morte e do fardo do pecado.
Í jarðlífinu eru dauðinn og byrði syndar vís.
É “mais doce que tudo que é doce”.8 Não é um fardo que nos pesa.
Hann „er ljúffengari en allt, sem ljúffengt er“8 Hann er ekki byrði sem við sligumst undan.
(Mateus 23:23) Esta forma ritualista de religião fazia da adoração de Deus um fardo insuportável.
(Matteus 23:23) Helgisiðatrú þeirra gerði tilbeiðsluna á Guði að óbærilegri byrði.
Sempre pensei que a solidão fosse um fardo a suportar
Ég hélt alltaf ađ einveran væri eitthvađ sem mađur yrđi ađ sætta sig viđ.
Sinto que um fardo...... foi tirado dos meus ombros
Mér finnst pungu... pungu fargi vera létt af mér
Foi bom te ver de farda outra vez, mesmo sendo apenas Realidade Virtual.
Gott ađ sjá ūig aftur í búningi, ūķ ūađ væri bara sũndarveruleiki.
Por que está sem farda, capitão?
Hví ertu ekki klæddur, höfuđsmađur?
Você também ministrará às pessoas ao estender a mão para fortalecer os membros do quórum e resgatar os menos ativos, ao recolher ofertas de jejum para ajudar os pobres e necessitados, ao realizar trabalho físico para enfermos e deficientes, ao ensinar e testificar de Cristo e Seu evangelho e ao aliviar o fardo dos desalentados.
Þið þjónið líka öðrum með því að styrkja sveitarmeðlimi ykkar og koma lítt virkum meðlimum til bjargar, safna föstufórnum til hjálpar fátækum og þurfandi, leggja á ykkur líkamlega vinnu í þágu sjúkra og fatlaðra, kenna og vitna um Krist og fagnaðarerindi hans og létta byrðar hinna kjarklausu.
□ Por que não devemos permitir que os fardos da vida sufoquem nossa esperança?
□ Hvers vegna ættum við ekki að láta byrðar lífsins víkja von okkar úr vegi?
Desde que um deles assumiu o terrível fardo da Presidência
Síðan annar þeirra tók að sér ótrúlega byrði forsetaembættisins
Ela diz que ele usava uma farda como essa.
Hún sagđi ađ hann hefđi veriđ í svona einkennisbúningi.
O que Ele pede a cada um de nós é que sejamos capazes e estejamos dispostos a tomar sobre nós o alegre “fardo” do discipulado.
Það sem hann æskir af okkur er að við séum hæf og fús til að taka upp hina gleðilegu byrði lærisveinsins.
Com demasiada frequência, as vítimas de abuso sexual terminam confusas, sentindo-se indignas e envergonhadas, carregando um fardo quase impossível de suportar.
Allt of oft upplifa fórnarlömb kynferðisofbeldis næstum óbærilega hugarangist, ásamt tilfinningum um óverðugleika og skömm.
Presto meu testemunho de que o Senhor pediu que nós, Seus discípulos, ajudemos a carregar os fardos uns dos outros.
Ég ber mitt vitni um að Drottinn hefur beðið okkur öll, lærisveina sína, að aðstoða við að bera hvers annars byrðar.
Não passam de fardos de feno!
Uppþembdar gorvambir
Explique por que não é um fardo estar à altura das normas de conduta correta, estabelecidas por Deus, e aceitar a Sua verdade.
Útskýrðu hvers vegna það er ekki byrði að standast kröfur Guðs um rétta breytni og að viðurkenna sannleika hans.
Amulon persegue Alma e seu povo — Se orarem, deverão ser mortos — O Senhor faz com que seus fardos pareçam leves — Livra-os do cativeiro e eles voltam para Zaraenla.
Amúlon ofsækir Alma og fylgjendur hans — Þeir verða drepnir ef þeir biðjast fyrir — Drottinn léttir byrðar þeirra — Hann leysir þá úr ánauð og þeir hverfa aftur til Sarahemla.
A Bíblia insta conosco: “Lança teu fardo sobre o próprio Jeová, e ele mesmo te susterá.”
Biblían hvetur okkur: „Varpa áhyggjum þínum á Drottin, hann mun bera umhyggju fyrir þér.“
Por isso, os membros leigos que são chamados para liderar e servir em nossas congregações têm de assumir todo o fardo de nossas numerosas reuniões, nossos programas e nossas atividades da Igreja.
Þar af leiðandi verða leikmenn, sem kallaðir eru til að þjóna söfnuðum okkar, að bera meginábyrgð á okkar fjölmörgu samkomum, dagskrám og viðburðum.
Vocês se lembram do relato no Livro de Mórmon de quando Seu povo estava quase esmagado pelos fardos colocados sobre os ombros deles por feitores implacáveis.
Þið munið eftir því í Mormónsbók þegar fólk hans hafði nær kiknað undan hinum þungu byrðum sem drottnarar þeirra höfðu lagt á þau.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu farda í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.