Hvað þýðir em út í Víetnamska?

Hver er merking orðsins em út í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota em út í Víetnamska.

Orðið em út í Víetnamska þýðir grænjaxl. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins em út

grænjaxl

(greenhorn)

Sjá fleiri dæmi

Tôi sinh ngày 7-3-1936 và là em út trong bốn anh chị em.
Ég fæddist 7. mars 1936, yngstur fjögurra barna.
Ông rất sung sướng gặp mặt em út mình là Bên-gia-min.
Það gleður hann mjög að sjá Benjamín, yngsta bróður sinn.
Nhưng ông nói với họ: ‘Khi các ngươi trở lại, các ngươi phải dẫn theo em út của các ngươi’.
En hann segir við þá: ‚Þegar þið komið hingað aftur verðið þið að hafa yngsta bróður ykkar með.‘
em út Shullamite nhớ lại: “Khi chị Airen được chín tuổi, có thể nói chị giống như mẹ của tôi.
Sullamite, yngsta systirin, segir: „Þegar Airen var níu ára kom hún í staðinn fyrir mömmu.
Chàng nói: “Đây là điều ta thử các người” và bảo rằng chàng phải thấy được người em út của họ.
Hann sagði: „Þannig mun ég reyna ykkur“ og bætti síðan við að hann yrði að fá að sjá yngsta bróðurinn.
Người em út tin mãnh liệt là người cha yêu dấu của họ sẽ đầu thai vào một đời sống có danh giá hơn.
Sá yngsti þykist viss um að ástkær faðir þeirra endurholdgist til lífs á hærra virðingarstigi.
Rồi chàng đồng ý cho họ trở về nhà để mang em út đến đây với điều kiện một người chịu ở lại làm con tin.—Sáng-thế Ký 42:9-20.
Að nokkrum dögum liðnum féllst hann á að leyfa þeim að snúa heim til að sækja yngsta bróðurinn, svo framarlega sem einn þeirra yrði eftir sem gísl. – 1. Mósebók 42:9-20.
Giu-đa nài nỉ hết sức, xin tình nguyện làm tôi mọi thế cho Bên-gia-min đặng người em út được trở về cùng cha (Sáng-thế Ký 43:15 đến 44:34).
Júda sárbændi hann um miskunn og bauðst til að verða þræll í stað Benjamíns svo að drengurinn kæmist aftur heim til föður síns. — 1. Mósebók 43:15-44:34.
Trên đường đến Em-ma-út, Chúa Giê-su giải thích điều gì cho hai môn đồ?
Hvað útskýrði Jesús fyrir tveim lærisveinum á leiðinni til Emmaus?
* Hai môn đồ trên con đường đi đến Thành Em Ma Út (xin xem Lu Ca 24:13–35)
* Lærisveinarnir tveir á veginum til Emmaus (sjá Lúk 24:13–35)
Đứa em trai út của Fernando trông đợi phép báp têm của nó khi nó tròn tám tuổi.
Yngsti bróðir Frenandos hlakkar til að skírast þegar hann verður átta ára.
Em Ma Na Út Đấng Ky Tô phục sinh đi bộ trên con đường đến Em Ma Na Út cùng với hai môn đồ của Ngài (Lu Ca 24:13–32).
Emmaus Upprisinn Kristur gekk eftir veginum til Emmaus með tveimur lærisveina sinna (Lúk 24:13–32).
Giống như các môn đồ hướng tới Em Ma Út, “lòng chúng ta há chẳng nóng nảy sao?” (Lu Ca 24:32).
Eins og lærisveinarnir sem gengu til Emmaus þá myndi hjarta okkar „[brenna]“ (Lúk 24:32).
Buổi trưa hôm đó, hai môn đồ đi từ Giê Ru Sa Lem trên con đường đến Em Ma Út.
Tveir af lærisveinunum gengu þá um kvöldið frá Jerúsalem á leið til Emmaus.
Cũng trong ngày đó, hai môn đồ đi bộ từ thành Giê-ru-sa-lem đến làng Em-ma-út.
Síðar sama dag eru tveir lærisveinar á göngu frá Jerúsalem til þorps sem heitir Emmaus.
Đêm đó, Đấng Cứu Rỗi chấp nhận lời mời vào nhà của các môn đồ Ngài gần làng Em Ma Út.
Frelsarinn þáði þetta kvöld boðið um að fara inn í hús lærisveina sinna nálægt þorpinu Emmaus.
Người quản trị thực phẩm mà họ không nhận ra là Giô-sép, buộc tội họ là người do thám và bảo họ đừng trở lại xin sự giúp đỡ nữa, trừ khi họ đem theo em út là Bên-gia-min.
Jósef var þá matvælaráðherra en þeir þekktu hann ekki. Hann sakaði þá um njósnir og sagði þeim að leita ekki ásjár hjá sér aftur nema þeir kæmu með yngsta bróður sinn, Benjamín.
Vào ngày Phục Sinh của Đấng Cứu Rỗi, hai môn đồ đi đến một ngôi làng tên là Em Ma Út.
Á upprisudegi frelsarans voru tveir lærisveinar á ferð til þorps sem hét Emmaus.
Chẳng hạn, vào ngày Chúa Giê-su được sống lại, ngài gặp hai môn đồ trên đường đến làng Em-ma-út.
Hugsum okkur til dæmis hinn eftirminnilega dag eftir upprisu hans þegar hann hitti tvo af lærisveinum sínum á veginum til Emmaus.
Trên đường đến thành Em-ma-út, hai môn đồ cảm thấy buồn vì những gì họ mong đợi đã không xảy ra.
Lærisveinarnir tveir á veginum til Emmaus voru daprir af því að atburðir, sem þeir væntu, höfðu ekki átt sér stað.
Không lâu sau khi Chúa Giê-su sống lại, có hai môn đồ từ Giê-ru-sa-lem đi đến thành Em-ma-út.
STUTTU eftir að Jesús var reistur upp frá dauðum voru tveir af lærisveinum hans á ferð frá Jerúsalem til Emmaus.
* Khi Ngài đi với các môn đồ trên con đường đến Em Ma Út và khai mở sự hiểu biết của họ về thánh thư.5
* Þegar hann fór með lærisveinum sínum á veginum til Emmaus og opnaði skilning þeirra á ritningunum.5
Cơ Lê Ô Ba và một môn đồ khác đang đi trên đường đến Em Ma Út thì họ được một người lạ mặt tháp tùng.
Kleópas og annar lærisveinn voru á gangi á veginum til Emmaus þegar ókunnugur maður slóst í hóp með þeim.
Để biện minh, họ cho chàng biết về gia cảnh, trong đó gồm một yếu tố quan trọng là một em trai út đang ở nhà.
Sér til varnar sögðu þeir honum frá fjölskyldu sinni, meðal annars því að þeir ættu yngri bróður sem væri heima hjá föður þeirra.
Và, cũng như các môn đồ trên đường đi Em Ma Út, chúng ta sẽ thấy rằng Đấng Cứu Rỗi đã luôn cận kề chúng ta.
Líkt og með lærisveinana á veginum til Emmaus, þá munum við finna að frelsarinn hefur ávallt verið nálægur.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu em út í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.